Page 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
Page 7
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Borekapacitet i beton Tillykke! 1. gear Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring Håndholdt -– og indgående produktudvikling og innovation gør Stationær 82–152 WALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Page 8
DANSK eksponeringsniveauet over den samlede EF-overensstemmelseserklæring driftsperiode. MASKINDIREKTIV Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske DIAMANTBOREMASKINE eksponeringsniveauet over den samlede D21583 driftsperiode. WALT erklærer, at produkterne beskrevet under ADVARSEL: Identificer yderligere “tekniske data”...
Page 9
DANSK Hold børn og omkringstående på afstand samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller når der anvendes elektrisk værktøj. tilsluttes når kontakten er tændt, giver det Distraktioner kan medføre, at du mister anledning til ulykker. kontrollen.
Page 10
DANSK brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt • Når du borer håndholdt, brug da altid vedligeholdt værktøj. sidehåndtaget og holdt godt fast i maskinen Hold skæreværktøj skarpe og rene. med begge hænder. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med • Sørg for at stå på en stabil flade og hold altid skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til kroppen i ligevægt, så...
Page 11
DANSK Sikker drift af stationære standere Yderligere risici • En maskine, der ikke er korrekt samlet, Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes kan fremkalde en farlig situation. Fastgør og passende sikkerhedsanordninger bringes i omhyggeligt maskinen i borestanderen og anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere kontrollér, at borestanderholderen er fastgjort.
Page 12
DANSK VALGFRIT TILBEHØR (FIG. 2) Sørg for at maskinen er monteret på et stativ, når du bruger den til anvendelser, j. D27902 Støvopsamler hvor den maks. tilladte diameter til k. D215831 Borestander håndholdt brug er overskredet. Brug l. D215824 Vandpumpe aldrig maskinen håndholdt til disse formål, da du vil miste kontrollen over m.
Page 13
DANSK Elektronisk ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, hvis PRCD er afmonteret. Brug aldrig overbelastningsbeskyttelse maskinen, hvis PRCD ikke fungerer optimalt. For at få PRCD til at fungere Den elektroniske overbelastningsbeskyttelse skal maskinen være tilsluttet en jordet giver ekstra sikkerhed: Hvis strømmen nærmer stikkontakt.
Page 14
DANSK INDSÆTNING OG FJERNELSE AF ET STYKKE TILBEHØR Tilslutning af en støvopsamler (FIG. 4) (fi g. 6) Dette værktøj bruger gevindskårne kernebor og Disse værktøjer har en standard 1/2” bajonetfitting til adaptere, som trækkes direkte på spindlen (d). støvopsamlingsfittingen (g). Vi anbefaler kun at bruge professionelt tilbehør.
Page 15
DANSK Starte og stoppe (fi g. 1) ADVARSEL: Hvis der kommer vand ud af udtømningshullet ved drevhalsen, Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (a). skal arbejdet omgående afbrydes og Hastigheden reguleres ved at øge eller slække maskinen repareres på et autoriseret trykket på...
Page 16
DANSK Udtømt vand for klart og for flydende må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af Vandstrømmen gør boringen langsommere og værktøjets dele må nedsænkes i væske. forhindrer diamantsegmenterne i at skærpes automatisk. Valgfrit tilbehør • Reducer vandstrømmen. ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, Der samles støv i kerneboret som stilles til rådighed af D...
Page 17
DANSK Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D WALT produkter.
Page 18
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Bohrbereich in Beton Herzlichen Glückwunsch! 1. Gang Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT Handgehalten -– entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Stationär 82–152 Produktentwicklung und Innovation machen WALT zu einem zuverlässigen Partner für max.
Page 19
DEUTSCH instandgehalten wird, kann die HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, Vibrationsemission verschieden sein. das nichts mit Verletzungen zu tun Dies kann den Expositionsgrad über hat, aber, wenn es nicht vermieden die gesamte Arbeitsdauer erheblich wird, zu Sachschäden führen kann. steigern.
Page 20
DEUTSCH Der nachfolgend verwendete Begriff Schutzeinrichtung verwendet werden. „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Die Verwendung einer Fehlerstrom- Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Schutzeinrichtung verringert das Werkzeuge (ohne Netzkabel). Stromschlagrisiko. 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie und gut ausgeleuchtet.
Page 21
DEUTSCH 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Überlasten Sie das Elektrowerkzeug Diamantbohrer nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete • Gehörschutz tragen. Bei Lärmeinwirkung Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen besteht die Gefahr von Gehörschäden. zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann •...
Page 22
DEUTSCH • Überprüfen Sie die Maschine vor jedem • Verwenden Sie zum Kühlen ausschließlich reines Gebrauch. Verwenden Sie die Maschine nicht, Leitungswasser. falls Schäden am Netzstecker, der Netzleitung, • Verhindern Sie, daß Wasser in den Motor dem Betriebsschalter oder einem Gehäuseteil oder andere elektrische Komponenten vorhanden sind.
Page 23
DEUTSCH • Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung, zum Beispiel: Tragen Sie stets eine Staubmaske. • Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingtem Hörverlust zu reduzieren Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe. • Handschuhe, um beim Umgang mit Bohrkronen oder rauem Material die Gefahr von Verletzungen durch scharfe Kanten zu Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe verringern...
Page 24
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder beschädigt wurden. Gasen. • Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung Diese Diamantbohrmaschine ist ein Elektrowerkzeug vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Page 25
DEUTSCH Wasserversorgung geerdeten Wandsteckdose (Schuko) angeschlossen ist. Der integrierte Wasserspülkopf spült direkt durch die Motorwelle, um bei Naßbohreinsätzen für eine UM DEN FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER EINZUS- kontinuierliche Kühlung der Bohrkrone zu sorgen. CHALTEN: I = AN (rote LED leuchtet auf). Elektrische Sicherheit Schalten Sie die Maschine ein (siehe auch Abschnitt Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung „Ein- und Ausschalten”).
