DM-5000LN
Référence num. • Codice 23.0400
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microphone dynamique
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
lez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pou-
voir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-5000LN, super-
cardioïde, est particulièrement bien adapté à
une utilisation sur scène, au théâtre, en studio,
etc., pour les applications de discours et chant.
Un support micro, un cordon de branchement
Low Noise de 6 m et un coffret sont livrés.
2 Conseils importants d'utilisation
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union européenne et porte donc
le symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une
•
utilisation en intérieur. Protégez-le des écla-
boussures, de tout type de projections d'eau
et d'une humidité d'air élevée. La plage de
température ambiante admissible est de
0 – 40 °C.
Microfono dinamico
Queste istruzioni sono rivolte all'utente
senza conoscenze tecniche specifiche. Vi
preghiamo di leggerle attentamente prima
della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono dinamico DM-5000LN con caratteri-
stica a supercardioide è indicato in modo ottimale
per il canto e la lingua parlata sul palcoscenico,
a teatro, in studio e usi simili. Sono in dotazione
un supporto per il microfono, un cavo di collega-
mento low noise di 6 m e una custodia.
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rile-
vanti dell'UE e pertanto porta la sigla
Usare il microfono solo all'interno di locali e pro-
•
teggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, nonché da alta umidità dell'aria. La
temperatura d'esercizio ammessa è 0 – 40 °C.
3
2
1
➀
Schéma électrique
Schema elettrico
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
•
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
•
dommages matériels ou corporels résultants si
le microphone est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas cor-
rectement branché ou s'il n'est pas réparé par
une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Utilisation
1) Vissez le support micro sur un pied micro avec
un filetage 15,9 mm (
dans le support.
2) Reliez le microphone via le cordon à une
entrée micro XLR sur l'appareil audio (par
exemple table de mixage, enregistreur, ampli-
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
•
asciutto; non impiegare in nessun caso acqua
o prodotti chimici.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
•
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsa-
bilità per eventuali danni consequenziali a per-
sone o a cose e non si assume nessuna garanzia
per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il supporto per il microfono su uno sta-
tivo per microfoni dotato di filettatura 15,9 mm
(
5
⁄
") e inserire il microfono nel supporto.
8
.
2) Collegare il microfono con un ingresso XLR per
microfono sull'apparecchio audio (p. es. mixer,
registratore, amplificatore) per mezzo del cavo
in dotazione. Il microfono e il cavo di collega-
mento sono simmetrici.
10 dB
50
100 200
500
1k
➁
Courbe de réponse
Risposta di frequenza
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
5
⁄
") et insérez le micro
8
330°
300°
270°
240°
210°
2k
5k 10k 20k(Hz)
➂
Caractéristique de directivité
Caratteristica direzionale
ELECTRONICS
ficateur). Le microphone et le cordon de bran-
chement sont symétriques.
3) Pour allumer le microphone, mettez l'interrup-
teur de la position «OFF» (micro éteint) sur la
position «ON».
4 Caractéristiques techniques
Type transducteur : . . . . . dynamique
Caractéristique : . . . . . . . supercardioïde
Bande passante : . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Pression sonore max. : . . 130 dB
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 2,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . 250
Corps : . . . . . . . . . . . . . . fonte alliage de zinc
Sortie : . . . . . . . . . . . . . . XLR, sym.
configuration contacts : 1 = blindage
2 = signal +
3 = signal −
Cordon de branchement : cable Low Noise 6 m
avec connecteurs XLR
Dimensions : . . . . . . . . . . ⌀ 53,5 mm × 174 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . 690 g
Tout droit de modification réservé.
3) Per accendere il microfono spostare l'interrut-
tore da "OFF" (microfono spento) a "ON".
4 Dati tecnici
Tipo di trasduttore . . . . . dinamico
Caratteristica direzionale: supercardioide
Gamma di frequenze: . . . 40 – 18 000 Hz
Pressione sonora max.: . . 130 dB
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . . . 250
Corpo: . . . . . . . . . . . . . . pressofuso di zinco
Uscita: . . . . . . . . . . . . . . XLR, simm.
Contatti: . . . . . . . . . . . 1 = schermatura
2 = segnale +
3 = segnale −
Cavo di collegamento . . . cavo low noise di 6 m
con connettori XLR
Dimensioni: . . . . . . . . . . . ⌀ 53,5 mm × 174 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 690 g
Con riserva di modifiche tecniche.
0°
30°
330°
60°
300°
90°
270°
120°
240°
150°
210°
180°
250 Hz
1000 Hz
A-0998.99.03.06.2017
0°
30°
60°
90°
120°
150°
180°
2 500 Hz
10 000 Hz