Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

MACINADOSATORE
SM92-SM97 - SMLK - SMTK
SM92-SM97 - SMLK - SMTK
IT – USO E MANUTENZIONE
EN – USE AND MAINTENANCE
FR – EMPLOI ET ENTRETIEN
DE – BEDIENUNG UND WARTUNG
ES – USO Y MANTENIMIENTO
PT – MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
EL – ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM ∫∞π TMÀ¡∆∏

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SM MACINADOSATORE SM92

  • Page 1 MACINADOSATORE SM92-SM97 - SMLK - SMTK SM92-SM97 - SMLK - SMTK IT – USO E MANUTENZIONE EN – USE AND MAINTENANCE FR – EMPLOI ET ENTRETIEN DE – BEDIENUNG UND WARTUNG ES – USO Y MANTENIMIENTO PT – MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO EL –...
  • Page 2 92-97-lK-tK Istruzioni originali...
  • Page 3: Table Des Matières

    Indice Generale Note di carattere generale ......pag. 1.1 Il caffè espresso ..........pag. 1.2 La conservazione del caffè...
  • Page 4: Note Di Carattere Generale

    1. note di carattere generale • Nella prima parte di questo manuale d'uso è spiegato brevemente il metodo per la produzione del caffè espresso, le moderne attrezzature utilizzate e la funzione che svolge il macinadosatore all'interno di que- sto delicato processo. 1.1 Il caffè espresso L'espresso è un caffè preparato con un metodo d'estrazione particolare, che consente di ottenere una bevan- da molto concentrata, sciropposa, dal gusto e dall'aroma intensi. Il metodo di preparazione dell'espresso consiste nell'estrarre le sostanze contenute nel caffè macinato mediante il flusso d'acqua calda sotto pressio- ne (circa 9 bar) per un tempo variabile dai 25 ai 35 secondi; in questo modo le sostanze solubili (zuccheri e proteine) ed insolubili (grassi e colloidi) contenute nel caffè...
  • Page 5: Introduzione

    2. introduzione 2.1 Consultazione del manuale • Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all'installazione, all'avvia- mento, all'utilizzo e alla manutenzione del macinadosatore. • Il personale addetto al normale uso e alla manutenzione ordinaria e il personale tec- nico adibito agli interventi di manutenzione straordinaria e di riparazione devono aver letto attentamente ed assimilato il contenuto di tale manuale. • Questo manuale è parte integrante della macchina, deve essere conservato per tutta la durata della macchina a cui si riferisce e deve essere trasferito a qualsiasi altro uten- te o successivo proprietario.
  • Page 6: Caratteristiche Tecniche

    • Un gruppo di macinazione. Il modello SM 92 e il modello SM 97 sono equipaggiati con un gruppo di macinazione a macine piane aventi il diametro di 64 mm il primo e di 84 mm il secondo. Il modello SM LK ha un gruppo di macinazione con una macina conica e due piane;...
  • Page 7: Disegno Complessivo

    3.3 Disegno complessivo LEGENDA 1 CARROZZERIA IN ALLUMINIO 2 ZOCCOLO PER CARROZZERIA 3 INTERRUTTORE GENERALE TRAMOGGIA 5 COPERCHIO TRAMOGGIA 6 SERRANDA PER TRAMOGGIA 7 GRIGLIA DI PROTEZIONE MACINE 8 VITE SPECIALE DI BLOCCO TRAMOGGIA 9 PULSANTE DI SBLOCCO GHIERA 10 GHIERA DI REGOLAZIONE MACINATURA 11 DOSATORE 12 COPERCHIO DOSATORE 13 POMELLO DI REGOLAZIONE DOSE 14 PRESSINO 15 LEVA DI PRELIEVO CAFFÈ MACINATO 16 FORCELLA PER COPPA PORTA FILTRO 17 VASCHETTA RACCOGLI CAFFÈ 18 PIEDINO IN GOMMA...
  • Page 8: Avvertenze

    4. installazione 4.1 Avvertenze L'installazione deve essere eseguita dal personale tecnico qualificato e autorizzato La San Marco S.p.A. Il macinadosatore è consegnato ai clienti in un apposito imballo di cartone e polistirolo. L'imballo contiene: il macinadosatore, i suoi accessori, il manuale d'uso e la dichiarazio- ne di conformità. Dopo aver aperto l'imballo, assicurarsi dell'integrità del macinadosato- re e dei suoi componenti;...
  • Page 9: Programmazione Del Tempo Di Macinatura

