Page 1
calmi ™ on Pram Mode Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Manuel d'instructions Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Használati utasítás Navodila za uporabo Kullanım Kılavuzu Руководство по эксплуатации Brugervejledning دليل...
Emergency Welcome to Joie ™ In case of emergency or accidents, it is most important to have your You have purchased a high quality, fully certified child safety child re- straint. This product complies with European standard EN 1466:2014/ child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
WARNING 3. The carry cot can be installed rear facing on the post adapters. The carry cot can be used with Joie Versatrax™ or Finiti™ or Aeria™ strollers. CAREFULLY read the warnings given in the separate Safety Manual 4. To remove the carry cot, squeeze the carry cot release buttons on to ensure a secure usage of the product.
Page 6
Rain Cover Instructions see image To assemble the rain cover, place it over the carry cot. Before using the rain cover, make sure the carry cot has been fastened. Please always check the ventilation, when the rain cover is on the carry cot.
Emergência Bem-vindo à Joie ™ Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade e totalmente certificado. Este produto está em conformidade com as nor- receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.
AVISO 3. A alcofa pode ser instalada virada para trás nos adaptadores. A alcofa pode ser utilizada com os carrinhos Joie Versatrax™ ou Finiti™ ou Aeria™. Leia ATENTAMENTE os avisos indicados no Manual de segurança 4. Para remover a alcofa, pressione os botões de desbloqueio da separado para garantir uma utilização segura do produto.
Page 9
Instruções da capa impermeável ver imagem Para instalar a capa impermeável, coloque-a sobre a alcofa. Antes de utilizar a capa impermeável, certifique-se de que a alcofa está apertada. Verifique sempre se existe ventilação adequada quando a capa impermeável estiver instalada na alcofa. Quando não estiver em utilização, verifique se a capa impermeável foi limpa e seca antes de a dobrar.
Emergencia Bienvenido a Joie ™ En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad, seguro y totalmente certificado. Cumple la normativa europea EN 1466:2014/ reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
3. El capazo se puede instalar orientado hacia atrás en los ADVERTENCIA adaptadores de tubo. El capazo se puede utilizar con los cochecitos Joie Versatrax™, Lea ATENTAMENTE las advertencias que se proporcionan en el Finiti™ o Aeria™. Manual de seguridad que se proporciona por separado para 4.
Page 12
Instrucciones de la cubierta impermeable consulte la imagen Para ensamblar la cubierta impermeable, colóquela sobre el capazo. Antes de usar la cubierta impermeable, asegúrese de que el capazo esté abrochado. Asegúrese siempre de que haya una ventilación adecuada cuando coloque la cubierta impermeable en el capazo. Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté...
Urgence Joie vous souhaite la bienvenue ™ En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant Vous venez d'acheter un dispositif de retenue pour enfants de haute qualité totalement certifié. Conforme à la norme européenne EN soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des 1466:2014/AC:2015 et EN 1888-1:2018+A1:2022, Veuillez lire ce manuel soins médicaux.
3. La nacelle peut être installée face à l’arrière sur les adaptateurs de AVERTISSEMENT barre. La nacelle peut être utilisée avec les poussettes Joie Versatrax™ ou Lisez attentivement les avertissements fournis dans le manuel de Finiti™ ou Aeria™. sécurité séparé pour assurer une utilisation sûre du produit.
Instructions pour la housse de pluie voir l'image Pour fixer la housse de pluie, placez-la au-dessus de la nacelle. Avant d'utiliser la housse de pluie, assurez-vous que la nacelle a été fixée. Vérifiez toujours la ventilation, lorsque la housse de pluie est placée sur le produit.
Noodgeval Welkom bij Joie ™ Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind U hebt een volledig gecertificeerd kinderzitje voor kindveiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Voldoet aan de Europese norm EN direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
WAARSCHUWING 3. De draagwieg kan achteruit worden bevestigd op de steunadapters. De draagwieg kan worden gebruikt met Joie Versatrax™ of Finiti™ Lees AANDACHTIG de waarschuwingen gegeven in de afzonderlijke of Aeria™ wandelwagens. veiligheidshandleiding om te zorgen voor veilig gebruik van het 4.
Page 18
Instructies regenkap zie afbeelding Plaats de regenkap over de draagwieg om deze te monteren. Voordat u de regenkap gebruikt, moet u controleren of de draagwieg vastzit.. Controleer altijd de ventilatie als de draagwieg is afgedekt door de regenkap. Controleer of de regenkap schoon en droog is voor u ze opvouwt. Zet uw kind niet bij warm weer in de draagwieg als de regenkap gemonteerd is.