Page 26
DEUTSCH WARNUNG: Vergewissern Sie sich Anschließen an eine vor Arbeitsbeginn immer, dass der Wasserversorgung (Abb. 5) Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist. Diese Werkzeuge haben ein 1. Drehen Sie den Zusatzhandgriff, um ihn zu 1/2”-Standard-Rohrgewinde für den lösen. Wasserversorgungsanschluss (g). 2. Rechtshänder: Schieben Sie die 1.
Page 27
DEUTSCH Bedienungsanleitung ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. WARNUNG: Allgemeine Tipps für Bohrarbeiten • Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die mit Diamant-Bohrkronen geltenden Vorschriften. WARNUNG: Befolgen Sie • Informieren Sie sich über den beim Gebrauch des Zubehörs genauen Verlauf von Leitungen und die Empfehlungen des Verkabelungen.
Page 28
DEUTSCH WARNUNG: Falls Wasser aus Segmente sehen glasiert und poliert aus der Dränageöffnung am hinteren • Bohren Sie in schleifendes Material, um die Hals austritt, stellen Sie die Arbeit Diamantsegmente wieder freizulegen. unverzüglich ein und lassen Sie die Das abgesaugte Wasser ist zu klar und zu Maschine von einer autorisierten flüssig Reparaturwerkstatt reparieren.
Page 29
DEUTSCH WARNUNG: Verwenden sie den ständer NICHT mit ei ner Vakuumpumpe an einer Wand oder Decke. Reinigung Umweltschutz WARNUNG: Immer wenn im Getrennte Sammlung Dieses Produkt Bereich der Lüftungsschlitze darf nicht zusammen mit normalem Schmutzansammlungen zu sehen sind, Hausmüll entsorgt werden. blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Page 30
English (original instructions) ENGLISH DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Drilling range in concrete Congratulations! 1st gear You have chosen a D WALT tool. Years of Handheld -– experience, thorough product development and Stationary 82–152 innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Page 31
ENGLISH An estimation of the level of exposure to EC-Declaration of Conformity vibration should also take into account MACHINERY DIRECTIVE the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total DIAMOND DRILLING MACHINE working period.
Page 32
ENGLISH 2) ELECTRICAL SAFETY Do not overreach. Keep proper Power tool plugs must match the outlet. footing and balance at all times. This Never modify the plug in any way. Do enables better control of the power tool in not use any adapter plugs with earthed unexpected situations.
Page 33
ENGLISH 5) SERVICE • After interrupting the cut, do not switch on Have your power tool serviced by a until the core bit can rotate freely. qualified repair person using only identical • Always trigger off the switch to prevent the replacement parts.
Page 34
ENGLISH Additional Instructions for Use in Markings on Tool Stationary Position The following pictograms are shown on the tool: SAFETY PRECAUTIONS • Hazardous situation due to broken parts. Safe use warning Always check the core bits before using. Never use deformed or damaged drill core Read instruction manual bits.
Page 35
ENGLISH Package Contents Your diamond drilling machine can also be used for wet drilling into engineered bricks, stone concrete The package contains: and reinforced concrete with wet diamond core bits 1 Diamond drilling machine and a water supply. 1 Side handle The machine can be used handheld in applications up to 100 mm for masonry or 72 mm for concrete.
Page 36
ENGLISH Water Supply WARNING: Never operate the machine without the PRCD in place. Do not The integrated water swivel works directly through use the machine if the PRCD does not the motor shaft to provide continuous cooling of the function properly. For the PRCD to work, core bit in wet drilling applications.
Page 37
ENGLISH MOUNTING AND REMOVING AN ACCESSORY (FIG. 4) 2. To increase the flow, turn the tap counterclockwise. This tool uses threaded core bits and adaptors which thread directly onto the spindle (d). Connecting to a Dust Extractor We recommend to use professional accessories (fi...
Page 38
ENGLISH Proper hand position requires one hand on the side Wet Drilling handle (e), with the other hand on the main handle (h). 1. Connect the machine to an appropriate water supply system. Switching On and Off (fi g. 1) 2.
Page 39
ENGLISH Segments look glazed and polished dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the • Drill in abrasive material to re-expose diamond tool; never immerse any part of the tool segments. into a liquid. Evacuated water too clear and too fluid Optional Accessories Water flow slows down the cutting action and...
Page 40
Espa ENGLISH Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. WALT provides a facility for the collection and recycling of D WALT products once they have reached the end of their working life.
Page 41
Español (traducido de las instrucciones originales) ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 Intervalo de perforación en hormigón ¡Enhorabuena! 1a velocidad Ha elegido una herramienta D WALT. Años de Portátil -– experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo Fijo 82–152 de productos hacen que D WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de Longitud máxima:...
Page 42
ESPAÑOL diferentes, con accesorios diferentes AVISO: Indica una práctica no o mal conservados, la emisión de relacionada con las lesiones vibraciones puede variar. Esto puede personales que, de no evitarse, puede aumentar significativamente el nivel de ocasionar daños materiales. exposición a lo largo del período total Indica riesgo de descarga eléctrica.
Page 43
ESPAÑOL El término “herramienta eléctrica” incluido en 3) SEGURIDAD PERSONAL todas las advertencias se refiere a su herramienta Permanezca alerta, controle lo que está eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a haciendo y utilice el sentido común su herramienta eléctrica accionada con baterías cuando emplee una herramienta eléctrica.
Page 44
ESPAÑOL eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de Normas de seguridad adicionales un modo más seguro, a la velocidad para la para taladros de punta de diamante que fue diseñada. No utilice la herramienta eléctrica si no • Utilice protectores auditivos. La exposición al puede encenderla o apagarla con el ruido puede provocar sordera.
