Technique de réglage pour ascotherm eco (24 pages)
Sommaire des Matières pour Arbonia DXF Serie
Page 1
Flachgeräte DXF-ECM AKP 2023/01 - Cod. 4051213AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT INHOUD ОГЛАВЛЕНИЕ Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften техники безопасности ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Utilisation et erwendung und De handleiding И ХРАНЕНИЕ conservation du manuel Aufbewahrung des Handbchs РУКОВОДСТВА gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Предназначение Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts Identificatie apparaat...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
UTILISATION VERWENDUNG UND DE HANDLEIDING ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG GEBRUIKEN И ХРАНЕНИЕ DU MANUEL DES HANDBUCHS EN BEWAREN РУКОВОДСТВА Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Deze handleiding met instructies Данное руководство с инструкциями s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der is gericht tot de gebruiker van de преднаначено...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc canalizzabili sono destinati all’uso fan coils are designed for use in ambienti commerciali e privati in commercial and private dotati di controsoffitti.
Page 9
ZWECKBESTIMMUNG DOEL ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ BEVOR DAS GERÄT AVANT D’INSTALLER VÓÓR DE INSTALLATIE ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА INSTALLIERT WIRD, SOLLTE L’ A PPAREIL VAN HET APPARAAT ВНИМАТЕЛЬНО DIESES HANDBUCH LIRE ATTENTIVEMENT NEEMT U AANDACHTIG ПРОЧИТАЙТЕ SORGFÄLTIG GELESEN CE MANUEL DEZE HANDLEIDING DOOR ЭТО РУКОВОДСТВО WERDEN Les ventilo-convecteurs Die Aufhängbaren...
Page 10
I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata con materas- Made from galvanised plate with sino B-s2-d0 EN 13501-1. a layer of B-s2-d0 EN 13501-1 material. GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY Costituito da ventilatori centrifu- Ultra-silent double intake cen- ghi a doppia aspirazione, parti- trifugal fans with statically and...
Page 11
Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich онструкция: De voornaamste onderdelen zijn: hauptsächlich aus folgenden ВНЕШНИЙ КОРПУС Bauteilen zusammen: НЕСУЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE Изготовлен из оцинкованной стали, DRAAGSTRUCTUUR En tôle zinguée isolés avec un Aus Zinkblech mit Isoliermatte с...
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type DXF-ECM tore ed il tipo di macchina. of appliance.
IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICATIE ИДЕНТИФИКАЦИЯ DES MACHINES DES GERÄTS APPARAAT АГРЕГАТА Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Aan boord van elk apparaat wordt На каждом агрегате закреплена appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem een identificatielabel aangebracht идентификационная...
NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. Flachgeräte DXF-ECM AKP 2023/01 - Cod. 4051213AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
REMARQUES ALLGEMEINE ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE OPMERKINGEN СОСТАВ LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG BIJ DE LEVERING ПОСТАВКИ • Appareil. • Gerät. • Apparaat. • Агрегат. • Instructions • Gebrauchs- • Handleiding voor het gebruik • Руководство пользователя и d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is earthed. la messa a terra. • Fan blades may reach speeds • Le ventole possono of up to 1400 revs/min. raggiungere la velocità • Never introduce objects or the di 1400 g/min.
Page 17
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ CONSIGNES SICHERHEITS- VEILIGHEIDS- БЕЗОПАСНОСТИ DE SECURITE VORSCHRIFTEN VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Убедитесь, что заземление • Zorg voor een aardaansluiting. terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt подключено. geerdet wird. •...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Fan coil Ventilconvettore e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Page 19
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Основные рабочие De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher характеристики вентилятора betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: конвектора...
INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor Vis d’ancrage / Spreizdübel MECCANICA INSTALLATION Винтовой анкерный болт / Expansieplug Il ventilconvettore è The fan coil Spessore / Thickness un apparecchio monoblocco, is a monobloc unit that Épaisseur / Stärke realizzato per essere installato has to be suspended on Толщина...
INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECANIQUE INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ Le ventiloconvecteur Das Gebläsekonvektor De ventilator-convector is een Вентиляторный доводчик - это est un appareil monobloc, ist ein Monoblock-Gerät, das monoblok toestel, gebouwd om моноблочное устройство, réalisé pour l’installation an der Decke aufzuhängen in horizontale positie te worden которое...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l'acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter lita dai materiali in sospensione by means of a filter which should per mezzo di un filtro che deve be located in the inlet.
Page 25
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS AANSLUITING ВОДЫ Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum В открытых системах (например, In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu'on utilise l'eau Gebrauch des Wassers eines при использовании колодезной wanneer men putwater gebruikt), d'un puit), l'eau utilisé...