Emergenza Benvenuto in Joie ™ In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il Avete acquistato un dispositivo di ritenuta per bambini di alta quali- tà, omologato e sicuro. Conforme alla norma europea EN 1466:2014/ bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
3. La navicella può essere installata rivolta in senso contrario al senso AVVERTENZA di marcia utilizzando gli appositi adattatori di sostegno. La navicella può essere utilizzata con passeggini Joie Versatrax™, Leggere ATTENTAMENTE le avvertenze fornite nel Manuale di Finiti™ o Aeria™.
Page 21
Istruzioni per la copertura antipioggia vedere figura Per installare la copertura antipioggia, collocarla sopra la navicella. Prima di usare la copertura antipioggia, assicurarsi che la navicella sia fissata. Con la copertura antipioggia applicata al passeggino, controllare sempre la ventilazione. Se non viene utilizzata, controllare che la copertura antipioggia sia pulita e asciutta prima di ripiegarla.
Notfall Willkommen bei Joie ™ Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Sie haben ein hochwertiges, vollständig zertifiziertes Kinderrückhaltesystem erworben. Übereinstimmung mit den Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. europäischen Standards EN 1466:2014/AC:2015 und EN 1888- 1:2018+A1:2022.
3. Die Babywanne muss rückwärts gerichtet installiert/verwendet WARNUNG werden wie dargestellt in Abb. Die Babywanne kann mit den Kinderwagen Joie Versatrax™ oder Lesen Sie zur sicheren Benutzung des Produktes SORGFÄLTIG Finiti™ oder Aeria™ genutzt werden. die Warnhinweise in der separaten Sicherheitsanleitung.
Page 24
Regenschutz-Anweisungen siehe Abbildung Zur Montage des Regenschutzes platzieren Sie ihn über der Babyschale. Stellen Sie vor Verwendung des Regenschutzes sicher, dass die Babyschale befestigt wurde. Bitte prüfen Sie immer die Belüftung, wenn sich der Regenschutz an der Babyschale befindet. Wird der Regenschutz nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass er sauber und trocken ist.
Page 25
Nödfall Välkommen till Joie ™ Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Du har köpt en högkvalitativ, fullt certifierad säkerhetsbilbarnstol. Efterlever europeisk standard EN 1466:2014/AC:2015 och EN 1888- första hjälpen och medicinsk behandling. 1:2018+A1:2022. Läs den här handboken noga och följ alla steg för att säkerställa en bekväm åktur och det bästa skyddet för ditt barn.
Page 26
VARNING 3. Babyliften kan monteras bakåtvänt på ställningsadaptrarna. Babyliften kan användas med sittvagnarna Joie Versatrax™ eller Finiti™ eller Aeria™. Läs NOGGRANT de varningar som finns i den separata 4. Ta bort babyliften genom att klämma på babyliftens säkerhetsmanualen för att säkerställa säker användning av frigöringsknappar på...
Page 27
Regnskyddsinstruktioner se bilden Montera regnskyddet genom att placera det över babyliften. Innan regnskyddet används ska du kontrollera att babyliften har satts fast. Kontrollera alltid ventilationen när regnskyddet används på babyliften. När det inte används så kontrollera att regnskyddet har rengjorts och torkats innan det viks ihop.
Έκτακτη ανάγκη Καλώς ήλθατε στη Joie ™ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο παιδικό κάθι- σμα ασφαλείας. Συμμορφώνεται με τα Ευρωπαϊκά πρότυπα EN 1466:2014/ βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης...
3. Το πορτ-μπεμπέ μπορεί να τοποθετηθεί με κατεύθυνση προς τα πίσω ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ στους προσαρμογείς στήριξης. Το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα καρότσια Joie ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ τις προειδοποιήσεις που παρέχονται στο Versatrax™, Finiti™ ή Aeria™. ξεχωριστό Εγχειρίδιο ασφαλείας για να διασφαλίσετε την ασφαλή...
Page 30
Οδηγίες για το κάλυμμα βροχής Δείτε την εικόνα Για να συναρμολογήσετε το κάλυμμα βροχής, τοποθετήστε το πάνω από το πορτ-μπεμπέ. Προτού χρησιμοποιήσετε το κάλυμμα βροχής, βεβαιωθείτε ότι έχετε ασφαλίσει το πορτ-μπεμπέ. Πάντα να ελέγχετε τον αερισμό όταν το κάλυμμα βροχής είναι τοποθετημένο...
