Publicité

Liens rapides

Rotary encoders for potentially explosive atmospheres (ATEX).
Drehgeber für explosionsgefährdete Bereiche (ATEX).
Capteur rotatif pour les zones à risque d'explosion (ATEX).
Encoder per ambienti potenzialmente esposivi (ATEX).
Generador rotativo de impulsos para ámbitos con peligro de
explosión (ATEX).
PTB 08 ATEX 1094 X
II 2 G Ex db IIC T 120 °C Gb
II 2 D Ex tb IIIC T 120 °C Db
Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ECN 413 EnDat01
ECN 413 SSI01r1
EQN 425 EnDat01
EQN 425 SSI07r1
WELLA1: 68R
KUPPA1: 06, 14
12/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN ECN 413 EnDat01

  • Page 1 Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Rotary encoders for potentially explosive atmospheres (ATEX). ECN 413 EnDat01 Drehgeber für explosionsgefährdete Bereiche (ATEX). Capteur rotatif pour les zones à risque d’explosion (ATEX). ECN 413 SSI01r1 Encoder per ambienti potenzialmente esposivi (ATEX).
  • Page 2: Table Des Matières

    Contents Page Seite Inhalt 3 Warnings 3 Warnhinweise Sommaire 10 Items supplied 10 Lieferumfang Indice 12 Mounting Dimensions/Assembly 12 Anbaumaße/Montage Indice 20 Specifications 20 Technische Kennwerte 22 Pin Layout 22 Anschlussbelegung Page Pagina 3 Avvertenze 3 Avertissements 10 Objet de la fourniture 10 Standard di fornitura 12 Dimensioni di montaggio/Montaggio 12 Cote d'encombrement/Montage...
  • Page 3: Warnings

    Posare il cavo in modo fisso (fermacavo). Fijar el cable durante el funcionamiento (descarga de tracción). Do not repair the encoder. If service is needed, send the encoder to HEIDENHAIN Service, Traunreut. Messgerät nicht reparieren. Im Servicefall an HEIDENHAIN-Service, Traunreut, senden.
  • Page 4 Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. In addition to this, the machine manufacturer or designer himself must define the other data required for final assembly (e.g. anti-rotation lock for screws required or not) for the respective application. Do not engage or disengage any connections while under power.
  • Page 5 Attention: Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales. D’autre part, le fabricant/constructeur de la machine doit définir d’autres données nécessaires au montage final (p.ex. sécurité frein de vis oui/non) pour l´application respective. Le connecteur ne doit être connecté...
  • Page 6 Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Fault detection signal = High: Störungssignal Signal de perturbation Segnale di malfunzionamento = Low: * Señal de avería *) The fault-detection signal is not reset until after the rotary encoder has cooled. Das Rücksetzen des Störungssignales erfolgt erst nach Abkühlung des Drehgebers. La réinitialisation du signal de perturbation ne s'effectue qu'après refroidissement du capteur rotatif.
  • Page 7 Attention: If the temperature at the thermal switch (integrated in the encoder flange) exceeds 100 °C (± 5 K), the output signals remain available. A temperature at the thermal switch of greater than 110° C (± 5 K) switches off the supply voltage. Operation with position feedback is then no longer possible.
  • Page 8 Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias  If the cable exit is subject to possible load, mount the protective cover (Directive 2014/34/EU). Falls die Kabeldurchführung einer möglichen äußeren Belastung ausgesetzt wird,  ist die Schutzkappe anzubringen. (Richtlinie 2014/34/EU). Si le passage du câble est exposé à une éventuelle charge externe, ...
  • Page 9     Protective cover included in delivery Schutzkappe im Lieferumfang enthalten  Capot de protection compris dans la fourniture  Cappuccio di protezione incluso nello standard di fornitura La tapa de protección figura entre los elementos suministrados...
  • Page 10: Items Supplied

    Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Suministro Order separately: Separat bestellen: Commander séparément: Ordinare separatamente: Pedir por separado: Mounting accessories Clamping ring Montagezubehör Klemmring Accessoires de montage Bague de serrage Accessori per il montaggio Anello di fissaggio Accesorios de montaje Anillo opresor ID 350378-03...
  • Page 11 Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Suministro Order separately: Clamping ring Separat bestellen: Klemmring Commander séparément: Bague de serrage Ordinare separatamente: Anello di fissaggio Pedir por separado: Anillo opresor ID 680873-01...
  • Page 12: Mounting Dimensions/Assembly

    Mounting Dimensions Anbaumaße Cote d'encombrement Dimensioni di montaggio Medidas para el montaje  2   6 Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H  = Connecting part for equipotential grounding and bonding according to DIN EN 60079-0 Anschlussteil für Erdungs- und Potentialausgleich gemäß DIN EN 60079-0 Borne de mise à...
  • Page 13 Required mating dimensions Kundenseitige Anschlussmaße Conditions requises pour le montage Dimensioni di collegamento lato cliente  21 Cotas de montaje requeridas    = Bearing Lagerung Roulement  1  1 Cuscinetto     24 Rodamiento Opening for driving the clamping screw Montageöffnung zum Betätigen der Klemmschraube Ouverture pour accès au serrage de la vis Foro di servizio per azionamento della vite di serraggio...
  • Page 14 Assembly Montage Montage Montaggio Montaje Groove on clamping ring must remain visible. Rillenkennzeichnung am Klemmring muss sichtbar sein. La rainure sur l'anneau de serrage doit rester visible. Le scanalature sull'anello di bloccaggio devono rimanere visibili. La identificación de las ranuras en el anillo de sujeción debe ser visible.
  • Page 15 M d = 1.1±0.1 Nm M d = 1.25–0.2 Nm ID 350378-03...
  • Page 16 Mounting Dimensions Anbaumaße Cote d'encombrement Dimensioni di montaggio Medidas para el montaje   6 Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H Connecting part for equipotential grounding and bonding according to DIN EN 60079-0 Anschlussteil für Erdungs- und Potentialausgleich gemäß DIN EN 60079-0 Borne de mise à...
  • Page 17 Required mating dimensions Kundenseitige Anschlussmaße Conditions requises pour le montage Dimensioni di collegamento lato cliente Cotas de montaje requeridas  0.5  = Bearing  1 Lagerung Roulement  Cuscinetto  14 Rodamiento     24 = Protect against contact, (EN 60529). Auf Berührungsschutz achten, (EN 60529).
  • Page 18: Montage

    Assembly Montage Montage Montaggio Montaje Groove on clamping ring must remain visible. Rillenkennzeichnung am Klemmring muss sichtbar sein. La rainure sur l'anneau de serrage doit rester visible. Le scanalature sull'anello di bloccaggio devono rimanere visibili. La identificación de las ranuras en el anillo de sujeción debe ser visible. Warning: Risk of injury from rotating parts.
  • Page 19 4x M3 M d = 1.1±0.1 Nm...
  • Page 20: Specifications

    Specifications Technische Kennwerte Caractéristiques techniques Dati tecnici Datos técnicos  5 m   m  5 m   m  25 m...
  • Page 21 Bending radius Cables R Biegeradius Kabel R Rayon de courbure R Piegatura R        Radio de curvatura R          Minimum distance from sources of interference Mindestabstand von Störquellen Distance minimale avec les sources de perturbation Distanza minima dalla fonte di disturbo Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias...
  • Page 22: Pin Layout

    Pin Layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector Sensor Sensor A– B– DATA CLOCK CLOCK DATA PIN 11 = Internal shield Connect with 0 V of the subsequent electronics Innenschirm Mit Folge-Elektronik 0V verbinden Blindage interne Relier à l’électronique consécutive 0V Schermo interno Collegare 0V con l’elettronica successiva Blindaje interno...
  • Page 23 The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è collegata internamente allo strumento di misura con la linea di alimentazione. La línea de sensor está...
  • Page 24 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany  +49 8669 31-0  +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support  +49 8669 32-1000 Measuring systems  +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de  +49 8669 31-3101 TNC support E-mail: service.nc-support@heidenhain.de ...

Ce manuel est également adapté pour:

Ecn 413 ssi01r1Eqn 425 endat01Eqn 425 ssi07r1

Table des Matières