Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
Page 7
DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Tillykke! Borekapacitet i beton 1. gear Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring Håndholdt -– og indgående produktudvikling og innovation gør WALT til en af de mest pålidelige partnere til Stationær 82–152 professionelle brugere af elværktøj.
Page 8
MASKINDIREKTIV beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. DIAMANTBOREMASKINE D21583 Sikringer: Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net WALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet til tilslutning...
Page 9
DANSK gnister, der kan antænde støvet eller Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der dampene. er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, Hold børn og omkringstående på afstand samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj når der anvendes elektrisk værktøj. bæres med fingeren på...
Page 10
DANSK andre forhold, der kan påvirke betjeningen • Boring er kun tilladt nedad, horisontalt og over af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj hovedhøjde (opad). Boring er kun tilladt nedad, er beskadiget, skal det repareres før horisontalt og over hovedhøjde (opad). brug.
Page 11
DANSK Sikker drift af stationære standere Yderligere risici • En maskine, der ikke er korrekt samlet, Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes kan fremkalde en farlig situation. Fastgør og passende sikkerhedsanordninger bringes i omhyggeligt maskinen i borestanderen og anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere kontrollér, at borestanderholderen er fastgjort.
Page 12
DANSK DATOKODEPOSITION (FIG. 1) TILSIGTET BRUG Datokoden (x) der også inkluderer produktionsåret, Din D21583 diamantboremaskine er designet til er trykt på huset. tørboring i murværksmaterialer som fx mursten, slaggebetonplade osv. med et tørt diamantkernebor Eksempel: i forbindelse med en støvsuger.
Page 13
DANSK Varmebeskyttelse ADVARSEL: • kontakten ikke afbryder kredsløbet, Når maskinen har arbejdet med overbelastning i anbefaler vi, at man får enheden lang tid, afbryder varmebeskyttelsen maskinen for undersøgt på et autoriseret D WALT- at beskytte motoren. Maskinen er klar til brug igen, serviceværksted.
Page 14
DANSK BRUG ADVARSEL: Kontrollér at hele enheden er spændt før start på arbejdet. ADVARSEL: For at reducere risikoen Tregearsvælger (Fig. 1) for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til Værktøjet er udstyret med en 3-gears gearvælger (f) maskinen skal afbrydes før montering til at variere hastigheds-/vridningsmomentsforholdet.
Page 15
DANSK Generelle tips om boring med Borestander diamantkernebor D21582K 1. Det er kun tilladt at bore med standeren ADVARSEL: Følg kernebor-fabrikantens vendende nedad eller horisontalt. anvisninger om montering af tilbehøret. 2. Standeren skal være fastgjort, enten med bolte ADVARSEL: Når maskinen bruges eller støvsuger.
Page 16
DANSK Valgfrit tilbehør • Brug en passende støvudsugningsanordning. • Løsn med jævne mellemrum boret for at tømme ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, borehullerne. som stilles til rådighed af D WALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det Forkert rotationshastighed være farligt at bruge sådant tilbehør •...
Page 17
DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Herzlichen Glückwunsch! Bohrbereich in Beton 1. Gang Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT Handgehalten -– entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Stationär 82–152 WALT zu einem zuverlässigen Partner für max. Länge: professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Page 18
Arbeitsdauer erheblich verringern. WARNUNG: Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den DIAMANTBOHRMASCHINE Benutzer vor den Auswirkungen der D21583 Vibrationen zu schützen, wie etwa: WALT erklärt hiermit, dass dieses unter Instandhaltung des Werkzeugs und „Technische Daten“ beschriebene Produkt die Zubehörs, die Hände warm halten, folgenden Vorschriften erfüllen:...
Page 19
DEUTSCH Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde in explosionsgefährdeten Umgebungen, sind oder unter dem Einfluss von Drogen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch erzeugen Funken, die den Staub oder die von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Dämpfe entzünden können.
Page 20
DEUTSCH verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit Schneidewerkzeug versteckte Leitungen defektem Schalter ist gefährlich und muss oder die eigene Anschlussleitung berühren repariert werden. könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle mit einer spannungsführenden Leitung kann und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, auch metallene Werkzeugteile unter Spannung bevor Sie Einstellungen vornehmen, setzen und zu einem elektrischen Schlag...
Page 21
DEUTSCH Sicherer Betrieb für stationär • Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. verwendete Ständer • Schalten Sie die Maschine sofort aus, • Eine falsch zusammengebaute Maschine falls Wasser ins Spiel kommt. kann zu gefährlichen Situationen führen. •...
Page 22
DEUTSCH • Schutzbrille, um die Verletzungsgefahr durch fliegende Teilchen zu vermeiden Einsätze in Mauerwerk • Rutschfeste Schuhe, um Verletzungen durch rutschige Oberflächen zu verhindern Einsätze in Beton • Gefährliche Situationen durch Staubproduktion beim Bohren ohne Wird die Maschine für Einsätze Wasserzufuhr.
Page 23
Elektronik in den Normalmodus zurück. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Wird der Überlastungsdruck fortgesetzt, schaltet die Maschine ab. Dadurch wird eine Überhitzung Ihre D21583 Diamantbohrmaschine wurde für der Motorwicklungen vermieden. Die Maschine ist Trockenbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, wieder betriebsbereit, sobald sie nicht mehr belastet Schlackebetonsteine usw.
Page 24
DEUTSCH Typ 11 für Klasse II Reparaturwerkstatt untersuchen zu (Doppelisolierung) - Geräte lassen. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte • Es ist unzulässig, Änderungen an der Maschine durchzuführen. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien Insbesondere ist es unzulässig, den verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter zu öffnen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen...