Sytuacja zagrożenia Witamy w Joie ™ W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Właśnie zakupiłeś wysokiej jakości, w pełni certyfikowany dziecięcy fotelik samochodowy. Spełnia wymagania normy europejskiej EN dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji 1466:2014/AC:2015 i EN 1888-1:2018+A1:2022.
3. Gondolę można instalować na adapterach słupków, skierowaną do OSTRZEŻENIE tyłu. Gondolę można używać z wózkami spacerowymi Joie Versatrax™ Należy UWAŻNIE przeczytać ostrzeżenia podane w osobnej lub Finiti™ albo Aeria™. Instrukcji bezpieczeństwa, aby zapewnić bezpieczne używanie 4. Aby zdjąć gondolę, ściśnij przyciski zwolnienia gondoli po obu produktu.
Page 33
Instrukcje folii przeciwdeszczowej Patrz ilustracje W celu założenia folii przeciwdeszczowej, umieść ją na gondoli. Przed użyciem folii przeciwdeszczowej, należy się upewnić, że została przymocowana gondola. Gdy folia przeciwdeszczowa znajduje się na gondoli należy zawsze sprawdzić wentylację. Jeżeli osłona przeciwdeszczowa nie jest wykorzystywana należy pamiętać...
Stav nouze Vítá vás značka Joie ™ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Zakoupili jste vysoce kvalitní a plně certifikované dětské zádržné zařízení. Splňuje evropskou normu EN 1466:2014/AC:2015 a EN 1888- dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc.
3. Hlubokou korbu lze nainstalovat na držáky nástavby v orientaci proti VAROVÁNÍ směru jízdy. Tuto hlubokou korbu lze používat s kočárky Joie Versatrax™ nebo POZORNĚ si přečtěte varování uvedená v samostatném Finiti™ nebo Aeria™. Bezpečnostním návodu, aby bylo zajištěno bezpečné používání...
Page 36
Pokyny k používání pláštěnky viz obrázek Pláštěnku nasaďte přes hlubokou korbu. Před použitím pláštěnky zkontrolujte, že je hluková korba připevněná. Když je na hluboké korbě nasazena pláštěnka, vždy kontrolujte větrání. Před rozložením vždy zkontrolujte, zda byla pláštěnka očištěna a je suchá.
Núdzová situácia Vitajte v rodine Joie ™ V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o Zakúpili ste si vysokokvalitnú, plne certifikovanú detskú autosedačku. Vyhovuje európskej norme STN EN 1466:2014/AC:2015 a STN EN 1888- vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho 1:2018+A1:2022.
3. Hlboká korba sa môže na pripájacie adaptéry nainštalovať smerom VÝSTRAHA tvárou dozadu. Hlboká korba sa môže používať s kočíkmi Joie Versatrax™, Finiti™ POZORNE si prečítajte upozornenia uvedené v samostatnej alebo Aeria™. Bezpečnostnej príručke, aby ste zaistili bezpečné používanie 4. Ak chcete vybrať hlbokú korbu, stlačte uvoľňovacie tlačidlá na oboch výrobku.
Page 39
Pokyny k pláštenke pozrite si obrázok Ak chcete zostaviť pláštenku, umiestnite ju nad hlbokú korbu. Pred použitím pláštenky sa uistite, že je hlboká korba pripevnená. Keď je pláštenka na hlbokej korbe, vždy skontrolujte vetranie. Keď sa nepoužíva, pred zložením skontrolujte, či je pláštenka vyčistená...
Page 40
Sürgősség Üdvözli a Joie ™ Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Ön egy kitűnő minőségű, teljes mértékben jóváhagyott biztonságos gyerekülést vásárolt. Megfelel az EN 1466:2014/AC:2015 és EN 1888- viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. 1:2018+A1:2022 szabványnak. Kérjük figyelmesen olvassa el ezt a kézi- könyvet és kövesse a lépéseket, hogy kényelmes utazást és a legjobb...
FIGYELEM 3. A hordozókosár hátrafele néző helyzetbe szerelhető az adapterekre. A hordozókosár használható a Joie Versatrax™ vagy Finiti™ vagy FIGYELMESEN olvassa el a különálló Biztonsági kézikönyben leírt Aeria™ gyerekkocsikkal. figyelmeztetéseket, hogy biztonságosan használja a terméket. 4. A hordozókosár eltávolításához szorítsa meg a hordozókosár kioldó...