Page 26
ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
Page 27
ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS HET IS RAADZAAM РЕКОМЕНДУЕТСЯ SIPHONER L ’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT DE AFVOERBUIS VAN HET УСТАНОВКА DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, CONDENSATIEVOCHT ГИДРОЗАТВОРА ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- TE HEVELEN, НА...
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventil- • Before installing the fan coil, convettore verificare che la make sure the rated voltage of tensione nominale di alimenta- the power supply is zione sia di 230 V - 50-60 Hz. 230 V - 50-60 Hz.
BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Instructions Allgemeine Anweisungen Указания общего характера Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des • До монтажа вентилятора • Alvorens de ventilatorcon- vecteur vérifier que la tension Klimakonvektors sicherstellen, конвектора...
Page 30
Indicazioni per il collegamento Connection instructions L ’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento. terminal board. To connect, respect Il collegamento deve essere effet- the wiring diagrams in this booklet. tuato rispettando gli schemi elet- trici riportati sul presente libretto.
Page 31
Indications Anleitungen Рекомендации Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss по подключению voor de aansluiting L ’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- Устройство оснащено клемм- Het apparaat is uitgerust met een de raccordement. Le raccordement klemmleiste ausgestattet.
ELECTRICAL Impedenza riferita al circuito di ingresso del COMANDI CONTROLS AND segnale 0-10 Vdc: size1=50kΩ / size2÷6=60kΩ E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 0-10 Vdc circuit input impedance value: size1=50kΩ / size2÷6=60kΩ • Per l’allacciamento elettrico • For the electrical connections vedi schemi allacciamenti please study the electric 0-10 Vdc valeur impédance input circuit:...
COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE EN ELEKTRISCHE УПРАВЛЕНИЕ ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE SCHEMA’S И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ • Pour les connexions il faut • Elektrische Verbindungen • Для электрических • Raadpleeg de elektrische étudier Ies diagrammes (siehe Schaltpläne). соединений рекомендуется aansluitingsschema’s voor de électriques.
Page 34
Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations WM-AU 9066632 e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale - manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
Page 35
Boîtier de commande Bedientafel Панель управления Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat с электронным термостатом elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern для 2х и 4х трубных installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: установок...
Page 36
– Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore di To be placed on manifold entry. entrata. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB. WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated...
Page 37
– Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Код 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- UITSCHAKEL- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Pour être placé sur le collecteur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Для установки на входной Te plaatsen op de collector bij de entrée.
Page 38
– Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
Page 39
– Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Код 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 ДАТЧИК T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Автоматическое переключение Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata a galvanized steel and e coibentata.
Page 41
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER РАЗРЕЗ ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ ELEKTRISCHE BATTERIJ (только для Размеров 1÷7) La section Die Sektion der elektrischen Het deel de la batterie électrique Batterie besteht aus elektrischen Электроспираль BEM van de elektrische batterij consiste Widerständen und einem состоит...
Page 42
ACCESSORI ACCESSORIES 230 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
Page 43
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG ОБОЗНАЧЕНИЯ LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Предохранительный B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset термостат handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Nерезагрузить B2 = Thermostaat met réarmement automatique automatischem Reset...
Page 44
ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
Page 45
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES LÉGENDE ERLÄUTERUNG ОБОЗНАЧЕНИЯ LEGENDE B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Предохранительный B1 = Thermostaat met réarmement manuel manuellem Reset термостат handmatige reset B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Nерезагрузить B2 = Thermostaat met réarmement automatique automatischem Reset...
Page 46
ACCESSORI ACCESSORIES 400 V LEGENDA LEGEND B1 = Termostato di sicurezza B1 = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat B2 = Termostato di sicurezza B2 = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore Q1-Q2 = Electric heater di comando insertion per inserzione...
Page 47
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ACCESSOIRES ОБОЗНАЧЕНИЯ LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEGENDE B1 = Предохранительный B1 = Thermostat à B1 = Thermostat mit B1 = Thermostaat met термостат réarmement manuel manuellem Reset handmatige reset B2 = Nерезагрузить B2 = Thermostat à B2 = Thermostat mit B2 = Thermostaat met термостатом...
Page 48
KIT VALVOLE 1” 24V KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili solo con Quadro (available with VENTILSET 1” 24V QCV-MB).
Page 49
24V КОМПЛЕКТ КЛАПАНА KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT KOPPELINGEN 24V Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Клапан Kleppen 1” met vlottende flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt с 3 пунктами - привод actuators 24 Volt - 3 punten (utiliser seulement (nur für QCV-MB elektronische...
Page 50
KIT VALVOLE 230 V 230 V KIT VALVOLE 3/4” 230 V ON-OFF ON-OFF VALVE KIT Valvole 3/4” 3/4” valve 3/4” 230 V VALVE KIT (Utilizzabili con Quadro (Available with QCV-MB, WM-T, VENTILSET 3/4” 230 V QCV-MB, WM-T, WM-TQR, WM-TQR, WM-AU WM-AU e T-MB).