Page 25
DEUTSCH 2. Befolgen Sie beim Anbringen des Zubehörs 2. Zur Erhöhung der Wassermenge drehen Sie die Empfehlungen des Bohrkronenherstellers. den Hahn gegen den Uhrzeigersinn. Eventuell ist ein Adapter erforderlich, um den Anschließen eines Staubsaugers Bohrer auf der Spindel anzubringen. (Abb. 6) 3.
Page 26
DEUTSCH Richtige Haltung der Hände 2. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie die Maschine an. (abb. 1, 7) 3. Bohren Sie mit langsamer Drehzahl, bis WARNUNG: Um die Gefahr schwerer die Krone ca. 5-10 mm in die Oberfläche Verletzungen zu vermindern, wenden Sie eingedrungen ist.
Page 27
DEUTSCH WARTUNG Die Drehgeschwindigkeit ist nicht angemessen Ihr D WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine • Richtige Drehzahlen siehe Technische Daten. lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter Segmente und Kern sind verbrannt einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung • Erhöhen Sie den Wasserfluß. und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Page 28
DEUTSCH Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von D WALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von WALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Page 29
ENGLISH DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Congratulations! Drilling range in concrete 1st gear You have chosen a D WALT tool. Years of Handheld -– experience, thorough product development and innovation make D WALT one of the most reliable Stationary 82–152 partners for professional power tool users.
Page 30
DIAMOND DRILLING MACHINE Avoid body contact with earthed or D21583 grounded surfaces such as pipes, WALT declares that these products described radiators, ranges and refrigerators. There under “technical data” are in compliance with:...
Page 31
ENGLISH Do not expose power tools to rain or wet used. Use of dust collection can reduce conditions. Water entering a power tool will dust-related hazards. increase the risk of electric shock. 4) POWER TOOL USE AND CARE Do not abuse the cord. Never use the Do not force the power tool.
Page 32
ENGLISH hidden wiring or its own cord. Cutting the reason for the jam before turning on the accessory contacting a “live” wire may make machine again. exposed metal parts of the tool “live” and DRY DRILLING could give the operator an electric shock. •...
Page 33
ENGLISH minimum and maximum diameter and length of those core bits. Wear eye protection • Incorrect clamping and positioning of the core bit may lead to dangerous situation by No water supply broken and ejected parts of the drill core bit. Ensure that the drill core bit is assembled and adjusted correctly.
Page 34
INTENDED USE off the machine to protect the motor. The machine Your D21583 diamond drilling machine has been will be operational after the thermal protection has designed for dry drilling into masonry materials such cooled down.
Page 35
ENGLISH DI-switch (in-line protector PRCD) 2. For RH-users, slide the side handle clamp over the collar, handle at the left. (Fig. 1) For LH-users, slide the side handle clamp over The machine is equipped with a portable residual the collar, handle at the right. current device (PRCD) (i), which protects the user 3.
Page 36
ENGLISH Regulating the Water Flow (Fig. 5) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold The water tap (s) on the water hose can be adjusted securely in anticipation of a sudden to regulate the flow of cooling water towards the reaction.
Page 37
ENGLISH Dry Drilling Core bit does not cut Material too hard for core bit 1. Connect the machine to an appropriate dust • Choose a more appropriate core bit extraction system. (with softer segments). 2. Proceed as described above. • Apply wet drilling when appropriate. Wet Drilling Segments look glazed and polished 1.
Page 38
ENGLISH WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;...
Page 39
ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 ¡Enhorabuena! Intervalo de perforación en hormigón 1a velocidad Ha elegido una herramienta D WALT. Años de Portátil -– experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D WALT sea una de Fijo 82–152...
Page 40
TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE ADVERTENCIA: Identifique medidas D21583 adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la WALT declara que los productos descritos bajo vibración, como: el mantenimiento de la...
Page 41
ESPAÑOL 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras descuido mientras se opera una herramienta propician accidentes.
Page 42
ESPAÑOL Normas de seguridad adicionales interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen para taladros de punta de diamante un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente • Utilice protectores auditivos. La exposición al de alimentación o la batería de la ruido puede provocar sordera.
Page 43
ESPAÑOL Funcionamiento seguro en soportes cualquier parte de la carcasa. Haga reparar la máquina en un servicio técnico autorizado. fijos • No utilice la máquina en ambientes húmedos • Una máquina ensamblada incorrectamente o mojados. puede provocar una situación peligrosa. Fije •...
Page 44
ESPAÑOL • Zapato antideslizante, para evitar daños provocados por las superficies resbalosas Aplicaciones en mampostería • Situaciones peligrosas debidas a la producción de polvo al taladrar sin suministro Aplicaciones en hormigón de agua. Utilice un dispositivo de extracción de polvo, en su caso, o al menos una Cuando utilice la máquina en máscara antipolvo.
Page 45
Una presión reducida del operario en la máquina Su máquina de taladro de punta de diamante hace que el sistema electrónico vuelva al modo D21583 ha sido diseñada para taladrar en seco normal. materiales de albañilería como el ladrillo, los bloques Si se aplica una presión de sobrecarga continua,...
Page 46
ESPAÑOL MONTAJE Y AJUSTES En caso de sustitución del cable o del enchufe, la herramienta debe ser reparada solo por un ADVERTENCIA: Para reducir agente de servicio autorizado o por un electricista el riesgo de lesiones, apague y cualificado. desconecte la máquina de la fuente Uso de un cable prolongador de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de...