Page 42
Eső elleni borító útmutatások lásd a képeket Az eső elleni borító összeszereléséhez helyezze ezt a gyerekkocsi fölé. Mielőtt használná az eső elleni borítót, győződjön meg hogy a hordozókosár rögzítve van. Mindig ellenőrizze a szellőzést, amikor az eső elleni borító a hordozókosáron van.
V nujnem primeru Dobrodošli pri znamki Joie ™ V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za zadrževanje otrok. Izdelek je skladen z evropskima standardoma EN 1466:2014/ nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika.
3. Košaro za voziček lahko namestite tako, da je zadnja stran OPOZORILO usmerjena proti adapterjem. Košaro je mogoče uproabljati z otroškimi vozički Joie Versatrax™ ali Da bi zagotovili varno uporabo izdelka, POZORNO preberite Finiti™ ali Aeria™. opozorila, ki so navedena v posebnem varnostnem priročniku.
Page 45
Navodila za dežno pregrinjalo Glejte sliko Če želite namestiti dežno pregrinjalo, ga dajte v košaro. Pred uporabo dežnega pregrinjala se prepričajte, da je košara pritrjena. Kadar je na košari nameščeno dežno pregrinjalo, vedno preverite prezračevanje. Ko dežne prevleke ne uporabljate, jo očistite, posušite in nato zložite. Ne nameščajte otroka v košaro z nameščenim dežnim pregrinjalom, kadar je vroče vreme.
Acil durum Joie 'ye Hoş Geldiniz ™ Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Yüksek kalitede, tam onaylı, bir çocuk emniyet koltuğu satın aldınız. Avrupa standardı EN 1466:2014/AC:2015 ve EN 1888-1:2018+A1:2022 çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir.
3. Puset, bağlantı adaptörleri üzerinde arkaya bakacak şekilde UYARI yerleştirilebilir. Puset, Joie Versatrax™ veya Finiti™ veya Aeria™ bebek Ürünün güvenli bir şekilde kullanılmasını sağlamak için ayrı Güvenlik arabalarıyla kullanılabilir. Kılavuzunda verilen uyarıları DİKKATLİCE okuyun. 4. Puseti çıkarmak için pusetin her iki yanındaki açma düğmelerini sıkın ve yukarı...
Page 48
Yağmurluk Talimatları bkz. Şekil Yağmurluğu monte etmek için pusetin üzerine koyun. Yağmurluğu kullanmadan önce pusetin takılı olduğundan emin olun. Lütfen Yağmurluk pusetin üzerindeyken havalandırmayı daima kontrol edin. Kullanılmıyorken, lütfen katlamadan önce yağmurluğun temizlenmiş ve kurumuş olduğunu kontrol edin. Sıcak havalarda çocuğunuzu yağmurluklu pusete oturtmayın.
Чрезвычайные ситуации Вас приветствует компания Joie ™ В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное детское автокресло. Соответствует европейским стандартам EN следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и 1466:2014/AC:2015 и EN 1888-1:2018+A1:2022. Внимательно прочтите обратиться к врачу.
3. Переносную люльку можно устанавливать на адаптеры стойки в ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ положении лицом против направления движения. Переносную люльку можно использовать с колясками Joie ВНИМАТЕЛЬНО прочтите предупреждения в отдельном Versatrax™, Finiti™ и Aeria™. Руководстве по безопасности для обеспечения безопасной 4. Чтобы снять переносную люльку, сожмите кнопки фиксаторов с...
Page 51
Инструкции к дождевику см. рисунок Для сборки дождевика накройте им переносную люльку. Перед использованием дождевика убедитесь, что переносная люлька закреплена. Всегда проверяйте вентиляцию, когда переносная люлька накрыта дождевиком. Неиспользуемый дождевик необходимо очистить, высушить и сложить. Не помещайте ребенка в переносную люльку с дождевиком в жаркую...
Page 52
Nødsituation Velkommen til Joie ™ I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Du har købt en fuldt certificeret autostol af høj kvalitet. Overhol- der den europæiske standard EN 1466:2014/AC:2015 og EN 1888- straks får førstehjælp og lægebehandling.
ADVARSEL 3. Babyliften sætte i bagudvendt, når den sættes på stangadapterne. Babyliften kan bruges med Joie klapvogne af mærket Versatrax™, Læs omhyggeligt advarslerne i den separate sikkerhedsvejledning, Finiti™ og Aeria™. så produktet bruges sikkert. 4. For at fjerne babyliften, skal du trykke på frigørelsesknapperne på...
