Télécharger Imprimer la page

IMG STAGELINE DM-5000LN Notice D'utilisation page 2

Publicité

DM-5000LN
Référence num. • Codice 23.0400
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microphone dynamique
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
lez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pou-
voir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-5000LN, super-
cardioïde, est particulièrement bien adapté à
une utilisation sur scène, au théâtre, en studio,
etc., pour les applications de discours et chant.
Un support micro, un cordon de branchement
Low Noise de 6 m et un coffret sont livrés.
2 Conseils importants d'utilisation
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union européenne et porte donc
le symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-le des écla-
boussures, de tout type de projections d'eau
et d'une humidité d'air élevée. La plage de
température ambiante admissible est de
0 – 40 °C.
Microfono dinamico
Queste istruzioni sono rivolte all'utente
senza conoscenze tecniche specifiche. Vi
preghiamo di leggerle attentamente prima
della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono dinamico DM-5000LN con caratteri-
stica a supercardioide è indicato in modo ottimale
per il canto e la lingua parlata sul palcoscenico,
a teatro, in studio e usi simili. Sono in dotazione
un supporto per il microfono, un cavo di collega-
mento low noise di 6 m e una custodia.
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rile-
vanti dell'UE e pertanto porta la sigla
Usare il microfono solo all'interno di locali e pro-
teggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, nonché da alta umidità dell'aria. La
temperatura d'esercizio ammessa è 0 – 40 °C.
3
2
1
Schéma électrique
Schema elettrico
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
le microphone est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas cor-
rectement branché ou s'il n'est pas réparé par
une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Utilisation
1) Vissez le support micro sur un pied micro avec
un filetage 15,9 mm (
dans le support.
2) Reliez le microphone via le cordon à une
entrée micro XLR sur l'appareil audio (par
exemple table de mixage, enregistreur, ampli-
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso acqua
o prodotti chimici.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsa-
bilità per eventuali danni consequenziali a per-
sone o a cose e non si assume nessuna garanzia
per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il supporto per il microfono su uno sta-
tivo per microfoni dotato di filettatura 15,9 mm
(
5
") e inserire il microfono nel supporto.
8
.
2) Collegare il microfono con un ingresso XLR per
microfono sull'apparecchio audio (p. es. mixer,
registratore, amplificatore) per mezzo del cavo
in dotazione. Il microfono e il cavo di collega-
mento sono simmetrici.
10 dB
50
100 200
500
1k
Courbe de réponse
Risposta di frequenza
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
5
") et insérez le micro
8
330°
300°
270°
240°
210°
2k
5k 10k 20k(Hz)
Caractéristique de directivité
Caratteristica direzionale
ELECTRONICS
ficateur). Le microphone et le cordon de bran-
chement sont symétriques.
3) Pour allumer le microphone, mettez l'interrup-
teur de la position «OFF» (micro éteint) sur la
position «ON».
4 Caractéristiques techniques
Type transducteur : . . . . . dynamique
Caractéristique : . . . . . . . supercardioïde
Bande passante : . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Pression sonore max. : . . 130 dB
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 2,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . 250
Corps : . . . . . . . . . . . . . . fonte alliage de zinc
Sortie : . . . . . . . . . . . . . . XLR, sym.
configuration contacts : 1 = blindage
2 = signal +
3 = signal −
Cordon de branchement : cable Low Noise 6 m
avec connecteurs XLR
Dimensions : . . . . . . . . . . ⌀ 53,5 mm × 174 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . 690 g
Tout droit de modification réservé.
3) Per accendere il microfono spostare l'interrut-
tore da "OFF" (microfono spento) a "ON".
4 Dati tecnici
Tipo di trasduttore . . . . . dinamico
Caratteristica direzionale: supercardioide
Gamma di frequenze: . . . 40 – 18 000 Hz
Pressione sonora max.: . . 130 dB
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . . . 250
Corpo: . . . . . . . . . . . . . . pressofuso di zinco
Uscita: . . . . . . . . . . . . . . XLR, simm.
Contatti: . . . . . . . . . . . 1 = schermatura
2 = segnale +
3 = segnale −
Cavo di collegamento . . . cavo low noise di 6 m
con connettori XLR
Dimensioni: . . . . . . . . . . . ⌀ 53,5 mm × 174 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 690 g
Con riserva di modifiche tecniche.
30°
330°
60°
300°
90°
270°
120°
240°
150°
210°
180°
250 Hz
1000 Hz
A-0998.99.03.06.2017
30°
60°
90°
120°
150°
180°
2 500 Hz
10 000 Hz

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.0400