Page 47
ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO 1. Suelte el interruptor y seleccione la posición deseada una vez que el motor se haya detenido ADVERTENCIA: Para disminuir por completo. el riesgo de lesiones, apague 2. Alinee siempre el sector con las marcas de la la máquina y desconéctala del carcasa del motor.
Page 48
ESPAÑOL Perforación en húmedo Para funcionamiento continuo, pulse el interruptor (a) y manténgalo en esta posición. Pulse el botón de 1. Conecte la máquina a un sistema de suministro bloqueo (b) y suelte el interruptor. de agua adecuado. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. 2.
Page 49
ESPAÑOL Solución de problemas Si la herramienta no funciona adecuadamente, siga las instrucciones que se indican a continuación. Extracción de polvo (operación en Si con ello no resuelve el problema, póngase en seco) contacto con el servicio técnico. La barrena cilíndrica no corta Cuando realice una operación de corte en seco, conecte un dispositivo Material demasiado duro para la barrena cilíndrica...
Page 50
ESPAÑOL BOMBA DE AGUA (FIG. 8) Al retirar los restos de la zona de trabajo y enfriar la broca del taladro en las aplicaciones húmedas, la bomba de agua D215824 (l) garantiza el suministro de agua en los lugares en donde éste no se encuentre disponible.
Page 51
FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Félicitations ! Gamme de perçage du béton 1ère vitesse Vous avez choisi un outil D WALT. Des années Portatif -– d’expérience, un développement de produits Fixe 82–152 approfondi et une innovation constante font de WALT l’un des partenaires les plus fiables pour les Longueur max. :...
Page 52
PERCEUSE À DIAMANT de l’outil et des accessoires, maintien D21583 des mains au chaud, organisation des WALT certifie que les produits décrits dans le tâches de travail. paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux Fusibles :...
Page 53
FRANÇAIS 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
Page 54
FRANÇAIS avec l’interrupteur. Un outil électrique exposées de l’outil sous tension et provoquer qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur un choc électrique à l’utilisateur. représente un danger et doit être réparé. • Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec Débranchez la fiche de la source l’outil.
Page 55
FRANÇAIS marche accidentellement. Prenez note de (rugueuse) peut réduire considérablement cette procédure spécialement si l’alimentation l’efficacité du système d’aspiration. Les électrique est coupée ou si la prise se surfaces revêtues ou laminées peuvent être débranche du secteur. arrachées pendant le travail. •...
Page 56
FRANÇAIS Risques résiduels EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) En dépit de l’application des réglementations La date codée (x) de fabrication qui comprend aussi de sécurité en vigueur et de la mise en place de l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables.
Page 57
USAGE PRÉVU bobinages du moteur est évitée. La machine est à nouveau opérationnelle une fois la charge retirée. Vote perceuse à diamant D21583 a été conçue pour le perçage des matériaux de maçonnerie comme Protection thermique les briques, les blocs de béton de laitier, etc. avec un trépan au diamant d’un en conjonction avec un...
Page 58
FRANÇAIS Interrupteur DI (protection PRCD en Montage de la poignée latérale ligne) (Fig. 1) (Fig. 3) La machine est équipé d’un dispositif à courant La poignée latérale (e) peut être montée pour résiduel portatif (PRCD) (i), qui protège l’utilisateur convenir aux droitiers et aux gauchers. contre les chocs électriques en sectionnant le circuit AVERTISSEMENT : utilisez toujours lorsqu’une fuite de courant d’au moins 10 mA est...
Page 59
FRANÇAIS Raccordement à l’alimentation en Consignes d’utilisation eau (Fig. 5) AVERTISSEMENT : • Respecter systématiquement les Ces outils comportent un raccord à baïonnette consignes de sécurité et les normes standard de 1/2” pour le raccord d’alimentation en en vigueur. eau (g). •...
Page 60
FRANÇAIS Conseils généraux pour percer avec AVERTISSEMENT : si de l’eau s’échappe de l’orifice de drainage au des trépans à diamant niveau de la tête d’engrenage, cessez immédiatement de travailler et faites AVERTISSEMENT : respectez les réparer la machine par un réparateur recommandations du fabricant ou du agréé.
Page 61
FRANÇAIS Les segments semblent lisses et polis de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes • Percez des matériaux abrasifs pour exposer de sécurité homologuées et un masque à nouveau les segments de diamant. anti-poussière homologué lorsque vous L'eau évacuée est trop claire et trop fluide effectuez cette procédure.
Page 62
FRANÇAIS Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Page 63
ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Congratulazioni! Foratura nel calcestruzzo velocità Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza Portatile -– nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso D WALT uno dei partner più affidabili per chi Fisso 82–152...
Page 64
TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA come: manutenzione dell’utensile e degli D21583 accessori, evitare il raffreddamento delle WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Page 65
ITALIANO Non utilizzare gli elettroutensili in Usare le protezioni antinfortunistiche. atmosfere esplosive, ad esempio Indossare sempre protezioni oculari. in presenza di liquidi, gas o polveri L’uso di protezioni antinfortunistiche quali infiammabili. Gli elettroutensili generano mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, scintille che possono provocare l’accensione elmetti o cuffie protettive, in condizioni di polvere o fumi.
Page 66
ITALIANO preventive riducono il rischio di accensione • Indossare occhiali di sicurezza o altre accidentale dell’elettroutensile. protezioni per gli occhi. Le operazioni di foratura possono emettere schegge. Tali Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso schegge possono causare danni permanenti da parte di persone che hanno poca alla vista.
Page 67
ITALIANO • Si consiglia di installare la macchina su un • Il livello di aspirazione minimo non deve supporto per aumentare il confort dell'utente essere inferiore a 600mbar. Controllare e ridurre il rischio di lesioni. periodicamente questo valore sul manometro. •...