Page 54
Vejledninger til regnslaget Se billede For at samle regnslaget, skal det placeres over barnevognskassen. Inden du bruger regnslaget, skal du sørge for at barnevognskassen er ordentligt fastgjort. Sørg for at der er nok ventilation, når regnslaget er sat på barnevognskassen. Inden regnslaget pakkes sammen, skal du sørge for at det er blevet rengjort og er ordentligt tørt.
Page 55
الطوارئ Joie مرح ب ً ا بك في عالم ™ في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية وطلب . ٍ لقد اشتريت نظام تقييد حركة الطفل الذي يتمتع بجودة عالية وأمان تام ومعتمد بشكل ٍ كامل...
Page 56
.3- يمكن تركيب حقيبة حمل الطفل في وضع المواجهة للخلف على المهايئات .Joie منAeria™ أوFiniti™ أوVersatrax™ يمكنك استخدام حقيبة حمل الطفل مع عربات أطفال .4- إلزالة حقيبة حمل الطفل، اضغط بقوة على زري تحريرها على كال جانبيها وارفعها ألعلى...
Page 57
تعليمات الغطاء الواقي من المطر راجع الصورة .لتركيب غطاء المطر، ضعه أعلى حقيبة حمل الطفل .قبل استخدام الغطاء الواقي من المطر، تأكد من أن المقعد قد تم تثبيته جي د ً ا .ي ُرجى التأكد من التهوية بصورة مستمرة، في حالة وجود الغطاء الواقي من المطر على حقيبة حمل الطفل .في...
Page 58
Õnnetuse korral Tere! Mina olen Joie ™ Kui juhtub õnnetus, laske oma lapsele kindlasti anda kohe esmaabi ja Ostsite kvaliteetse turvaistme, millel on kõik vajalikud sertifikaadid. Vastab Euroopa standarditele EN 1466:2014/AC:2015 ja EN 1888- vajadusel meditsiinilist ravi. 1:2018+A1:2022. Lugege seadme juhend hoolikalt läbi ja järgige seda igal sammul, et liikuda lapsega mugavalt ja turvaliselt.
HOIATUS 3. Kandehälli saab postiadapteritele paigaldada seljaga sõidusuunas. Kandehälli saab kasutada koos Joie Versatrax™, Finiti™ või Aeria™ Lugege HOOLIKALT eraldi ohutusjuhendis toodud hoiatusi, et jalutuskäruga. oskaksite toodet turvaliselt kasutada. 4. Kandehälli eemaldamiseks vajutage mõlemal küljel olevaid vabastusnuppe ja tõstke häll üles.
Page 60
Vihmakatte kasutamise juhised Vt pilti Vihmakaitse kasutamiseks pange see kandehälli peale. Enne vihmakatte kasutamist veenduge, et kandehäll on kinnitatud. Kui vihmakate on kandehällil, veenduge alati, et ventilatsioon oleks piisav. Kui te vihmakaitset enam ei kasuta, puhastage ja kuivatage seda enne kokkuvoltimist. Kuuma ilma korral ärge pange last kandehälli, kui vihmakaitse on kandehälli peal.
Hätätilanne Tervetuloa Joie -perheeseen ™ Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on Olet ostanut korkealaatuisen, täysin sertifioidun lapsiturvallisen lapsen turvaistuimen. Tämä tuote on eurooppalaisen standardin EN 1466:2014/ ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi AC:2015 ja EN 1888-1:2018+A1:2022 mukainen. Lue tämä käyttöopas lääketieteelliseen hoitoon.
VAROITUS 3. Kantokopan voi asentaa jälkisovittimiin taaksepäin suunnatuksi. Kantokoppaa voi käyttää Joie Versatrax™ -, Finiti™- tai Aeria™- lastenvaunujen kanssa. Lue HUOLELLA varoitukset, jotka on esitetty erillisessä 4. Irrottaaksesi kantokopan, purista kantokopan vapautuspainikkeita Turvallisuusoppaassa, varmistaaksesi tuotteen turvallisen käytön. kantokopan molemmilla puolilla ja nosta se ylös.
Page 63
Sateensuojaohjeet katso kuva Sateensuojan avaamiseksi, aseta se kantokopan päälle. Ennen kuin käytät sateensuojaa, varmista, että kantokoppa on kiinnitetty. Tarkista aina tuuletus, kun sateensuojaa käytetään kantokopassa. Kun sateensuojaa ei käytetä, tarkista aina, että se on puhdistettu ja kuivattu ennen taittelua. Älä aseta lasta lämpimällä säällä kantokoppaan, johon on asennettu sateensuoja.