Page 45
ESPAÑOL • No utilice la máquina en ambientes húmedos Funcionamiento seguro en soportes o mojados. fi jos • Apague la máquina inmediatamente si hay • Una máquina ensamblada incorrectamente fugas de agua. puede provocar una situación peligrosa. Fije • Tras interrumpir el corte, no encienda hasta que la máquina cuidadosamente en el soporte la barrena cilíndrica pueda girar libremente.
Page 46
ESPAÑOL • Zapato antideslizante, para evitar daños provocados por las superficies resbalosas Eliminación de polvo • Situaciones peligrosas debidas a la producción de polvo al taladrar sin suministro Sin suministro de agua de agua. Utilice un dispositivo de extracción de polvo, en su caso, o al menos una máscara antipolvo.
Page 47
ESPAÑOL Descripción (fi g. 1, 2) Estos taladros de punta de diamante son herramientas eléctricas profesionales. ADVERTENCIA: Jamás altere la NO permita que los niños toquen la herramienta. herramienta eléctrica ni ninguna de sus El uso por parte de operadores inexpertos requiere piezas.
Page 48
ESPAÑOL Suministro de agua ADVERTENCIA: • Si en el modo de prueba el La plataforma giratoria de agua integrada circula interruptor no interrumpe el circuito, directamente por el eje del motor para ofrecer una recomendamos que un servicio refrigeración continua de la barrena cilíndrica en técnico autorizado de D WALT aplicaciones de perforación en húmedo.
Page 49
ESPAÑOL 2. Siga las recomendaciones del fabricante de la Conexión a un extractor de polvo broca al montar el accesorio. Quizás necesite (fi g. 6) un adaptador para ajustar la broca en el eje. Estas herramientas tienen una fijación estándar de 3.
Page 50
ESPAÑOL Posición adecuada de las manos 3. Taladre a velocidad baja hasta que la barrena penetre en la superficie aprox. 5–10 mm. (fi g. 1, 7) 4. Retire y desenchufe la máquina. ADVERTENCIA: Para reducir el 5. Retire la broca de centrado de su soporte. riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición 6.
Page 51
ESPAÑOL realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lubricación Lleve la herramienta periódicamente a un servicio La herramienta eléctrica no requiere lubricación técnico autorizado para su inspección. Dicha adicional. inspección incluye comprobar las escobillas de carbón, rellenar de aceite la caja de engranajes y sustituir el anillo de estanqueidad de la caja de engranajes.
Page 52
Franç ESPAÑOL SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO (FIG. 7) Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la El extractor de polvo D27902 (j) garantiza una oficina local D WALT en la dirección indicada en descarga segura y adecuada de polvo en todas las este manual.
Page 53
Français (traduction de la notice d’instructions originale) FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Fixe 82–152 Félicitations ! Longueur max. : Vous avez choisi un outil D WALT. Des années 2 ème vitesse d’expérience, un développement de produits Portatif – approfondi et une innovation constante font de Fixe 42–72 WALT l’un des partenaires les plus fiables pour les...
Page 54
FRANÇAIS mal entretenu, l’émission vibratoire AVIS : indique une pratique ne posant peut varier. Ces éléments peuvent aucun risque de dommages considérablement augmenter le niveau corporels, mais qui par contre, si rien d’exposition sur la période totale de n’est fait pour l’éviter, pourrait poser travail.
Page 55
FRANÇAIS CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES par dispositif de courant résiduel (PRCD). CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. Le terme « outil électrique » mentionné dans les 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE avertissements se rapporte aux outils branchés Restez vigilant, surveillez vos gestes et sur secteur (avec câble de raccordement) ou faites preuve de bon sens lorsque vous...
Page 56
FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES Consignes de sécurité additionnelles Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez pour les perceuses à diamant l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique • Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition adéquat et respectez le régime pour lequel il au bruit peut entraîner une perte auditive.
Page 57
FRANÇAIS • N’utilisez pas la machine dans des endroits Utilisation sûre des supports fi xes mouillés ou humides. • Une machine mal assemblé peut provoquer une situation dangereuse. Fixez • Éteignez la machine immédiatement en soigneusement la machine dans le support présence d’une fuite d’eau.
Page 58
FRANÇAIS • Situation dangereuse due à la production de poussière lors du perçage sans alimentation Aucune alimentation en eau en eau. Utilisez un dispositif d’aspiration de la poussière le cas échéant ou portez au moins Alimentation en eau un masque à poussière. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un Sélecteur de vitesse...
Page 59
FRANÇAIS (FIG. 1) ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable a. Interrupteur à variateur de vitesse de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants b. Bouton de verrouillage seuls avec ce produit. c. Voyant d’avertissement de surcharge Limiteur de couple d.
Page 60
FRANÇAIS Si le cordon d’alimentation est endommagé, • Il est interdit d'apporter des remplacez-le par un cordon spécial disponible modifications à la machine. Il est auprès du service après-vente D WALT. interdit, en particulier, d'ouvrir le PRCD voire de réparer ou de remplacer le Toujours utiliser la fiche prescrite lors du câble.
Page 61
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : assurez-vous que Avant toute utilisation l’assemblage est bien serré avant de 1. Montez l’accessoire approprié. commencer l’utilisation. 2. Repérez l’endroit où le trou doit être percé. Sélecteur à deux vitesses (fi g. 1) FONCTIONNEMENT L’outil est équipé d’un sélecteur à 2 vitesses (f) permettant de faire varier le rapport vitesse/couple.
Page 62
FRANÇAIS Mise en marche et arrêt (fi g. 1) Perçage mouillé Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur 1. Connectez un système d'alimentation en eau l'interrupteur à variateur (a). La vitesse augmente approprié à la machine. avec la pression exercée sur l'interrupteur. 2.
