Installation
1. Remove the two screws (A1) from the fitting template (A),
then remove the template, see Fig. [1].
2. Turn the valve stem (B) clockwise to the OFF position.
3. Make sure the water supply is turned on at the service stop
valves (C). Stop valves must be in fully open position (slots
horizontal) for valve to function.
4. The adjustable hot water limit stop (D) is factory set at
neutral position to give maximum outlet temperature, see
Figs. [2] and [3].
Please refer to chapter "Maximum hot water limit setting"
for limiting maximum outlet temperature.
5. Install adapter (E) onto the valve stem (B), by placing the
lever stop pin (E1) on top of the "Arrow" ↑ (F) and tighten
with screw (G), see Figs. [2] and [3].
6. Push cap (H) with drain hole facing down onto the plastic
guide (I) by gently pressing the slotted section (I1) on the
plastic guide.
7. Screw on sleeves (J1) for diverter (J), see Fig. [4].
Installation
1. Enlever les deux vis (A1) du gabarit de montage (A), puis
retirer celui-ci, voir fig. [1].
2. Tourner la tige de robinet (B) sur la position OFF dans le
sens des aiguilles d'une montre.
3. S'assurer que l'alimentation d'eau est mise au niveau des
robinets d'arrêt de service (C). Les robinets d'arrêt doivent
être en position ouverte (les fentes à l'horizontale) pour que
le robinet fonctionne.
4. La butée réglable pour l'eau chaude (D) est réglée en usine
en position neutre pour obtenir une température de sortie
maximum, voir figs. [2] et [3].
Se référer au chapitre "Réglage de la limite maximum d'eau
chaude" pour la limitation de la température de sortie
maximum.
5. Installer le raccord de manette (E) sur la tige du
robinet (B), en plaçant la butée de manette (E1) en haut de la
"Flèche" ↑ (F) et fixer avec une vis (G), voir figs. [2] et [3].
6. Pousser le capuchon (H) avec le trou de purge en dessous
sur le guide de plastique (I) en pressant légèrement la partie
Instalación
1. Saque los dos tornillos (A1) del patrón de montaje (A) y
extraiga a continuación el patrón, ver fig. [1].
2. Gire el vástago (B) de la válvula en el sentido de los punteros
del reloj hacia la posición OFF.
3. Asegúrese de que las llaves de paso (C) estén abiertas. Las
llaves de paso deben estar en posición totalmente abierta
(ranuras horizontales) para que funcionen.
4. El tope final del agua caliente ajustable (D) se suministra de
fábrica en posición neutral, de modo de permitir una
temperatura de salida máxima, ver figs. [2] y [3] .
Le rogamos consultar el capítulo "Fijación del límite máximo
de agua caliente" si desea limitar la temperatura máxima de
salida.
5. Instale el adaptador de palanca (E) en el vástago (B) de
la válvula, colocando la patilla de tope del adaptador de
palanca (E1) en la parte superior de la "Flecha" ↑ (F) y fijarlo
con el tornillo (G), ver figs. [2] y [3] .
6. Coloque la carcasa (H) en la guía de material plástico (I),
desplazándola con el agujero de drenaje hacia abajo y
English
8. Grease seal (K) with the grease provided, slide the
escutcheon mounting base (L) on and tighten with
screws (L1).
Do not use excessive force to tighten the screws.
9. Attach escutcheon (M).
10. Fit lever (N), secure by tightening the loosely fitted set
screw (O) with 3mm allen wrench and insert plug (P), see
Fig. [5].
11. Screw on diverter knob (Q).
The pressure balancing valve is now ready for use.
Caution!
Do not lift the lever on the handle to operate this valve.
This pressure balancing valve opens from cold to hot by
turning the lever counterclockwise.
If the pressure balancing valve is installed too deep, the
fitting depth can be increased by 1" with an extension set, Part
No. 47 702, see page 2.
Français
à encoches (I1) de celui-ci.
7. Visser les douille (J1) de l'inversion (J), voir fig. [4].
8. Lubrifier le joint (K) avec la graisse à robinet ci-jointe,
glisser le porte-rosace (L) et serrer avec les vis (L1).
Ne pas trop serrer les vis.
9. Insérer la rosace (M).
10. Fixer le levier (N) en vissant légèrement la vis (O) sans
tête à l'aide d'une clé Allen de 3mm, mettre en place le
bouchon (P), fig. [5].
11. Visser le bouton d'inversion (Q).
Le régulateur de pression est alors prêt à l'emploi.
Attention!
Ne pas tirer sur la manette de la poignée pour faire
fonctionner le robinet. Le passage de l'eau froide à l'eau
chaude se fait avec ce régulateur de pression en tournant
la manette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si le régulateur de pression est installé trop profondé-
ment, la profondeur de montage peut être augmentée de
25mm avec le set de rallonge, réf. 47 702, voir la page 2.
Español
presionando cuidadosamente la sección ranurada (I1) de la
guía plástica.
7. Enroscar el caquillos (J1) d'inversión (J), ver fig. [4].
8. Engrasar la junta (K) con grasa para grifería, pasar el
soporte del rosetón (L) y fijarlo con los tornillos (L1).
No aplique demasiado fuerza al apretar los tornillos.
9. Colocar el rosetón (M).
10. Fijar la palanca (N), estando el tornillo prisionero (O)
ligeramente enroscado, con una llave Allen de 3mm y
colocar el tapón (P), ver fig. [5].
11. Enroscar mando del inversor (Q).
La válvula compensadora de presión está ahora lista para ser
utilizada.
Advertencia
No suba la palanca del volante para accionar la válvula.
Esta válvula compensadora de presión se abre de frío a
caliente girando la palanca en sentido contrario al de los
punteros del reloj. Si la valvula compensadora de presión
está montada demasiado hacia adentro, la profundidad, de
montaje puede incrementarse 1" con el juego de extension N°
de ref. 47 702, ver la página 2.
4