Page 68
ITALIANO – Rischi di lesioni personali a causa di schegge Esempio: volanti. 2016 XX XX – Rischio di ustioni legato ad accessori che Anno di fabbricazione diventano incandescenti con l’uso. Contenuto dell’imballo – Rischio di lesioni personali determinate da un L’imballo comprende: uso prolungato.
Page 69
DESTINAZIONE D’USO Se viene applicata una costante pressione di sovraccarico, la macchina si spegne. In questo Il trapano a punta cava diamantata D21583 è stato modo si evita il surriscaldamento degli avvolgimenti progettato per forature a secco nella muratura, del motore. La macchina torna ad essere operativa come mattoni, blocchi di calcestruzzo di scorie, ecc.
Page 70
ITALIANO Interruttore DI (protezione in linea Montaggio dell’impugnatura laterale PRCD) (Fig. 1) (Fig. 3) La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza L’impugnatura laterale (e) può essere adattata sia a corrente residua (PRCD), (i), che protegge l’utente all’uso con la mano destra che a quello con la mano da scosse elettriche interrompendo il circuito qualora sinistra.
Page 71
ITALIANO Istruzioni per l’uso 4. Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta velocità o durante l’utilizzo. AVVERTENZA: Collegamento ad una sorgente • Oservare sempre le istruzioni di d’acqua (Fig. 5) sicurezza e le normative in vigore. • Accertarsi di non forare in prossimità Questi apparati hanno un tubo standard da 1/2”...
Page 72
ITALIANO Suggerimenti generali per forare con interrompere immediatamente l'operazione e far riparare la macchina punte cave diamantate da un centro di assistenza autorizzato. AVVERTENZA: seguire le istruzioni Supporto per trapano fornite con la punta cava o dal fabbricante per l'uso dell'accessorio. D21582K AVVERTENZA: per utilizzare la 1.
Page 73
ITALIANO ACQUA DI SCARICO TROPPO CHIARA E TROPPO FLUIDA metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i Il flusso dell'acqua rallenta l'operazione di taglio materiali utilizzati per costruire tali parti. e impedisce ai denti diamantati di auto-affilarsi. Utilizzare un panno inumidito solo con •...
Page 74
NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Gefeliciteerd! Boren in beton 1e versnelling U heeft gereedschap van D WALT gekocht. Handbediend -– Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft D WALT zich Stationair 82–152 tot één van de meest betrouwbare partners voor...
Page 75
WAARSCHUWING: Bepaal extra DIAMANTBOORMACHINE veiligheidsmaatregelen om de gebruiker D21583 te beschermen tegen trillingseffecten WALT verklaart dat deze producten zoals zoals: onderhoud het gereedschap en beschreven onder “technische gegevens” in de accessoires, houd de handen warm, overeenstemming zijn met: organisatie van werkpatronen.
Page 76
NEDERLANDS Gebruik geen elektrisch gereedschap in of medicijnen bent. Een moment van een explosief-gevoelige omgeving, zoals onoplettendheid tijdens het gebruik van een in de buurt van brandbare vloeistoffen, elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig gassen of stof. Elektrisch gereedschap letsel. creëert vonken waardoor stof of dampen Gebruik een beschermende uitrusting.
Page 77
NEDERLANDS gereedschap voordat u aanpassingen zaaggereedschap die in contact komen met aanbrengt, accessoires verwisselt bedrading waar spanning op staat, kunnen of elektrisch gereedschap opbergt. metalen onderdelen van het gereedschap Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen onder stroom zetten en de gebruiker een verminderen het risico dat het elektrische elektrische schok geven.
Page 78
NEDERLANDS • Schakel de machine na onderbreking van de • Wanneer de boorstandaard wordt vastgezet werkzaamheden niet in tot de kernboor vrij kan met een vacuümtoestel, kunnen gevaarlijke ronddraaien. situaties ontstaan. • Controleer het oppervlak waarop de • Schakel altijd de machine uit om onbedoeld boorstandaard zal worden vastgemaakt, een starten te voorkomen.
Page 79
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Wij adviseren Wanneer de machine gebruikt een aardlekschakelaar met een wordt in toepassingen waarbij de reststroomwaarde van 30mA of minder max. toegestane diameter voor te gebruiken. handbediening wordt overschreden, zorg er dan voor dat de machine op Overige risico’s een standaard is gemonteerd.
Page 80
Door de druk op de machine te GEBRUIKSDOEL verminderen, schakelt the machine terug naar de normale stand. Uw D21583 diamant-boormachine is ontworpen Als de overbelasting gehandhaafd blijft, schakelt voor droog boren in gemetselde materialen, zoals machine de machine uit. Zodoende wordt baksteen, gasbetonblokken, enz.
Page 81
NEDERLANDS technische gegevens). De minimale geleidergrootte toebehoren, vóór het aanpassen of is 1,5 mm ; de maximale lengte is 30 m. veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd of de triggerschakelaar in de UIT-positie volledig af te rollen.
Page 82
NEDERLANDS 3. Raadpleeg de technische gegevens voor de reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de geschikte stand uitgaande van de diameter van hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie het boortje en het materiaal dat moet worden staat. Het onbedoeld opstarten kan geboord.
Page 83
NEDERLANDS Algemene aanwijzingen voor het WAARSCHUWING: Als er water uit het afvoergat in de hals van boren met diamantkernboren het motorbehuis sijpelt, stop dan onmiddelllijk de werkzaamheden en laat WAARSCHUWING: Volg de de machine door een erkend service- aanwijzingen bij de kernboor of de center repareren.