Page 63
FRANÇAIS Le trépan ne coupe pas Matériau trop dur pour le trépan • Choisissez un trépan mieux adapté (avec des Nettoyage segments plus mous). AVERTISSEMENT : retirez la saleté • Appliquez un perçage mouillé si c'est et la poussière du logement principal nécessaire.
Page 64
Italian FRANÇAIS Le support de perçage D215831 (k) vous permet d’utiliser votre perceuse à diamant pour les applications fixes afin de maximiser la précision, le confort et la stabilité. La bague de recueil d’eau D215832 (m) est nécessaire pour adapter l’ensemble aux applications de perçage mouillé.
Page 65
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Foratura nel calcestruzzo Congratulazioni! velocità Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza Portatile -– nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno Fisso 82–152 reso D WALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
Page 66
ITALIANO potrebbe aumentare sensibilmente il Evidenzia il rischio di scossa elettrica. livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Evidenzia il rischio d’incendio. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è...
Page 67
ITALIANO 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO elettroutensile se si è stanchi o sotto Mantenere l’ambiente di lavoro pulito l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un e ben illuminato. Gli ambienti disordinati solo attimo di distrazione durante l’uso di tali o scarsamente illuminati favoriscono gli elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni incidenti.
Page 68
ITALIANO Disconnettere la presa dalla fonte • Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione di corrente e/o dal il blocco batteria con l’utensile. La perdita di controllo può dell’elettroutensile prima di effettuare causare lesioni personali. qualsiasi tipo di regolazione, prima • Indossare occhiali di sicurezza o altre di cambiare accessori o riporre protezioni per gli occhi.
Page 69
ITALIANO • Si consiglia di installare la macchina su un • Il livello di aspirazione minimo non deve supporto per aumentare il confort dell'utente essere inferiore a 600mbar. Controllare e ridurre il rischio di lesioni. periodicamente questo valore sul manometro. •...
Page 70
ITALIANO – Rischi di lesioni personali a causa di schegge Utilizzando la macchina in applicazioni volanti. che superano il diametro massimo ammesso per uso in modalità portatile, – Rischio di ustioni legato ad accessori che verificare che la macchina sia installata diventano incandescenti con l’uso.
Page 71
ITALIANO ACCESSORI OPZIONALI (FIG. 2) Protezione da sovraccarichi sui j. D27902 Aspiratore componenti elettronici k. D215831 Supporto per trapano La protezioni da sovraccarichi sui componenti l. D215824 Pompa dell’acqua elettronici offre una sicurezza aggiuntiva: quando la corrente si avvicina a determinati limiti, il LED m.
Page 72
ITALIANO sempre il PRCD in condizioni di Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente assenza di carico. esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. MONTAGGIO E REGOLAZIONI Uso di una prolunga AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere Se è...
Page 73
ITALIANO Selettore con cambio a due velocità Prima di cominciare (fi g. 1) 1. Inserire l’accessorio adatto. 2. Fare un segno laddove si intende praticare il L’apparato è dotato di un selettore (f) con cambio foro. a due velocità che consente di variare il rapporto velocità/coppia.
Page 74
ITALIANO Accensione e spegnimento (fi g. 1) 2. Procedere come descritto in precedenza. Per mettere in funzione l'utensile, premere il Foratura ad acqua interrutore a velocità variabile (a). La pressione 1. Collegare la macchina ad una sorgente d'acqua esercitata sul interrutore determina la velocità adatta.
Page 75
ITALIANO La punta cava non taglia Materiale troppo duro per la punta cava • Scegliere una punta più adatta (con denti più Pulizia teneri). AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e • Utilizzare la foratura ad acqua laddove richiesto. la polvere dall’alloggiamento principale I denti sembrano lucidati e levigati con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno...
Page 76
Nede ITALIANO È necessario il riduttore a collare D215832 (m) per adattare il collare del trapano al supporto per le applicazioni di foratura ad acqua. AVVERTENZA: NON utilizzare il supporto con una pompa a vuoto su una parete o un soffi tto. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata.
Page 77
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Boren in beton Gefeliciteerd! 1e versnelling U heeft gereedschap van D WALT gekocht. Handbediend -– Door haar jarenlange ervaring, grondige Stationair 82–152 productontwikkeling en innovatie heeft D WALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor max lengte: gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap 2e versnelling...
Page 78
NEDERLANDS andere toepassingen, met verschillende schade aan goederen kan accessoires of als het niet goed veroorzaken. wordt onderhouden, dan kan de Wijst op het gevaar voor elektrische trillingsemissie verschillend zijn. Dit schok. kan het blootstellingsniveau aanzienlijk Wijst op brandgevaar. verhogen over de hele werkperiode. Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet EG verklaring van overeenstemming...
Page 79
NEDERLANDS elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED werktuigen gebruikt. Gebruik geen Houd het werkgebied schoon en zorg elektrische werktuigen als u moe of voor goede verlichting.
Page 80
NEDERLANDS Gebruik het elektrische werktuig niet als • Houd het gereedschap vast bij de de schakelaar het niet in- en uitschakelt. geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een Elk werktuig dat niet met de schakelaar karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap kan worden bediend, is gevaarlijk en moet in aanraking kan komen met verborgen worden gerepareerd.
Page 81
NEDERLANDS • Schakel de machine onmiddellijk uit als er zorgvuldig in de boorstandaard en controleer sprake is van waterlekkage. dat de boorstandaard goed vaststaat. • Wanneer de boorstandaard wordt vastgezet • Schakel de machine na onderbreking van de met een vacuümtoestel, kunnen gevaarlijke werkzaamheden niet in tot de kernboor vrij kan situaties ontstaan.
Page 82
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een Watervoorziening reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Versnellingskeuze Overige risico’s Toepassingen in metselwerk Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s Toepassingen in beton niet worden vermeden.