    Caffè maCinatura del microinterruttore “troppo pieno”, il quale azzera il timer. L’apparecchio maCinato si riavvia dopo un certo numero di prelievi di caffè macinato, secondo sm 92-92a 80 s gli impulsi dati dalla leva 15 e si arresta allo scadere del tempo di maci- natura impostato oppure come già detto, a seguito dell’intervento del sm 97-97a 80 s microinterruttore “troppo pieno”. L’installatore può modificare le impo-...
  • Page 10: Regolazione Della Dose Del Caffè Macinato

    3. Svitare il porta macina superiore ed estrarlo dalla propria sede. 4. Sostituire le macine e centrare la macina inferiore rispetto ai tre denti raschiatori (la distanza da tali denti è di 0.9 mm, per centrare la macina si consiglia l’uso di uno spessimetro). 5. Pulire accuratamente le sedi porta macine e la filettatura del porta macina superiore. 6. Avvitare il porta macina superiore fino a portare la macina superiore a sfiorare quella inferiore; tale mano- vra va eseguita con il macinadosatore in rotazione al fine di intercettare, con esattezza, il punto in cui le due macine cominciano a venire in contatto.
  • Page 11: Consigli Pratici Per L'operatore

    5.2 Consigli pratici per l’operatore • Conservare il caffè in grani all'interno di contenitori ermetici in ambiente secco e a temperatura ambiente. • Non lasciare mai grossi quantitativi di caffè macinato all'interno del dosatore per lunghi periodi (ad esem- pio: durante la giornata di riposo). • Verificare periodicamente la granulosità del caffè macinato e la sua dosatura, tenendo presente che le condizio- ni atmosferiche (umidità ambientale) influiscono notevolmente sulla preparazione del caffè espresso. Aumentare la granulosità del macinato quando aumenta l'umidità ambientale e diminuirla quando l'umidità cala.
  • Page 12: Problemi E Soluzioni

    diretti o indiretti causati alle persone o altri oggetti differenti dai prodotti consegnati, nonché al rimborso dell’eventuale mancato guadagno. 8. La San Marco S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente o indirettamente, a persone, animali o cose in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescri- zioni indicate nel Manuale di uso e manutenzione che accompagna ogni prodotto e concernenti, special- mente, le avvertenze in tema d’installazione, uso e manutenzione del macinadosatore.
  • Page 14 92-97-lK-tK Translation of the original instructions...
  • Page 15 General Notes General notes ........pag. 15 1.1 The espresso coffee .
  • Page 16: General Notes

    1. general notes • The first part of this user's manual briefly explains the method of making espresso coffee, the modern equipment used and the function of the grinder-dispenser in this delicate process. 1.1 The espresso coffee Espresso is a coffee prepared with a particular brewing process, which makes it possible to make a very concentrated, syrupy beverage of intense taste and aroma. The method of preparation of espresso consists of extracting the substances contained in ground coffee by passing through it a flow of hot water under pres- sure (about 9 bar) for 25 to 35 seconds.
  • Page 17: Introduction

    2. introduction 2.1 Using the manual • This manual provides all the necessary information for the installation, start-up, use and maintenance of the grinder-dispenser. • The persons in charge of normal use and maintenance and the technical personnel authorized to carry out extraordinary maintenance and repairs are expected to have read and adopted the contents of this manual. • This manual is an integral part of the machine. It should be kept for the life of the machine and transferred to any other user or subsequent owner.
  • Page 18: Technical Characteristics

    • A grinding unit. Model SM 91 and model SM 96 are equipped with a grinding unit with flat grinders of 64 mm and 84 mm diameter, respectively. Model SM MK has a grinding unit with one conical and two flat grinders, while model SM FK has a grinding unit with conical grinders. • A grind adjustment ring 12 with a release button 11. The top of the ring shows the grinding adjustments possible. The ring is turned clockwise or counterclockwise to change the fineness of the ground coffee.
  • Page 19: Machine Assembly

    3.3 Machine assembly 3.4 Legend ALUMINIUM HOUSING 2 BASE FOR GRINDER HOUSING MAIN SWITCH 4 HOPPER 5 GROUND-COFFEE HOPPER LID 6 HOPPER GATE 7 GRINDER SAFETy GRID 8 SPECIAL HOPPER LOCKING SCREw 9 GRIND ADJUSTMENT RING RELEASE BUTTON 10 GRIND ADJUSTMENT RING 11 DISPENSER 12 DISPENSER LID 13 QUANTITy CONTROL KNOB 14 PRESS 15 COFFEE DISPENSING LEVER 16 FORK FOR FILTER CUP 17 COFFEE COLLECTING TRAy 18 RUBBER FOOT...
  • Page 20: Installation

    4. installation 4.1 Warnings The machine must be installed by qualified technical personnel authorized by La San Marco S.p.A. The grinder-dispenser is delivered to the customers in a suitable cardboard and styro- foam package. The package contains the grinder-dispenser, its accessories, the user manual and the compliance declaration. After having opened the package, check the integrity of the grinder-dispenser and its components;...
  • Page 21: Programming The Grinding Time