Page 84
NEDERLANDS Segments zien er geglaceerd en gepolijst uit WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe • Boor in abrasief materiaal om de chemicaliën voor het reinigen van diamantsegmenten opnieuw bloot te leggen. de niet-metalen onderdelen van het Afgevoerde water te schoon en te vloeibaar werktuig.
Page 85
NEDERLANDS Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Page 86
NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Gratulerer! Boreområde i betong 1. gear Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig Håndholdt -– erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle Stasjonær 82–152 brukere av elektriske verktøy.
Page 87
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET DIAMANTBORMASKIN Støpslene på elektriske verktøy må passe D21583 i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. WALT erklærer at de produktene som er Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: elektriske verktøy.
Page 88
NORSK Unngå å berøre jordede flater som rør, påse at disse er tilkoplet og brukes på radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt. redusere farer som er forbundet med støv. Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY fuktighet.
Page 89
NORSK • Hold det elektriske verktøyet i de isolerte dette etter et strømbrudd, eller etter at støpselet gripeoverflater når du utfører operasjoner er blitt trukket ut av stikkontakten. hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med • Det anbefales å montere maskinen på et stativ skjulte ledninger eller egen ledning.
Page 90
NORSK Ekstra anvisninger for bruk i Markeringer på verktøyet stasjonær posisjon De følgende bildene er vist på verktøyet: SIKKERHETSFORSKRIFTER Advarsel om sikker bruk. • Farlig situasjon grunnet skadde deler. Kontroller alltid kjernebits før bruk. Bruk aldri deformerte eller skadde kjernebits. Les brukerhåndboken før bruk.
Page 91
(til bruk med D215832) motoren. Maskinen vil kunne brukes igjen når den BRUKSOMRÅDE termiske beskyttelsen er avkjølt. Nedkjølingstiden D21583 diamantborermaskinen er designet for avhenger av overopphetingen av motoren og tørrboring i murverk slik som murstein, lekablokker omgivelsestemperaturen. osv. med en tørr diamant kjernebit sammen med en Vannforsyning vakuumenhet.
Page 92
NORSK Dersom støpsel eller strømkabel skal skiftes, skal monterer eller demonterer tilbehør, verktøyet repareres av et autorisert servicesenter justerer eller endrer konfigurasjoner eller av en kvalifisert elektriker. eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet Å bruke skjøteledning start kan forårsake personskade.
Page 93
NORSK 1. Skru adapteren (r) på koplingen (g) og stram • For å redusere effekten av vibrasjoner, godt. pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt 2. Steng av vannkranen (s). vedlikeholdt og at arbeidsstykkets 3.
Page 94
NORSK 4. Fjern maskinen og trekk ut støpselet. Maskinen må bringes til inspeksjon hos en autorisert reparatør med jevne mellomrom. Dette omfatter 5. Fjern senterboret fra holderen dets. kontroll av kullbørstene, påfylling av olje i gearkassen 6. Plugg maskinen inn i stikkontakten og sett og skifte av gearkassepakningsring.
Page 95
NORSK ADVARSEL: Bruk IKKE stativet med en vakuumpumpe på en vegg eller et tak. Beskyttelse av miljøet Støvavsug (tørr bruk) Separat innsamling. Produkter og ADVARSEL: Når det brukes i tørr drift batterier merket med dette symbolet skal koble til støvavsug som er designet ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Page 96
PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Parabéns! Gama de perfuração em betão velocidade Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de Portátil -– experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a D WALT num dos Fixo 82–152 parceiros de maior confiança para os utilizadores de...
Page 97
Isto poderá reduzir significativamente o nível de BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE exposição ao longo do período total D21583 de trabalho. WALT declara que os produtos descritos em ATENÇÃO: Identificar medidas de “dados técnicos” se encontram em conformidade segurança adicionais para proteger...
Page 98
PORTUGUÊS presença de líquidos, gases ou poeiras O equipamento de protecção, como inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam máscara anti-poeira, sapatos de segurança faíscas que poderão inflamar as poeiras ou antiderrapantes, capacete de segurança ou os fumos. protecção auricular, usado nas condições Mantenha as crianças e outras pessoas apropriadas, reduz o risco de lesões.
Page 99
PORTUGUÊS Guarde as ferramentas eléctricas que • Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a não estiverem a ser utilizadas fora do ferramenta. A perda de controlo pode causar alcance de crianças e não permita que o lesões pessoais. aparelho seja utilizado por pessoas não •...
Page 100
PORTUGUÊS • Recomenda-se a instalação da ferramenta num superfície revestida ou laminada pode ser suporte para aumentar o conforto do utilizador removida durante o trabalho. e reduzir o risco de lesões. • O nível mínimo de vácuo não deve ser inferior a 600 mbar.
Page 101
PORTUGUÊS Riscos residuais POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (x) o qual também inclui o Apesar da aplicação dos regulamentos de ano de fabrico, está impresso na superfície do segurança relevantes e da implementação de equipamento.
Page 102
Se for aplicada uma pressão de sobrecarga O seu berbequim para perfuração com coroa de contínua, a máquina é desligada. Deste modo, evita- diamante D21583 foi concebido para perfuração se o sobreaquecimento dos enrolamentos do motor. a seco em materiais de alvenaria como tijolos, A máquina estará...
Page 103
PORTUGUÊS Interruptor DI (PRCD de protecção ATENÇÃO: utilize sempre a ferramenta com o punho lateral devidamente em linha) (Fig. 1) montado. A máquina está equipada com um dispositivo de 1. Rode o punho lateral para libertá-lo. corrente residual portátil (PRCD) (i), que protege o 2.