Page 83
NEDERLANDS (AFB. 1) gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen a. Schakelaar voor variabele snelheid mogen nooit alleen worden gelaten met dit b. Vergrendelknop/Aan-knop product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. c. Indicatie-LED waarschuwing overbelasting Koppelbegrenzing d.
Page 84
NEDERLANDS Uw D WALT gereedschap is dubbel te brengen, met name is het niet geïsoleerd in overeenstemming met toegestaan om de PRCD te openen of EN 60745; er is daarom geen aarddraad de kabel te repareren of te vervangen. nodig. •...
Page 85
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Controleer dat het Voor ingebruikneming accessoire goed vastzit voordat u met 1. Monteer het geschikte accessoire. het werk begint. 2. Markeer de plaats waar u het gat wilt boren. Twee-standenselectieknop (afb. 1) BEDIENING Het gereedschap is uitgerust met een tweestandenknop (f) voor het variëren van de WAARSCHUWING: Om het gevaar snelheid/torsieverhouding.
Page 86
NEDERLANDS In- en uitschakelen (afb. 1) Droog boren Druk op de schakelaar (a) om de machine te starten. 1. Sluit de machine aan op een geschikt Het toerental van de machine wordt bepaald door stofafzuigsysteem. de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend. 2.
Page 87
NEDERLANDS Probleemoplossing Als uw machine niet naar behoren lijkt te werken, volg dan onderstaande aanwijzingen. Als dit het Reinigen probleem niet oplost, neem dan contact op met uw WAARSCHUWING: Blaas vuil en reparatiedienst. stof met droge lucht uit de behuizing Kernboor snijdt niet als vuil zich zichtbaar opstapelt in en Materiaal te hard voor kernboor...
Page 88
Norsk NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik de standaard NIET met een vacuümpomp op een muur of een plafond. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw D WALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Page 89
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Boreområde i betong Gratulerer! 1. gear Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig Håndholdt -– erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør Stasjonær 82–152 WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Page 90
NORSK En vurdering av eksponeringsnivået til EU-samsvarserklæring vibrasjoner bør også tas i betraktning MASKINERIDIREKTIV når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. DIAMANTBORMASKIN ADVARSEL: Identifiser ekstra D21583 sikkerthetstiltak som beskytter WALT erklærer at de produktene som er operatøren fra vibrasjonseffektene.
Page 91
NORSK Barn og tilskuere skal holdes på god Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet avstand ved bruk av elektriske verktøyer. og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet Forstyrrelser kan forårsake at en mister hvis det skulle oppstå...
Page 92
NORSK 5) SERVICE • Bruk ikke maskinen i våte eller fuktige Service på det elektriske verktøyet skal omgivelser. utføres av en kvalifisert servicetekniker • Maskinen må slås av omgående hvis det som utelukkende bruker originale oppstår en vannlekkasje. reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det •...
Page 93
NORSK • Kontroller overflaten der borestativet skal – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir festes. En ujevn overflate kan vesentlig varme i løpet av drift. redusere effekten av vakuumsystemet. Belagt – Risiko for personlig skade på grunn av forlenget eller laminert overflate kan dras av under bruk.
Page 94
NORSK DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) BRUKSOMRÅDE Datokoden (x) som også inkluderer produksjonsåret, D21583 diamantborermaskinen er designet for er trykket på huset. tørrboring i murverk slik som murstein, lekablokker osv. med en tørr diamant kjernebit sammen med en Eksempel: vakuumenhet. 2015 XX XX Diamantboremaskinen kan også...
Page 95
NORSK termiske beskyttelsen er avkjølt. Nedkjølingstiden ADVARSEL: avhenger av overopphetingen av motoren og • Hvis maskinen er i testmodus, og omgivelsestemperaturen. bryteren ikke bryter kretsen, anbefaler vi at enheten inspiseres av en Vannforsyning autorisert D WALT-reparatør. Den integrerte vannsvivelen fungerer direkte •...
Page 96
NORSK To-gir velger (fi g. 1) eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg Verktøyet er utstyrt med en 2-gir velger (f) for å om at utløserbryteren er i stillingen regulere hastighet/moment forholdet. AV. En utilsiktet oppstart kan føre til 1.
Page 97
NORSK Generelle tips om boring med MERK: Når det brukes bolter til det stasjonære stativet, bruk enten kat. nr.: D212825 for betong diamantkjernebor eller D215826 for murverk. ADVARSEL: Følg kjerneboret eller VEDLIKEHOLD produsentes anbefalinger for bruk av tilbehøret. Elektriske verktøy fra D WALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold.
Page 98
Portu NORSK Segmentene slites for fort VANNPUMPE (FIG. 8) • Velg et mer passende kjernebor D215824 vannpumpen (I) fjerner avfall fra (med hardere segmenter). arbeidsområdet og kjøler ned kjernebiten i våt bruk, og sikrer vanntilførsel der hovedvanntilførsel ikke er • Reduser trykket på kjerneboret. tilgjengelig.
Page 99
Português (traduzido das instruções originais) PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Gama de perfuração em betão Parabéns! velocidade Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de Portátil -– experiência, desenvolvimento contínuo de produtos Fixo 82–152 e espírito inovador tornam a D WALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de comprimento máximo:...
Page 100
PORTUGUÊS poderá aumentar significativamente o Indica risco de choque eléctrico. nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Indica risco de incêndio. Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é Declaração de conformidade da CE desligada ou está...
Page 101
PORTUGUÊS 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO de drogas, álcool ou medicamentos. Um Mantenha a área de trabalho limpa e bem momento de desatenção durante a utilização iluminada. As áreas desorganizadas ou de ferramentas eléctricas poderá resultar em escuras são propensas a acidentes. ferimentos graves.