Skubus atvejis Sveiki! Tai – „Joie “! ™ Skubaus arba nelaimingo atsitikimo atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui Jūs įsigijote aukštos kokybės, visiškai sertifikuotą vaikišką automobilinį lopšį. Atitinka Europos standartus EN 1466:2014/AC:2015 ir EN 1888- būtų nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis gydymas.
3. Nešiojamąją automobilinį lopšį galima montuoti ant atraminių ĮSPĖJIMAS adapterių apsukus atbulai. Automobilinį lopšį galima naudoti su vežimėliais „Joie Versatrax™“, ATIDŽIAI perskaitykite įspėjimus, pateiktus atskirame saugos vadove, „Finiti™“ arba „Aeria™“. kad užtikrintumėte saugų gaminio naudojimą. 4. Norėdami nuimti nešiojamąjį automobilinį lopšį, paspauskite abiejose jo pusėse esančius nešiojamojo automobilinio lopšio atlaisvinimo...
Page 66
Dangos nuo lietaus naudojimo instrukcija žr. pav. Norėdami naudoti dangą nuo lietaus, uždėkite ją ant nešiojamojo automobilinio lopšio. Prieš naudodami dangą nuo lietaus, įsitikinkite, kad nešiojamasis automobilinis lopšys yra pritvirtintas. Visada tikrinkite, ar vaikui pakanka oro, kai nešiojamąjį automobilinį lopšį esate uždengę danga nuo lietaus. Kai lietaus dangos nenaudojate, prieš...
Page 67
Ārkārtas situācija Laipni lūdzam Joie ™ Ārkārtas situācijā vai nelaimes gadījumā vissvarīgāk ir nekavējoties Jūs iegādājāties augstas kvalitātes pilnībā sertificētu bērnu drošības aprīkojumu. Atbilst Eiropas standartam EN 1466:2014/AC:2015 un EN bērnam sniegt pirmo palīdzību un medicīnisko palīdzību. 1888-1:2018+A1:2022. Uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un izpildiet šīs darbības, lai bērnam nodrošinātu ērtu braucienu un labāku aizsardzību.
Page 68
BRĪDINĀJUMS 3. Kulbu uz balsta adapteriem var uzstādīt ar seju uz aizmuguri. Kulbu var izmantot ar Joie Versatrax™, Finiti™ vai Aeria™ ratiņiem. 4. Lai noņemtu kulbu, saspiediet kulbas atbrīvošanas pogu abās UZMANĪGI izlasiet atsevišķajā drošības rokasgrāmatā aprakstītos kulbas pusēs un paceliet.
Page 69
Lietus pārsega norādījumi skatiet attēlu Lai saliktu lietus pārsegu, novietojiet to pāri kulbai. Pirms lietus pārsega izmantošanas pārliecinieties, vai kulba ir nostiprināta. Kad kulbai ir uzstādīts lietus pārsegs, vienmēr pārbaudiet ventilāciju. Kad netiek izmantots, vienmēr pārbaudiet, vai pirms salocīšanas lietus pārsegs ir notīrīts un izžāvēts. Karstā...
Nødsituasjon Velkommen til Joie ™ Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om Du har kjøpt et fullsertifisert barnesete av høy kvalitet. Samsvarer med europeisk standard EN 1466:2014/AC:2015 og EN 1888-1:2018+A1:2022, med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart.
ADVARSEL 3. Bæresengen kan monteres bakovervendt på stolpeadapterne. Bæresengen kan brukes med barnevognene Joie Versatrax™ eller Finiti™ eller Aeria™. Les advarslene i den separate sikkerhetshåndboken MED OMHU for 4. For å fjerne bæresengen skviser du utløserknappene på siden av å sikre sikker at produktet brukes på trygg måte.
Page 72
Instruksjoner for regntrekk se bilde Sett sammen regntrekket ved å plassere det over bæresengen. Før du bruker regntrekket må du sørge for at bæresengen er festet. Sjekk alltid ventilasjonen når regntrekket er satt på bæresengen. Når du er ferdig med å bruke regntrekket, må det gjøres rent og tørkes før det brettes sammen.
Page 73
Al l i s on Ba by U K Lt d, Ve nt u re P o in t , To we rs B usi ne ss Pa rk Ru g el ey, S t a ff ords hi re, W S1 5 1UZ NU NA I n t e r n a t io n a l B.V.