Page 104
PORTUGUÊS 2. Feche a mangueira de água (s). • Carregue apenas ligeiramente na ferramenta. Se aplicar força demais 3. Ligue um sistema de fonte de água adequado sobre a ferramenta não aumentará ao adaptador. a velocidade de perfuração mas ATENÇÃO: certifique-se de que a diminuirá...
Page 105
PORTUGUÊS broca de centrar na broca de coroa 2. A base deve estar fixa, quer seja através de para localizar a periferia do orifício e parafusos ou de um dispositivo de vácuo. perfurar com maior precisão. Ao utilizar NOTA: Se utilizar parafusos para a base fixa, a máquina em aplicações como modelo utilize os modelos da Cat.
Page 106
PORTUGUÊS • Utilize o dispositivo de extracção de poeiras ferramenta; nunca mergulhe qualquer apropriado. parte da ferramenta em líquido. • Retire regularmente a broca para eliminar os Acessórios opcionais detritos. ATENÇÃO: uma vez que os acessórios Velocidade de rotação inadequada que não sejam os disponibilizados •...
Page 107
SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Onnittelut! Porausteho betoniin 1. vaihde Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Käsissä pidettävä -– kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta D WALT on yksi Käyttö paikallaan 82–152 luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen Maksimipituus: käyttäjille. 2. vaihde Käsissä pidettävä 42–72 Tekniset tiedot Käyttö...
Page 108
KONEDIREKTIIVI palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan TIMANTTIPORAKONE menetyksen. D21583 2) SÄHKÖTURVALLISUUS WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät Moottorityökalujen pistokkeiden on seuraavat määräykset: sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä...
Page 109
SUOMI Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät kehosi maadoittuu. vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua Älä...
Page 110
SUOMI 5) HUOLTO • Älä käytä konetta kosteissa tai märissä olosuhteissa. Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää • Kytke virta pois koneesta heti, jos havaitset ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin vesivuodon. taataan moottorityökalun turvallisuus. • Jos keskytät poraamisen, älä kytke poraa Timanttiporien turvallista käyttöä...
Page 111
SUOMI • Tarkista poratelineen asennusalusta. – kuulovamma Epätasainen alusta voi heikentää – loukkaantuminen lentävistä hiukkasista huomattavasti imujärjestelmän tehokkuutta. – palovammat, jotka johtuvat käytön aikana Päällystetty tai laminoitu alusta voi irrota kuumentuvista työvälineistä työtoimenpiteen aikana. • Alipaine ei saa laskea alle 600 mbar –...
Page 112
(työkaluun D215832) ylikuumenemissuoja sammuttaa laitteen moottorin suojaamiseksi. Laitetta voi käyttää uudelleen, kun KÄYTTÖTARKOITUS ylikuumenemissuoja on jäähtynyt. Jäähtymisaika Hankkimasi D21583-timanttiporakone on riippuu moottorin ylikuumenemisen asteesta ja tarkoitettu kivimateriaalien, kuten tiilien, ympäristön lämpötilasta. kevyttiilien jne. kuivaporaukseen käyttäen kuivaa timanttiporakruunua yhdessä tyhjölaitteen kanssa.
Page 113
SUOMI Vedensyöttö • Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia, ja erityisesti virrankatkaisijaa ei saa avata Sisäänrakennettu vesiputki kulkee suoraan moottorin johdon korjaamiseksi tai vaihtamiseksi. läpi jäähdyttäen märkäporauksessa porakruunua • Älä koskaan käytä virrankatkaisijaa koko ajan. virtakytkimenä. Kytke aina Sähköturvallisuus virrankatkaisija ilman kuormitusta. Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT jännitteelle.
Page 114
SUOMI Kolmivaihteinen valitsin (kuva 1) KÄYTTÖ Työkalussa on kolmivaihteinen valitsin (f) nopeus-/ VAROITUS: Loukkaantumisvaaran momenttisuhteen muuttamiseksi. vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta 1. Vapauta kytkin ja valitse vaadittu asento, kun ennen varusteiden asentamista tai moottori on pysähtynyt täysin. irrottamista sekä...
Page 115
SUOMI Yleisiä ohjeita timanttiporakruunulla Porateline poraamiseen D21582K VAROITUS: Noudata porakruunun tai 1. Telineessä saa porata vain alaspäin ja valmistajan ohjeita varusteen käytössä. vaakasuuntaan. 2. Teline on asennettava paikoilleen joko pultein tai VAROITUS: Käsikäytössä tyhjölaitteella. suosittelemme asentamaan porakruunuun keskiöporan, joka HUOMAA: Kun teline asennetaan paikoilleen helpottaa porattavan reiän ympäryksen pulteilla, valitse joko Cat.
Page 116
SUOMI • Irrota poranterä säännöllisin väliajoin purun kanssa tulee käyttää ainoastaan poistamiseksi. WALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös Pyörimisnopeus ei ole oikea vahingoittumisriskiä. • Tarkista oikea pyörimisnopeus teknisistä Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi tiedoista. soveltuvista lisävarusteista. Segmentit ja kruunu ovat palaneet PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ...
Page 117
SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Gratulerar! Borrkapacitet i betong växel 1 Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, Handburen -– omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör WALT till en av de mest pålitliga partnerna för Stationär 82–152 professionella elverktygsanvändare. max längd: växel 2...
Page 118
DIAMANTBORRMASKIN Säkringar: D21583 Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna OBSERVERA: Denna enhet är avsedd att anslutas under “tekniska data”...
Page 119
SVENSKA Håll barn och åskådare på avstånd när Avlägsna alla justeringsnycklar och elverktyget används. Distraktioner kan få dig skiftnycklar innan elverktyget slås på. En att förlora kontrollen. skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka 2) ELSÄKERHET personskada.