Page 102
PORTUGUÊS Retire a ficha da tomada e/ou a bateria do acessório de corte com um fio condutor da ferramenta eléctrica antes de efectuar também pode carregar partes metálicas quaisquer ajustes no aparelho, substituir expostas da ferramenta eléctrica e provocar um acessórios ou armazenar a ferramenta choque no operador.
Page 103
PORTUGUÊS • Desligue sempre o interruptor de gatilho para • A fixação da base de perfuração com um evitar que a máquina se ligue acidentalmente. dispositivo de vácuo pode dar a origem a Tenha em atenção este procedimento, situações de perigo. especialmente depois de um corte de corrente •...
Page 104
PORTUGUÊS ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual Fornecimento de água com uma corrente residual de 30mA ou menos. Selecção de velocidades Riscos residuais Aplicações em alvenaria Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais Aplicações em betão não podem ser evitados.
Page 105
PORTUGUÊS (FIG. 1) experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se a. Interruptor de velocidade variável responsabilize pela sua segurança. As crianças b. Botão de bloqueio nunca devem ficar sozinhas com este produto. c. LED indicador de aviso de sobrecarga Embraiagem limitadora de torque d.
Page 106
PORTUGUÊS A ferramenta D WALT em isolamento • Nunca utilize o PRCD como um duplo em conformidade com a norma interruptor principal. Ligue sempre o EN 60745; como tal, não é necessário PRCD numa condição sem carga. um fio terra. MONTAGEM E AJUSTES Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade...
Page 107
PORTUGUÊS Selector de duas mudanças (fi g. 1) FUNCIONAMENTO A ferramenta está equipada com um selector ATENÇÃO: para reduzir o risco de de duas mudanças (f) para alternar a relação de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada velocidade/binário.
Page 108
PORTUGUÊS Ligar e desligar (fi g. 1) Perfuração a seco Para pôr a máquina em funcionamento, prima o 1. Ligue a máquina a um sistema de extracção interruptor de velocidade variável (a). A pressao de poeiras adequado. exercida sobre o interruptor de velocidade variável 2.
Page 109
PORTUGUÊS A broca de coroa não corta O material é demasiado rígido para a broca de coroa Extracção de poeiras (operação de • Escolha uma broca de coroa mais adequada secagem) (com segmentos mais moles). ATENÇÃO: quando efectuar uma • Utilize a perfuração a húmido quando operação de corte a seco, ligue um necessário.
Page 110
Suom PORTUGUÊS BOMBA DE ÁGUA (FIG. 8) A remoção de resíduos da área de trabalho e o arrefecimento da broca de coroa em aplicações húmidas, a bomba de água D215824 (l) garante o fornecimento de água onde não está disponível fornecimento de água principal.
Page 111
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Porausteho betoniin Onnittelut! 1. vaihde Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Käsissä pidettävä -– kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn Käyttö paikallaan 82–152 ja innovaation ansiosta D WALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen Maksimipituus: käyttäjille. 2. vaihde Käsissä...
Page 112
SUOMI Tärinälle altistumisen EU-yhdenmukaisuusilmoitus ennakkoarvioinnissa on otettava KONEDIREKTIIVI huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää TIMANTTIPORAKONE kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. D21583 VAROITUS: Huomioi muut WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät turvatoimenpiteet käyttäjän seuraavat määräykset: suojelemiseksi tärinän vaikutukselta,...
Page 113
SUOMI Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voivat aiheuttaa laitteen hallinnan voi aiheuttaa onnettomuuksia. menetyksen. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään 2) SÄHKÖTURVALLISUUS osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa Moottorityökalujen pistokkeiden on aiheuttaa henkilövahinkoja.
Page 114
SUOMI Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja • Kun pidät poraa kädessä porauksen aikana, puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat käytä aina sivukahvaa ja pidä porasta tukevasti työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, kiinni kahdella kädellä. takertelevat vähemmän ja ovat helpommin • Varmista, että seisot tukevalla alustalla ja pysy hallittavissa.
Page 115
SUOMI • Estä vettä pääsemästä moottoriin tai muihin pölynpoistolaitetta, ja joka tapauksessa sähköosiin. Varmista että virrankatkaisimeen ei vähintään hengityssuojaa. pääse vettä. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka Turvallinen käyttö paikallaan vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään olevassa telineessä 30mA. • Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa Muut riskit vaaratilanteita.
Page 116
SUOMI c. Ylikuormituksen varoitusmerkkivalo Vedensyöttö d. Kara e. Sivukahva Vaihteen valinta f. Kolmivaihteinen valitsin g. Vedensyötön ja pölynpoiston liitin Muurausmateriaalien poraus h. Pääkahva i. Kannettava vikavirtasuoja (PRCD) Betonin poraus VALINNAISET LISÄVARUSTEET (KUVA 2) Kun poran kokoonpano ylittää j. D27902 Pölynpoistolaite käsikäytön suurimman sallitun k.
Page 117
SUOMI moottorin vahinsoittumisen. Turvakytkin on säädetty VAROITUS: Älä koskaan käytä konetta tehtaallaa, eikä sitä voi säätää. ilman, että RCD on paikallaan. Älä käytä konetta, jos RCD ei toimi oikein. Elektroninen ylikuormasuoja Jotta RCD toimisi, koneen on oltava kytkettynä maadoitettuun pistorasiaan. Elektroninen ylikuormasuoja takaa laitteen VIKAVIRTASUOJAN KYTKEMINEN PÄÄLLE turvallisen käytön: jos virta saavuttaa tietyn rajan,...
Page 118
SUOMI LISÄVARUSTEEN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN Pölynpoistolaitteen kiinnitys (KUVA 4) (kuva 6) Tämä työkalu käyttää kierteisiä porakruunuja ja Näissä työkaluissa on standardi 1/2” liitin sovittimia, jotka voidaan kiertää suoraan karaan (d). pölynpoistojärjestelmää (g) varten. Suosittelemme vain ammattikäyttöön tarkoitettujen 1. Kierrä sovitin (t) liittimeen (g) ja kiristä hyvin. lisävarusteiden käyttöä.
