Contents Thank you for choosing TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Contents ......... 2 Before Use .
Page 3
Sommaire Indice Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures detenidamente este manual a fin de obtener el mejor performances possibles de cet appareil.
Before Use Read this before operation < As the unit may become warm during operation, always leave sufficient space around the unit for ventilation. The ventilation holes should not be covered. Make sure there is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space on each side of the unit.
Avant utilisation Antes de comenzar Lire les consignes suivantes avant toute utilisation Léase antes de continuar < L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne, < La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de lo que habrá...
Connection (FM antenna) CAUTION: < Switch off the power to all equipment before making connections. < Read the instructions of each component you intend to use with this unit. < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables.
Raccordement des antennes (FM) Conexión (Antena de FM) PRÉCAUTION: PRECAUCIÓN: < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. les raccordements. < Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con <...
Connection (AM antenna) AM Indoor Loop Antenna The high-performance AM loop antenna provided with this unit is sufficient for good reception in most areas. To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the slot in the antenna base. Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna terminals.
Raccordement des antennes (AM) Conexión (Antena de AM) Antenne-cadre AM intérieure Antena de cuadro de AM interior L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de appareil permet une très bonne réception dans la plupart cuadro de AM facilitada con la unidad.
Connection 1 DIGITAL IN CD-R, MD, etc. CAUTION: < Switch off the power to all equipment before making DIGITAL OUT connections. < Read the instructions of each component you intend to use DVD, CD, etc. with this unit. < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables.
Raccordements 1 Conexión 1 PRÉCAUTION: PRECAUCIÓN: < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. les raccordements. < Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que esta unidad.
Page 12
AC Power Cord S-VIDEO or VIDEO jacks Insert the supplied AC power cord in the AG-7D’s socket. After all other connections are complete, connect the plug S-VIDEO connection is your second choice and is superior to to the AC wall socket.
Cable de alimentación (c.a.) équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises) n’excède pas 100 W. Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-7D. Una vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el cable de alimentación a la toma mural.
Page 14
Example: Connection to a DVD player Exemple: Raccordement à un lecteur DVD Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD VIDEO IN SCART, COMPONENT, etc. DIGITAL OUT VIDEO OUT TV (MONITOR)
Page 15
Example: Connection to Video Cassette Recorders Exemple: Raccordement à un magnétoscope Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo VCR (VIDEO1) S-VIDEO S-VIDEO LINE LINE VIDEO AUDIO LINE S-VIDEO S-VIDEO VCR (VIDEO2) TV (MONITOR)
FRONT FRONT SPEAKER SPEAKER CENTER SPEAKER SURROUND SURROUND SPEAKER SPEAKER SURROUND SUBWOOFER BACK SPEAKER Speaker Connections Caution: Caution: To avoid damaging the speakers with a sudden high-level The metal portions of the two separate wires should not signal, be sure to switch the power off before connecting the touch or an electrical short can occur.
Raccordement des enceintes Conexiones de altavoz Attention : Precaución: Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors repentina de alto nivel, apague la unidad antes de tension avant de raccorder les enceintes.
Positioning of the Speakers The positioning of speakers differs according to the size and acoustics of the listening room. While actually listening to a program source, try various speaker positions to determine which layout provides the best surround effect. < Ideally, position all the speakers in a circle, with the same distance from your listening position.
Mise en place des enceintes Emplazamiento de los altavoces Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para celui qui fournit le meilleur effet surround.
Names of Each Control 1 Front Panel E F G H Remote Control Unit ENGLISH...
Page 21
STANDBY/ON TUNING/PRESET When the POWER switch of the main unit is depressed, use In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a this button to turn the unit on or standby. station. In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset channel.
T.TONE Use this button to output the test tone. Buttons for the operation of TEAC DV-7D If you have the TEAC DV-7D (DVD player), these buttons can be used for basic operations. SELECT After pressing the SP SETUP or the PARAMETER button, use these buttons to change the setting.
Battery Installation 1. Remove the battery compartment cover. Front Panel Display HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED MEMORY ES 96/24 NEO:6 MPEG D EX x DSP AUTO DIGITAL DIRECT 2. Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that the batteries are inserted with their positive “+”...
Noms des commandes 1 Panneau avant E F G H Télécommande FRANÇAIS...
Page 25
STANDBY/ON BAND Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé, Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM. cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en veille. TUNING/PRESET En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler une POWER station.