Page 120
SVENSKA Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. • Syna alltid maskinen före bruk. Använd i enlighet med de här instruktionerna och inte maskinen om nätkontakten, elsladden, med hänsyn till arbetsförhållanden och avtryckaren eller någon del av höljet visar det arbete som skall utföras. Användande brister.
Page 121
SVENSKA • Att fästa borrstativet med vakuumenheten – Hörselskador kan leda till farliga situationer. – Risk för personskada på grund av flygande • Kontrollera ytan där borrställningen skall partiklar. fästas. Ytor som är oregelbunda (ojämna) kan – Risk för brännskador då tillbehör hettas upp betydligt minska effekten hos sugsystemet.
Page 122
AVSEDD ANVÄNDNING för att skydda motorn. När den termiska Din D21583 diamantborrmaskin har konstruerats för skyddsanordningen har svalnat kan maskinen åter borrning i murverk såsom tegelsten, ytong etc. med användas. Tiden den behöver för att svalna beror på...
Page 123
SVENSKA Vattentillförsel • Inga ändringar får utföras på maskinen, i synnerhet är det inte tillåtet Det integrerade spolhuvudet verkar direkt genom att öppna restströmsanordningen eller motoraxeln för kontinuerlig vattenkylning av reparera eller byta kabeln. kärnborret vid våta borrverksamheter. • Använd aldrig restströmsskyddet Elsäkerhet som strömbrytare.
Page 124
SVENSKA 1. Släpp strömbrytaren och välj önskat läge sedan i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan motorn har stannat helt. orsaka personskada. 2. Sätt alltid omkopplaren i linje med Bruksanvisning markeringarna på växelhuset: VARNING! 3. Se tekniska data för att välja rätt växel för kärnbitsens diameter och materialet som ska •...
Page 125
SVENSKA UNDERHÅLL VARNING! Om maskinen används handburen, rekommenderar vi att Ditt D WALT elverktyg har utformats för att fungera placera ett centerborr i kärnborret för en under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt noggrannare markering av det borrade tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och områdets omkrets.
Page 126
SVENSKA VATTENPUMP (BILD 8) Om en vattenledning inte finns tillgänglig kan en D215824 vattenpump (l) användas som vattenkälla Smörjning för att avlägsna grus från arbetsytan och kyla kärnborret. Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. BORRSTATIV (BILD 1, 8) Med ett D215831 borrstativ (k) kan din diamantborr användas stationärt för ökad noggrannhet, Dammutsutning (torrborrning) bekvämlighet och stadga.
Page 127
Türkçe eLMASLI MATkAP D21583 Beton delme işleminde delme aralığı Tebrikler! 1. viteste\ Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, Elde kullanılan -– esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın Sabit 82–152 profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en max length: güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini...
Page 128
çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar: eLMASLI MATkAP D21583 Avrupa 230 V aletler DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu 10 Amper, ana şebeke ürünlerin NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, arabirim noktasında (elektrik girişi kutusu) izin EN60745-2-1:2010 normlarına uygun olarak verilen maksimum sistem empedansı...
Page 129
Türkçe 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel kazalara yol açabilir. yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her b) Elektrikli aletleri yanıcı...
Page 130
Türkçe fişi güç kaynağından çekin ve/veya • Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik koruması kullanın. Delme çalışmaları etrafta önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla talaşların uçuşmasına neden olur. Uçuşan çalışması riskini azaltır. partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların •...
Page 131
Türkçe Sabit Konumda Kullanım için KURU DELME IŞLEMI • Kuru delme işlemi duvar için uygundur Ek Talimatlar (briket, cüruf briketi). GÜVENLIK ÖNLEMLERI • Daima uygun bir toz emici kullanın. • Kırık parçalar nedeniyle tehlikeli durum. • Daima, kuru delme işlemi için tasarlanan Karot uçlarını...
Page 132
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (x) gövdeye basılıdır. n. D215833 Su toplama halkası için yedek conta (3 adet) ( D215832 ile Örnek: kullanmak için) 2016 XX XX KULLANIM ALANI İmalat Yılı D21583 karo delme makineniz tuğla, cüruf briketi vb. gibi taş materyallerini kuru delmek için...
Page 133
Türkçe tasarlanmıştır ve vakum cihazıyla birlikte kuru bir tekrar çalışır. Soğuma zamanı, motorun aşırı ısınmasına ve ortam sıcaklığına bağlıdır. karo karot ucuna sahiptir. Karo delme makineniz ayrıca işlenmiş tuğlaları, taş Su besleme betonu ve betonarmeyi ıslak karo karot uçlarıyla Entegre su fırdöndüsü, ıslak delme ve su kaynağıyla ıslak olarak delmek için de uygulamalarında göbek ucun sürekli soğumasını...
Page 134
Türkçe RCD’YI TEST ETMEK IÇIN 1. Islak veya kuru delme için uygun karot ucunu seçin. O = Test düğmesi: düğme devreyi kesmelidir 2. Aksesuar montajı için karot ucuna bakın veya (makine kapanır). üreticinin tavsiyelerini izleyin. Ucu mile takmak UYARI: için bir adaptöre ihtiyacınız olabilir. •...
Page 135
Türkçe 2. Akışı arttırmak için, kapanı saat yönünün tersi UYARI: Ciddi yaralanma riskini yönde döndürün. azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Bir Toz Toplama Cihazına Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta (e) ve Bağlanma (şek. 6) diğer elin ana tutamakta (h) olmasını...