Page 119
SUOMI Virran kytkeminen päälle/pois päältä Märkäporaus (kuva 1) 1. Liitä porakone sopivaan vedensyöttöjärjestelmään. Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (a). 2. Säädä veden virtausta tarvittaessa. Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. 3. Toimi kuten yllä on kuvattu. Valitse jatkuva toiminto paina virtakytkintä (a) ja pidä VAROITUS: Jos vaihdelaatikossa se sisäänpainettuna.
Page 120
SUOMI Segmentit näyttävät kiiltäviltä VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää • Poraa karkeaa materiaalia, jolloin liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. timanttisegmentit tulevat uudestaan esiin. Nämä kemikaalit voivat heikentää Tyhjennysvesi liian kirkasta ja nestemäistä näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon Veden virtaus hidastaa leikkaamista ja estää...
Page 121
SUOMI Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
Page 122
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Borrkapacitet i betong Gratulerar! växel 1 Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, Handburen -– omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör Stationär 82–152 WALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Page 123
SVENSKA användaren utsätts för under hela EC-Följsamhetsdeklaration arbetsperioden. MASKINDIREKTIV En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför DIAMANTBORRMASKIN något arbete. Det kan betydligt reducera D21583 mängden vibration som användaren WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna...
Page 124
SVENSKA Håll barn och åskådare på avstånd när Avlägsna alla justeringsnycklar och elverktyget används. Distraktioner kan få dig skiftnycklar innan elverktyget slås på. En att förlora kontrollen. skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka 2) ELSÄKERHET personskada.
Page 125
SVENSKA Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. • Syna alltid maskinen före bruk. Använd i enlighet med de här instruktionerna och inte maskinen om nätkontakten, elsladden, med hänsyn till arbetsförhållanden och avtryckaren eller någon del av höljet visar det arbete som skall utföras. Användande brister.
Page 126
SVENSKA • Att fästa borrstativet med vakuumenheten Övriga risker kan leda till farliga situationer. Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter • Kontrollera ytan där borrställningen skall och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa fästas. Ytor som är oregelbunda (ojämna) kan övriga risker inte undvikas. De är: betydligt minska effekten hos sugsystemet.
Page 127
SVENSKA VALFRIA TILLBEHÖR (BILD 2) Var noga med att montera maskinen på ett stativ när den används för j. D27902 Dammutsug verksamheter som överskrider k. D215831 Borrstativ den maximalt tillåtna diametern l. D215824 Vattenpump för handburet bruk. Använd aldrig maskinen handburen vid dessa m.
Page 128
SVENSKA Om användaren lättar trycket mot maskinen ATT SLÅ PÅ RCD återvänder elektroniken till normalläge. I = TILL (röd lysdiod tänds). Om maskinen fortsatt överbelastas stängs den av. Starta maskinen (se även avsnittet Slå på och Detta hindrar motorns lindningar från att överhettas. stänga av).
Page 129
SVENSKA 1. Välj en lämpat kärnbits för våt eller torr borrning. Innan du börjar 2. Följ kärnbitsens eller tillverkarens 1. Montera lämpligt tillbehör. rekommendationer för användning av tillbehöret. 2. Markera platsen där hålet ska borras. Du kan behöva en adapter för att passa bitsen på...
Page 130
SVENSKA För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck 2. Stativet måste sitta fast antingen med bultar på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp eller vakuumenhet. alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan NOTERA: Vid användning av bultar för det kontakten dras ur.
Page 131
SVENSKA Segmenten och kärnan är brända DAMMUTSUGNINGSSYSTEM (BILD 7) • Öka vattenflödet. En D27902 dammsugare (j) rekommenderar en tillräcklig och säker undanförsel av damm vid alla Segmenten slits för snabbt borrverksamheter. • Välj ett bättre lämpat kärnborr VATTENPUMP (BILD 8) (med hårdare segment).
Page 132
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) TÜRKÇE ELMASLI MATKAP D21583 Tebrikler! Beton delme işleminde delme aralığı Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, 1. viteste\ esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en -– Elde kullanılan güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini 82–152 Sabit...
Page 133
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. MAKİNE DİREKTİFİ Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma ELMASLI MATKAP süresindeki maruziyet düzeyini önemli D21583 ölçüde azaltabilir. WALT, “teknik veriler”...
Page 134
TÜRKÇE b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu zaman göz koruması kullanın. Uygun ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar emniyet ayakkabıları, kask veya duyma çıkarmaktadır.
Page 135
TÜRKÇE d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin • Uç, aletler ve delme alanı çalışma sırasında ve elektrikli aleti veya bu talimatları ısınır. Bunlara dokunacağınız zaman eldiven bilmeyen kişilerin elektrikli aleti giyin. kullanmasına izin vermeyin.
Page 136
TÜRKÇE Sabit Konumda Kullanım için KURU DELME IŞLEMI • Kuru delme işlemi duvar için uygundur Ek Talimatlar (briket, cüruf briketi). GÜVENLIK ÖNLEMLERI • Daima uygun bir toz emici kullanın. • Kırık parçalar nedeniyle tehlikeli durum. • Daima, kuru delme işlemi için tasarlanan Karot uçlarını...
Page 137
TÜRKÇE – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan TARIH KODU KOV NUMU (ŞEK. [FIG] 1) yaralanma riski. İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (x) gövdeye Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini basılıdır. arttırır: Örnek: – Kuru işlem gerçekleştirirken bağlı toz toplama 2015 XX XX cihazının olmaması...