Page 26
T.TONE Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai. Touches de fonctionnement du DV-7D TEAC Si vous avez un DV-7D (lecteur DVD) TEAC, ces touches peuvent être utilisées pour les opérations de base. SELECT Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PARAMETER, utilisez ces touches pour modifier le réglage.
Mise en place des piles Afficheur du panneau avant 1. Retirer le couvercle du compartiment des piles. HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED MEMORY ES 96/24 NEO:6 MPEG D EX x DSP AUTO DIGITAL DIRECT 2. Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S’assurer que les piles sont correctement mises en respectant les polarités plus + et moins _.
Nombres de los controles 1 Panel frontal E F G H Mando a distancia ESPAÑOL...
Page 29
STANDBY/ON TUNING/PRESET Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para este botón para encenderla y apagarla (modo de espera). sintonizar una emisora. En el modo de presintonía, utilice estos botones para seleccionar un canal predeterminado.
T.TONE Use este botón para activar la prueba de sonido. Botones de control del modelo TEAC DV-7D Si dispone del reproductor de DVD TEAC DV-7D, estos botones pueden usarse para ejecutar las funciones básicas. SELECT Después de pulsar SP SETUP o PARAMETER, use estos botones para cambiar el ajuste.
Instalación de las pilas Pantalla del panel frontal 1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas. HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED MEMORY ES 96/24 NEO:6 MPEG D EX x DSP AUTO DIGITAL DIRECT 2. Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4). Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos Muestra información sobre el estado actual del equipo.
Speaker Configuration 1 It is important to perform speaker configuration prior to using the unit. To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5 speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right, Surround Left) and a powered sub-woofer. In addition to above, you will need a surround back speaker for 6.1 channel surround sound.
Configuration des enceintes 1 Configuración de altavoces 1 Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de l’appareil. utilizar la unidad. Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit, 5.1, necesitará...
Speaker Configuration 2 Subwoofer Setting SUB W-Y (Subwoofer-Yes): Select this when a powered sub-woofer is connected. SUB W-N (Subwoofer-No): Select this when no sub-woofer is connected. < If you select “SUB-W N (no subwoofer)”, the front speaker is automatically set to “L”. <...
Page 35
Configuration des enceintes 2 Configuración de altavoces 2 Réglage du caisson de basses Ajuste del subwoofer SUB W-Y (Subwoofer-Yes) : SUB W-Y (con subwoofer): Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo. raccordé.
Page 36
Speaker Configuration 3 Balancing relative volume between speakers using Test Tone The test tone function is useful to adjust the relative volume between speakers. Once the balance is set, you don’t have to change the balance as long as the speakers aren’t moved. <...
Configuration des enceintes 3 Configuración de altavoces 3 Balance du volume relatif des enceintes à Balance relativo entre altavoces con la l’aide de la tonalité d’essai prueba de sonido La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil relatif entre les différentes enceintes.
Page 38
Speaker Configuration 4 Balancing relative volume between speakers during playback of DVD (During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button. Each time the CH SEL button is pressed, the channel is changed as follows: REF.1, REF.2 or USER DTS L DD L REF.1 or REF.2: stored setting...
Page 39
Configuration des enceintes 4 Configuración de altavoces 4 Equilibrage du volume relatif entre les Balance relativo entre altavoces durante la enceintes lors de la lecture d’un DVD reproducción de DVD (Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH (Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR).
Basic Operation 1 Press the POWER switch. The unit enters standby mode, and the standby indicator lights. Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on. The power indicator lights, and the standby indicator goes off. Select a source by turning the FUNCTION knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the remote control unit).
Fonctionnement de base 1 Funcionamiento básico 1 Appuyez sur l’interrupteur POWER Pulse el interruptor POWER. L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY La unidad accederá al modo de espera y el indicador s’allume. correspondiente se iluminará. Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar l’appareil sous tension.
Page 42
Basic Operation 2 Speaker On/Off Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off. When ON is selected, the SPEAKER indicator lights. Headphones For private listening, first reduce the volume level on the receiver to minimum. Then insert the plug from your headphones into the PHONES jack, and adjust the volume by turning the VOLUME knob.
Page 43
Fonctionnement de base 2 Funcionamiento básico 2 Allumer/Eteindre les enceintes Activación/desactivación de altavoces Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los enceintes. altavoces. Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.