    15, and stops at the end of sm 92-92a 80 s the preset grinding time or, as already mentioned, it is stopped by the action of the overflow limit switch.
  • Page 22: Adjusting The Quantity Of Ground Coffee

    Unscrew the upper grinder support and remove it from its seat. Replace the grinders and align the lower grinder with the three scraping teeth (the distance from these teeth is 0,9 mm; to center the machine we suggest using a thickness gauge). Clean the grinder seats and the thread of the upper grinder support accurately. Screw the upper grinder support down to where the upper grinder grazes the lower one;...
  • Page 23: Practical Suggestions For The Operator

    5.2 Practical suggestions for the operator • Keep the coffee beans in sealed containers in a dry environment at room temperature. • Never leave large quantities of ground coffee inside the dispenser for long periods (for example: during the off day). • Check from time to time the fineness of the ground coffee and the quantities dispensed, bearing in mind that weather conditions (ambient humidity) have a considerable effect on the preparation of espresso coffee. Increase the coarseness of the ground coffee when ambient humidity increases and decrease it when the humidity decreases.
  • Page 24: Problem Solving

    indicated in the user manual that accompanies every product and concerning, especially, the warnings about the installation, use and maintenance of the grinder. 9. The warranty concerns the free substitution of the defective pieces with the relative free dispatch of the pieces of substitution to the buyer; the warranty doesn’t cover the labour. The dispatch of the defective pieces to the supplier is charged to the buyer.
  • Page 26 92-97-lK-tK Traduction de la version originale du mode d'emploi...
  • Page 27 Sommaire Notes de caractère général ......pag. 27 1.1 Le café express ..........pag. 27 1.2 La conservation du café...
  • Page 28: Notes De Caractère Général

    1. notes de caractère général • La première partie de ce manuel contient de brèves explications sur la méthode de production du café express, les équipements modernes utilisés et la fonction du moulin doseur à l'intérieur de ce délicat processus. 1.1 Le café express L'express est un café préparé avec une méthode d'extraction particulière qui permet d'obtenir une boisson très concentrée, sirupeuse, d'un goût et d'un arôme intenses. La méthode de préparation du café express consiste à...
  • Page 29: Introduction

    2. introduction 2.1 Consultation du manuel • Le personnel préposé à l'utilisation et à l'entretien courant et le personnel technique préposé aux interventions de maintenance extraordinaire et de réparation doivent avoir lu attentivement et assimilé le contenu de ce manuel. • Ce manuel est partie intégrante de l'appareil, il doit être conservé pendant toute la durée de vie de l'appareil auquel il se réfère et doit être remis à tous les autres utilisa- teurs ou propriétaires successifs.
  • Page 30: Caractéristiques Techniques

    2, qui contient les composants électriques et électroniques. • Une trémie 4, en matière plastique transparente, positionnée dans la partie supérieure du moulin doseur. La trémie 4,6 litres est fixée au moulin doseur par une vis spéciale 8; l'enlèvement de la trémie est possible uniquement à l'aide d'un outil. À l’intérieur de la trémie se trouve une grille de protection 7, qui empêche d’accéder aux broyeurs avec les mains. • Un moteur électrique sur lequel est connecté le groupe de broyage. Sur le modèle de moulin doseur SM LK, le moteur électrique est connecté d’abord à un réducteur épicycloïdal puis au groupe de broyage. • Un groupe de broyage. Le modèle SM 92 et le modèle SM 97 sont équipés d’un groupe de broyage à broyeurs plats d’un diamètre de 64 mm pour le premier et de 84 mm pour le second. Le modèle SM TK a un groupe de broyage avec un broyeur conique et deux broyeurs plats, tandis que le modèle SM TK a un groupe de broyage à broyeurs coniques. • Une frette de réglage de la mouture 10 avec bouton de déblocage 9. Les indications pour le réglage du broyage se trouvent sur la partie supérieure de la frette.
  • Page 31: Vued'ensemble

    3.3 Vue d’ensemble LEGENDA 1 CARROSSERIE EN ALUMINIUM 2 SOCLE POUR CARROSSERIE 3 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL 4 TRÉMIE 5 COUVERCLE TRÉMIE 6 CLAPET TRÉMIE 7 GRILLE DE PROTECTION BROyEURS 8 VIS SPÉCIALE DE BLOCAGE TRÉMIE 9 BOUTON DE DÉBLOCAGE FRETTE 10 FRETTE DE RÉGLAGE MOUTURE 11 DOSEUR 12 COUVERCLE DOSEUR 13 BOUTON DE RÉGLAGES DOSES 14 PRESSE-CAFÉ 15 LEVIER DE PRISE CAFÉ MOULU 16 FOURCHE PORTE-FILTRE 17 BAC COLLECTEUR CAFÉ 18 TAMPON EN CAOUTCHOUC...
  • Page 32: Installation