Page 51
230 V ВКЛ - ВЫКЛ KIT VANNE 230 V VENTILSET 230 V KIT KOPPELINGEN 230 V ON-OFF ON-OFF КОМПЛЕКТ КЛАПАНА ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Kleppen 3/4” (доступен с (Utiliser avec commandes (Verwenden an Tafel QCV-MB, QCV-MB, WM-T, WM-TQR, (Bruikbaar met schakelbord QCV-MB, WM-T, WM-TQR, WM-T, WM-TQR, WM-AU WM-AU, T-MB...
Page 52
CARATTERISTICHE COLLEGAMENTI ATTUATORE ACTUATOR CONNECTIONS CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES BRANCHEMENTS ACTIONNEUR MERKMALE STELLANTRIEB ANSCHLÜSSE ХАРАКТЕРИСТИКИ СВЯЗИ ПРИВОДУ EIGENSCHAPPEN AANSLUITINGEN ACTUATOR SMP28 ANTI-COND. EMUS-230 EMUK-230-500 Legenda / Legend / Légende / Legende / Обозначения / Legende GN = Verde / Green / Vert / Grün / зеленый / Groen BU = Blu / Blue / Bleu / Blau / синий...
Page 53
COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / BRANCHEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONNECTIONS / AANSLUITINGEN Controllo / Control Neutro / Neutral Consumo attuatore / Power input Fase / Phase Contrôle / Steuerung Neutre / Neutral Absorption / Consommation SMP28 8 VA EMUS-230 4 VA EMUK-230-500 5.3 VA Valvola Aperta...
Page 54
PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CIRCULAR DIFFUSERS CON DIFFUSORE a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4-5-6) (Mod. 4-5-6) Attacchi Grand. Cod. Connections Size Code Raccords Taille Code Anschlüsse Größe Art.
Page 55
PLÉNUM DE SOUFFLAGE/ AUSLAßPLENUM PLENUM ВЫВОД/ВВОД КОРОБКА REPRIS AVEC SORTIES CIR- MIT RUNDEN DIFFUSOREN AANVOER/HERNEMEN С КОЛЬЦЕВЫМИ CULAIRES MET VERDELER РАСПРЕДЕЛИТЕЛЯМИ 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) met 3 ronde openingen 3 втулки (Мод. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
Page 56
FILTRO SINTETICO 50% - G4 50% - G4 SYNTHETIC FILTER 70% - F6 FILTRO SINTETICO 70% - F6 SYNTHETIC FILTER Il filtro viene fornito come The filter is supplied as accessorio a parte e dovrà a separate accessory essere inserito all’interno and must be fitted inside dell’unità, una volta completata the unit once installation...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit manutenzione e precedentemente...
NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, УХОД, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ONDERHOUD, ОБСЛУЖИВАНИЕ, DE RECHANGE ERSATZTEILE WISSELSTUKKEN ЗАПЧАСТИ ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! AVANT VOR BEGINN VOOR ELKE ДО ВЫПОЛНЕНИЯ TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND SCHOONMAAK- EN ЛЮБОГО УХОДА DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS ONDERHOUDSBEURT, И...
PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio The following fornibili sono: spare parts are available: - filtro sintetico - syntetic filter - gruppo motoventilante - motor-fan group - batterie di scambio termico - heat exchange electric heaters Per l’ordinazione In spare part order please delle parti di ricambio citare always cite the model...
PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: RESERVEONDERDELEN: ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ: Les suivantes parts de rechange Es können folgende Ersatzteile De leverbare Следующие имеются sont disponibles chez nous: geliefert werden: reserveonderdelen zijn: следующие запасные части: - filtre synthetique - Synthetischer Filter - synthetische filter - синтетический...
Page 62
GUASTO PROBLEM 3 - Il motore non gira 3 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
Page 63
DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 3 - Le moteur ne tourne pas ou 3 - Der Motor dreht nicht 3 - Мотор не вращается 3 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. of op niet correcte wijze. или...
Page 64
Modello Mod. RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Prevalenza utile Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Lw od Potenza sonora mandata Lw Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi...
Page 66
DocuSign Envelope ID: E40C0EA7-E941-4072-8DCF-252E15FC4C36 Arbonia Riesa GmbH Telefon +49 (0) 35265 68 96 0 +49 (0) 35265 68 96 999 Industriestraße A 11 E-Mail info@arbonia.de D-01612 Glaubitz. www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
Industriestraße A 11 E-Mail info@arbonia.de D-01612 Glaubitz. www.arbonia.de UK DECLARATION of CONFORMITY ARBONIA declare under our sole responsibility that the following product: Product: DXF-ECM - High Pressure Fan Coil Units Pattern: DXF-ECM 13, 23, 33, 43, 53; 14, 24, 34, 44, 54;...