Page 44
Basic Operation 3 EXTERNAL IN (7 channel direct input) If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the EXTERNAL IN button. “EXT IN” appears on the display, and up to 7 discrete analog signals can be heard from speakers. Press the EXTERNAL IN button again (or select any other source by turning the FUNCTION knob) to cancel the EXTERNAL IN function.
Page 45
Fonctionnement de base 3 Funcionamiento básico 3 prises EXTERNAL IN INPUT EXTERNAL IN (Entrada directa de 7 canales) Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN INPUT, Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN appuyez sur la touche EXTERNAL IN. L’indication “EXT IN” INPUT, pulse el botón EXTERNAL IN.
Page 46
Basic Operation 4 Tone Control 1. Press the TONE MODE button. “TONE OFF” or “TONE ON” appears on the display. < If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be cancelled. < The TONE MODE button will not work when EXTERNAL IN is selected.
Page 47
Fonctionnement de base 4 Funcionamiento básico 4 Contrôle de tonalité Control de tono (Tone Control) 1. Appuyez sur la touche TONE MODE. 1. Pulse el botón TONE MODE. “TONE OFF” ou “TONE ON” s’affiche. En la pantalla aparecerán las indicaciones “TONE OFF” o “TONE ON”.
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob. Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC jacks. Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3 INPUT jacks.
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l’aide du bouton Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION. FUNCTION. Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope de grabación VIDEO 1 REC.
Surround Mode 1 < When EXTERNAL IN is selected, the DSP and the AUTO button do not work. If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals, select desired decoding mode by pressing the AUTO button. Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is changed as follows: IN-AUTO (default): The appropriate decoding mode is selected automatically.
Mode Surround 1 Modo envolvente 1 < Lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée, la touche DSP < Si selecciona EXTERNAL IN, los botones DSP y AUTO no et AUTO ne fonctionnent pas. estarán operativos. Si un appareil numérique est raccordé aux entrées Si conecta un dispositivo digital a los terminales DIGITAL IN, sélectionnez le mode de décodage désiré...
Page 52
Surround Mode 2 When MPEG signals are input and IN-AUTO is selected, the surround mode is set to MPEG automatically. The DSP button doesn’t work. When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input, you can select one of the following surround modes: DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS...
Page 53
Mode Surround 2 Modo envolvente 2 Lorsque les signaux en entrée sont en MPEG et que le mode Si entran señales MPEG y se ha seleccionado IN-AUTO, el IN-AUTO est sélectionné, le mode surround est réglé modo envolvente se ajustará automáticamente a MPEG. El automatiquement sur MPEG.
Page 54
Surround Mode 3 DTS (DTS Digital Surround) During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the surround mode is set to DTS automatically. DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity and dynamics of the original master soundtrack.
Page 55
Mode Surround 3 Modo envolvente 3 DTS (DTS Digital Surround) DTS (DTS Digital Surround) Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS, Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el le mode surround se règle automatiquement sur DTS. modo envolvente se ajustará...
Surround Mode 4 DTS NEO:6 With the high precision digital matrix decoder used for DTS- ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel surround sound from any stereo source. < DTS NEO:6 will not work on monaural source. DTS NEO:6 Cinema This mode is optimized for movies.
Page 57
Mode Surround 4 Modo envolvente 4 DTS NEO:6 DTS NEO:6 Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé Con el descodificador matricial digital de alta precisión pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido surround multicanaux 6.1 à...
Surround Mode 5 Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro Logic II Dolby Pro Logic IIx technology processes any native stereo or 5.1 signal into a 6.1- or 7.1-channel output, creating a seamless, natural surround soundfield that immerses you in the entertainment experience.
Page 59
Mode Surround 5 Modo envolvente 5 Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro Logic II Dolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic II La technologie Dolby Pro Logic IIx traite tout signal stéréo ou La tecnología Dolby Pro Logic IIx procesa cualquier señal 5.1 natif pour le transformer en sortie à...
Surround Mode 6 Dolby Virtual Speaker Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic 5.1-speaker surround sound listening environment from as few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also creates a wider two-channel environment during playback of stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening experience from any high-quality stereo source.
Page 61
Mode Surround 6 Modo envolvente 6 Dolby Virtual Speaker Dolby Virtual Speaker La technologie Dolby Virtual Speaker simule un La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo environnement d’écoute très réaliste de type surround un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan multicanaux 5.1 à...