Page 138
TÜRKÇE İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ŞEK. 2) basınç seviyesinde devam ettirilmesi halinde makinenin açırı yük moduna geçtiğini göstermek j. D27902 Toz toplama cihazı üzere yanar. Makinedeki indirgeyici operatör k. D215831 Matkap standı basıncı elektronikleri normal modlarına geri getirir. l. D215824 Su pompası Sürekli aşırı...
Page 139
TÜRKÇE UYARI: RCD yerinde olmadığı zaman LH kullanıcıları için, yan kol kelepçesini asla makineyi çalıştırmayın. RCD sağdan tutarak bilezik üzerinden kaydırın. fonksiyonelliğini düzgün olarak yerine 3. Yan kolu istenen konuma döndürün ve kolu getirmiyor ise makineyi kullanmayın. sıkın. RCD'nin çalışabilmesi için, makine BIR AKSESUARIN TAKILMASI VE SÖKÜLMESI topraklı...
Page 140
TÜRKÇE UYARI: Su kaynağı basıncının teknik makine ve aksesuar bakımının iyi yapıldığından ve üzerinde çalışılan verilerde belirtilen maks. su basıncının parça boyutunun bu makineye uygun altında olduğundan emin olun. olduğundan emin olun. Su Akışını Düzenleme (şek. 5) Uygun El Pozisyonu (şek. 1, 7) Su hortumundaki su kapanı...
Page 141
TÜRKÇE 4. Çıkartın ve makinenin fişini prizden çekin. yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. 5. Merkez deliciyi tutucusundan çıkartın. Aletinizi, kontrol için yetkili bir tamir servisine 6. Makinenin fişini takın ve göbek ucu iş düzenli olarak götürün. Buna karbon fırçaların parçasının içine takın. kontrolü, dişli kutusunun yağ...
Page 142
Ελλη TÜRKÇE MATKAP STANDI (ŞEK. 1, 8) D215831 matkap standı (k) karo matkabınızın daha yüksek doğruluk, rahatlık ve denge için sabit Toz Toplama (kuru işlem) uygulamalarda kullanılmasını sağlar. UYARI: Kuru kesme işlemi D215832 su toplama halkası (m) kurulumun ıslak gerçekleştirirken, toz emisyonları delme uygulamalarında kullanılması...
Page 143
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ D21583 Συγχαρητήρια! Στατικό 12–62 μέγ. μήκος: Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους Ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα πλέον...
Page 144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επίπεδο εκπομπής κραδασμών επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. χρησιμοποιείται σε διαφορετικές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια εφαρμογές, με...
Page 145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Markus Rompel Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο WALT, Richard-Klinger-Straße 11, ηλεκτροπληξίας. D-65510, Idstein, Γερμανία β) Αποφύγετε...
Page 146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε προορίζεται. πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό προστατευτικού εξοπλισμού όπως εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν υποδημάτων, κράνους, ή...
Page 147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) ασπίδων προστασίας (συσκευή συλλογής νερού). α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται • Οταν το κρατάτε στα χέρια, χρησιμοποιήστε από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, πάντα την πλευρική λαβή και κρατήστε το με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο μηχάνημα...
Page 148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ D21583 - ΥΓΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ • Η χρήση μη συνιστώμενων κοπτικών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς λόγω • Η υγρή διάτρηση είναι κατάλληλη για πέτρα και απώλειας του ελέγχου. Χρησιμοποιείτε μόνο σκυρόδεμα. ποτηροτρύπανα που είναι σχεδιασμένα για • Χρησιμοποιείτε πάντα μια συσκευή ψύξης αυτό...
Page 149
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Δεν έχει συνδεθεί διάταξη απομάκρυνσης της ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ σκόνης όταν εκτελείτε ξηρή λειτουργία [ΕΙΚ. [FIG] 1] – Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που Ο κωδικός ημερομηνίας (x) ο οποίος περιλαμβάνει προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω...
Page 150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (ΕΙΚ. 2) της ροπής στρέψης που μεταδίδεται στο χρήστη στην περίπτωση εμπλοκής κάποιου τρυπανιού. Η j. D27902 Διάταξη εξαγωγής σκόνης λειτουργία αυτή προφυλάσσει επίσης το μηχανισμό k. D215831 Βάση δραπάνου λειτουργίας και το ηλεκτρικό μοτέρ για την l.
Page 151
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, • Μην χρησιμοποιήστε ποτέ το PRCD πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο ως κύριο διακόπτη. Σβήστε πάντα το που διατίθεται από τον οργανισμό εξυπηρέτησης PRCD σε κατάσταση χωρίς φορτίο. πελατών της D WALT.
Page 152
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τηρήστε τις υποδείξεις του ποτηροτρύπανου 1. Για να μειώσετε την παροχή, περιστρέψτε το ή του κατασκευαστή για την τοποθέτηση διακόπτη δεξιόστροφα. του αξεσουάρ. Μπορεί να χρειαστείτε 2. Για να αυξήσετε την παροχή, περιστρέψτε το προσαρμογέα για να τοποθετήσετε το διακόπτη...
Page 153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η σταθερές εφαρμογές π.χ. σε μια βάση, θερμοκρασία του περιβάλλοντος δεν η χρήση του κεντρικού τρυπανιού δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα είναι αναγκαία. παρελκόμενά του συντηρούνται καλά 1. Προσαρμόστε το κεντρικό τρυπάνι στο και...
Page 154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Χρησιμοποιήστε κατάλληλη συσκευή εξαγωγής σκόνης. WALT Το ηλεκτρικό εργαλείο της έχει σχεδιαστεί • Βγάλτε τακτικά το τρυπάνι για να βγάλτε τα για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. κοψίματα. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από Η ταχύτητα περιστροφής δεν είναι την...
Page 155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά περιβάλλοντος για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα...
Page 156
Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...