Télécharger Imprimer la page

Grohe Essence 19 494 Manuel D'installation page 9

Masquer les pouces Voir aussi pour Essence 19 494:

Publicité

Maintenance
Check, clean and if necessary, replace parts. Grease with
special valve grease.
I. Pressure balancing cartridge, see Figs. [10] to [14].
1. Lever out plug (P) and loosen set screw (O) with a 3mm
wrench, see Fig. [10].
2. Pull off lever (N).
3. Screw out diverter knob (Q).
4. Detach escutcheon (M), remove screws (L1) and pull off
mounting base (L).
5. Shut off hot and cold water stops (C). The slots are vertical
when the stops are in the off position, see Fig. [11].
6. Pull off cap (H), loosen screws (R1) and detach plastic
guide (R), see Fig. [12].
7. Close the valve by turning the stem clockwise. Detach
extension (S) and stop ring (T) and note position.
8. Loosen the four corner screws (U1) and remove valve
cover (U).
Maintenance
Verifier, nettoyer et le cas échéant, remplacer les pièces.
Graisser avec la graisse à robinets spéciale.
I. Cartouche d'équilibrage de pression, voir fig. [10] à [14].
1. Soulever le bouchon (P) et dévisser le tige filetée (O) avec
la clé de 3mm, voir fig. [10].
2. Retirer le levier (N).
3. Dévisser le bouton d'inversion (Q).
4. Enlever la rosace (M), dévisser les vis (L1) et enlever le
porte-rosace (L).
5. Fermer les robinets d'arrêt d'eau chaude et d'eau froide (C).
Les fentes sont à la verticale lorsque les robinets d'arrêt
sont en position fermée, voir fig. [11].
6. Retirer la douille (H), desserrer les vis (R1) et retirer le guide
de plastique (R), voir fig. [12].
7. Fermer le clapet en tournant l'axe dans le sens des aiguilles
d'une montre. Déposer la prolongation (S) et la bague de
butée (T) et repérer sa position.
8. Desserrer les quatre vis d'angle (U1) et enlever le
recouvrement du robinet (U).
Mantenimiento
Revisar las piezas, limpiarlas y cambiarlas de ser necesario.
Engrasarlas con la grasa especial para grifería.
I. Cartucho compensador de presión, ver figs. [10] a [14].
1. Quitar el tapón (P) haciendo palanca y desenroscar el
tornilla prisionero (O) con la llave 3mm, ver fig. [10]
2. Quitar la palanca (N).
3. Desenroscar el mando del inversor (Q).
4. Destornille el rosetón (M), desenroscar los tornillos (L1) y
quitar el soporte del rosetón (L).
5. Cierre las llaves de paso de agua caliente y fría (C). Las
ranuras quedan en posición vertical cuando las llaves están
en posición de cierre, ver fig. [11].
6. Destornille el casquillo (H) y suelte los tornillos (R1) y retire
la guía de material plástico (R), ver fig. [12].
7. Cierre la válvula girando el vástago en sentido horario.
Quite el prolongación (S) y el anillo de tope (T) y tome nota
de su posición.
8. Suelte los cuatro tornillos rinconeros (U1) y extraiga la
cubierta (U) de la válvula.
9. Saque el cartucho compensador de presión existente (V)
English
9. Pull the pressure balancing cartridge (V) out of the valve
body noting the location of "H" and "C", see Fig. [13].
10. Remove the check valve inserts (W), see Fig. [14].
If the check valves are removed it is important to reinstall them
with the O-ring facing away from the cartridge. If they are
installed incorrectly no water will flow.
The pressure balancing cartridge (V) must be replaced as a
complete unit.
Reassemble in reverse order. Ensure that the hot "H" and
cold "C" markings are on the correct side.
Be sure that the stop ring (T) is installed in the position noted
in item 6.
II. Diverter (J), see Fig. [13].
Replacement parts, see page 2 (* = special accessories)
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.
Français
9. Sortir la cartouche d'équilibrage de pression (V) du corps
de robinet en notant la position des marques "H" et "C",
voir fig. [13].
10. Retirer les inserts de clapet anti-retour (W), voir fig. [14].
Si les clapets anti-retour sont retirés, il est important de bien
les reposer avec le joint torique orienté à l'opposé de la
cartouche. S'ils sont montés de manière incorrecte, l'eau ne
coulera pas.
La cartouche d'équilibrage de pression (V) doit être remplacée
en bloc.
Le remontage se fait dans l'ordre inverse. S'assurer que les
marques "H" (chaud) et "C" (froid) sont du bon côté.
S'assurer que la bague de butée (T) est posée dans la position
indiquée à l'étape 6.
II. Inversion (J), voir fig. [13].
Pièces de rechange, voir la page 2 ( * = accessoires
spéciaux).
Entretien
Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans
le supplément Garantie Limitée.
Español
del cuerpo de la válvula y tome nota de las posiciones de
las marcas "H" y "C", ver fig. [13].
10. Desmonte las válvulas antirretorno insertables (W), ver
fig. [14].
Si se desmontan las válvulas antirretorno, es importante
volver a instalarlas con la junta toroidal situada en el extremo
opuesto al cartucho. Si se instalan incorrectamente no
circulará el agua.
El cartucho compensador de presión (V) constituye una
unidad que debe ser cambiada de forma completa.
Para realizar el montaje, proceda siguiendo el orden inverso.
Asegúrese de que agua caliente "H" y agua fría "C" se
encuentren en el lado correcto.
Asegúrese de que el anillo de tope (T) se instala en la posición
anotada en el paso 6.
II. Inversión (J), ver fig. [13].
Componentes de sustitución, Consulte la página 2
( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía Limitada encontrará las
instrucciones relativas al cuidado de esta batería.
8
9

Publicité

loading