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. Select DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC mode by pressing the DSP button. Select the parameter to be changed by pressing the PARAMETER button. Each time the PARAMETER button is pressed, the parameter is changed as follows: PANO...
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC son LOGIC IIx MUSIC. configurables. Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC en Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC appuyant sur la touche DSP.
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker Dolby Virtual Speaker technology virtualizes the missing speakers; in Wide mode, it virtualizes the necessary speakers and enhances the surround experience. There are four speaker layouts for Dolby Virtual Speaker. Select DOLBY VS REF or DOLBY VS WIDE mode by pressing the DSP button.
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker La technologie Dolby Virtual Speaker permet de “virtualiser” La tecnología Dolby Virtual Speaker cra virtualmente los (rendre virtuelles) les enceintes non présentes ; en mode large altavoces que faltan.
Dynamic Range Compression In many listening situations, you may find loud passages objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the sounds into a range that you may find more suitable for a particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs through the dynamic range controlling.
Compression de la gamme dynamique Compresión del margen dinámico Dans de nombreuses situations d’écoute, certains passages forts En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este vous permet de compresser les sons dans une gamme ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más dynamique qui vous semblera plus adaptée à...
Tuner 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit). Make sure the antennas have been connected (see page 6-8). Select AM or FM by pressing the BAND button. < If the BAND button is pressed while the source other than TUNER was selected, the source will be switched to TUNER automatically.
Syntoniseur 1 Sintonizador 1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse Sélectionnez le TUNER à l’aide du bouton FUNCTION (ou en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande). el botón TUNER del mando a distancia). Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 7-9). Compruebe que las antenas están conectadas (véase la página 7-9).
Tuner 2 FM MODE Button Pressing this button alternates between Stereo mode and Mono mode. Stereo: FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST” indicator lights in the display. Mono: To compensate for weak FM stereo reception, select this mode.
Syntoniseur 2 Sintonizador 2 Touche FM MODE Botón FM MODE Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el mode Mono et inversement. modo mono. Stéréo: Stereo: Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se l’indicateur “ST”...
Preset Tuning 2 How to select preset stations If “PRESET” indicator isn’t lit, press the TUNING MODE button to select the preset tuning mode. < When using the remote control unit, you can skip this step. Select a preset channel using the TUNING/PRESET buttons (or the numeric buttons of the remote control unit).
Syntonisation préréglée 2 Presintonías 2 Selección de presintonías Comment sélectionner des stations préréglées Si le voyant “PRESET” ne s’allume pas, appuyez sur la Si el indicador “PRESET” no está iluminado, pulse el touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de botón TUNING MODE para seleccionar el modo de réglage manuelle.
The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which allows stations to send additional information along with the regular radio programme signal. RDS works on the FM waveband in Europe only. Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit).
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión qui permet aux stations d’envoyer des informations que permite a las emisoras enviar información adicional junto supplémentaires en même temps que le programme radio con la señal de radio normal.
RDS Search PTY SELECT TUNINIG/PRESET A station can be searched by this function. Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit). Select FM by pressing the BAND button. Press the SEARCH MODE button. Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search mode is changed as follows: RDS search...
Recherche de RDS Búsqueda RDS Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette Mediante esta función puede buscarse una emisora. fonction. Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse Sélectionnez TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou el botón TUNER del mando a distancia).
RDS (EON PTY/EON TA) EON PTY (EON: Enhanced Other Networks information) Use this feature to automatically search and receive the desired programme type while listening to a RDS station. While listening to a RDS station, press the EON PTY button. Current programme type is displayed and the EON PTY indicator blinks.
RDS (EON PTY/EON TA) RDS (EON PTY/EON TA) EON PTY EON PTY (EON, Enhanced Other Networks) (EON: redes de emisoras mejoradas) Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo recevoir le type de programme désiré sur une station RDS. de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
PTY Programs NEWS : brief announcements, events, public opinion, reports, actual situations. AFFAIRS : a kind of suggestion including practical announcements other than news, documents, discussion, analysis and so on. INFO : daily information or reference such as weather forecast, consumer guide, medical assistance and so on.
à votre revendeur ou au centre d’assistance e Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond TEAC. pas à celui qu’utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur PAL. L’appareil ne s’allume pas e Vérifier que l’appareil est bien branché...
Compruebe que el sistema está conectado correctamente. sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio e Encienda el televisor. técnico TEAC. e Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo correcta en el televisor. No hay corriente.