Page 136
Türkçe Kuru delme işlemi ve dişli kutusu conta halkasının değişimini de kapsamaktadır. 1. Makineyi uygun bir toz emme sistemine bağlayın. Sorun giderme 2. Yukarıda açıklandığı gibi işlem yapın. Aletinizin doğru çalışmadığını hissederseniz, aşağıdaki talimatları takip edin. Bunlar sorununuzu Islak delme işlemi çözmezse, lütfen servisinize başvurun.
Page 137
Türkçe MATKAP STANDI (ŞEK. 1, 8) D215831 matkap standı (k) karo matkabınızın daha yüksek doğruluk, rahatlık ve denge için sabit Toz Toplama (kuru işlem) uygulamalarda kullanılmasını sağlar. UYARI: Kuru kesme işlemi D215832 su toplama halkası (m) kurulumun ıslak gerçekleştirirken, toz emisyonları delme uygulamalarında kullanılması...
Page 138
Ελληνικά ΔΡάΠάνΌ ΔιάΜάνΤιΌΥ D21583 Συγχαρητήρια! ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα Ταχύτητα 1 Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη Με το χέρι -– εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και Στατικό 82–152 η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους μέγ. μήκος: πλέον...
Page 139
σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. άσφάλειες: ΔΡάΠάνΌ ΔιάΜάνΤιΌΥ Ευρώπη για εργαλεία 230 V D21583 ένταση 10 Ampere Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που ΣηΜΕιΩΣη: Η συσκευή αυτή προορίζεται για περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος...
Page 140
Ελληνικά Γενικές προειδοποιήσεις ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ασφαλείας ηλεκτρικού ηλεκτροπληξίας. εργαλείου δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και του...
Page 141
Ελληνικά στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού ρυθμιστικό...
Page 142
Ελληνικά • Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από σε οποιοδήποτε μέρος της επιφάνειας. μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν Ζητήστε την επισκευή του μηχανήματος από εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα • Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε νοτισμένο καλώδια...
Page 143
Ελληνικά • Μην επιτρέψτε το νερό να μπει στο μοτέρ η τα Συσφίξτε το ποτηροτρύπανο με επαρκή άλλα ηλεκτρικά διαμερίσματα. Βεβαιωθείτε ότι ροπή σύσφιξης. το PRCD δεν είναι σε επαφή με νερό. • Πάντα φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προστασίας (ΕΑΠ) όπως: άσφαλής...
Page 144
(3 τεμ.) (για χρήση με το Έτος κατασκευής D215832) Περιεχόμενα συσκευασίας ΠΡΌΒλΕΠΌΜΕνη ΧΡηΣη Το δράπανό D21583 για ποτηροτρύπανο Η συσκευασία περιέχει: διαμαντιού έχει σχεδιαστεί για ξηρή διάτρηση σε 1 Μηχάνημα διάτρησης με διαμαντοτρύπανο υλικά τοιχοποιίας όπως τούβλα, τσιμεντόλιθους 1 Πλευρική λαβή...
Page 145
Ελληνικά Θερμική προστασία ή 72 mm για σκυρόδεμα. Όταν διανοίγετε οπές διαμέτρου μεγαλύτερης από 100 mm σε τοιχοποιία Οταν το μηχάνημα δουλεύει σε υπερφόρτωση σε ή 72 mm σε σκυρόδεμα, το μηχάνημα θα πρέπει μεγάλα διαστήματα, η θερμική προστασία σβήνει να...
Page 146
Ελληνικά σωστά. Για να λειτουργήσει το RCD, το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα μηχάνημα πρέπει να είναι συνδεδεμένο χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε γειωμένη πρίζα τοίχου. με την πλευρική λαβή σωστά συναρμολογημένη. Γιά νά ΕνΕΡΓΌΠΌιηΣΕΤΕ Τη ΔιάΤάΞη RCD 1. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή για να την I = ON (ανάβει...
Page 147
Ελληνικά με τη διάμετρο του ποτηροτρύπανου και το το σύστημα και αποσυνδέετε το προς διάτρηση υλικό. μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή 4. Μην αλλάζετε ταχύτητες σε πλήρεις στροφές ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη κατά τη διάρκεια της χρήσης. ρύθμιση...
Page 148
Ελληνικά Για διαρκή λειτουργία, πιέσατε και κρατήστε 2. Ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω. πατημένο το διακόπτη on/off (a), πιέστε το κουμπί Υγρή διάτρηση απασφάλισης (b) και απελευθερώστε το διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε το 1. Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλο σύστημα...
Page 149
Ελληνικά ψηκτρών από άνθρακα, του λαδιού στο κιβώτιο ταχυτήτων και αντικατάσταση του δακτύλιου σφραγίσματος. Εξαγωγή σκόνης (ξηρή άντιμετώπιση προβλημάτων λειτουργία) Αν το εργαλείο σας δεν λειτουργεί κανονικά, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τ Όταν εκτελείτε ακολουθήστε τις οδηγίες. Εάν το πρόβλημα δεν μια εργασία ξηρής κοπής, συνδέετε λυθεί, επικοινωνήστε...
Page 150
Ελληνικά ΣΥΣΤηΜά ΕΞάΓΩΓηΣ ΣκΌνηΣ (Εικ. 7) Το D27902 σύστημα εξαγωγής σκόνης (j) εξασφαλίζει κατάλληλη και ασφαλή απομάκρυνση της σκόνης σε όλες τις εφαρμογές διάτρησης. άνΤλιά νΕΡΌΥ (Εικ. 8) Με την αφαίρεση των υπολειμμάτων από την περιοχή εργασίας και την ψύξη του αξεσουάρ διάτρησης, η...