    4. installation 4.1 Avertissements L'installation doit être effectuée par du personnel technique qualifié et agréé La San Marco S.p.A. Le moulin doseur est livré aux clients dans un emballage en carton et polystyrène. L'emballage contient: le moulin doseur, ses accessoires, le mode d'emploi et la déclaration de conformité. Après avoir ouvert l'emballage, s'assurer de l'intégrité du moulin doseur et de ses composants;...
  • Page 33: Programmation Du Temps De Mouture

    Café mouture vention du microinterrupteur “trop plein”, qui met le temporisateur à moulu zéro. L’appareil se remet en marche après un certain nombre de sm 92-92a 80 s prises de café moulu, selon les impulsions données par le levier 15 et s’arrête quand le temps de mouture programmé s’est écoulé ou, sm 97-97a 80 s comme nous l’avons déjà dit, suite à l’intervention du microinterrup- teur “trop plein”. L’installateur peut modifier les réglages de la cen-...
  • Page 34: Réglage De La Dose De Café Moulu

    de manière que la vis de blocage de la trémie (1) n’interfère pas avec le goujon d’arrêt des broyeurs (2). La méthode correcte pour remplacer les broyeurs est la suivante: 1. Dévisser complètement la vis de blocage de la trémie et extraire la trémie proprement dite. 2. Dévisser les trois goujons M5x12 qui se trouvent sur la bague filetée porte-broyeur et extraire la bague de réglage. 3. Dévisser le porte-broyeur supérieur et l’extraire de son logement. 4. Remplacer les broyeurs et centrer le broyeur inférieur par rapport aux trois dents racleuses (la distance par rapport à ces dents est de 0.9 mm, pour centrer le broyeur il est conseillé d’utiliser une jauge d’épaisseur).
  • Page 35: Conseils Pratiques Pour L'opérateur

    • La prise de café moulu du doseur 11 s'effectue avec le levier 15. • Mettre le porte-filtre sur la fourche 16 et tirer le levier (vers l'opérateur) pour la prise d'une dose de café moulu; chaque mouvement complet du levier correspond à la prise d'une dose. • Presser le café moulu en utilisant le presse-café 14; placer le porte-filtre dans le groupe de production de la machine pour café express et commander la sortie du café. 5.2 Conseils pratiques pour l’opérateur • Conserver le café en grains à l'intérieur de récipients hermétiques dans un endroit sec et à température ambiante.
  • Page 36: Problèmes Et Solutions

    laquelle le moulin doseur ont été fabriqués, ou bien, pour finir, par des circonstances qui ne dépendent en aucune façon de défauts de fabrication, ne sont pas couverts par la garantie. 5. L a main-d'œuvre et les interventions techniques liées à l'installation du moulin doseur, les pièces sujettes à une usure normale ainsi que tous les produits de consommation sont également exclus de la garantie. 6. L es composants ne sont couverts par la garantie que s'ils sont restitués complets et sans avoir été alté- rés. De même leurs données d'usine ne doivent pas avoir été effacées, retirées ou rendues illisibles. 7. Le remplacement du moulin doseur et le prolongement de la garantie suite à des interventions pour panne sont exclus. La réparation, la modification ou le remplacement des pièces pendant la période de garantie ne peut en aucun cas prolonger la période de garantie des produits.
  • Page 38 92-97-lK-tK Übersetzung der Original-Anweisungen...
  • Page 39 Inhalt Allgemeine hinweise ......pag. 39 1.1 Der espresso ........... pag. 39 1.2 Lagerung der kaffeebohnen .
  • Page 40: Allgemeine Hinweise

    1. allgemeine hinweise • Der erste Teil dieser Bedienungsanleitung enthält eine kurze Beschreibung der Bereitung von Espresso, der modernen Geräte, die dazu eingesetzt werden und der Funktion der Dosiermühle in diesem heiklen Prozess. 1.1 Der espresso Der Espresso ist ein Kaffee, der nach einem besonderen Extrahierverfahren bereitet wird und ein sehr konzen- triertes, dickflüssiges Getränk mit intensivem Geschmacksaroma ergibt. Die Methode der Bereitung von Espresso besteht in der Extrahierung der im gemahlenen Kaffee enthaltenen Substanzen durch Durchfluss von Heißwasser unter Druck (ca. 9 bar) für eine variable Dauer von 25 bis 35 Sekunden; auf diese weise werden die im Kaffee enthaltenen löslichen (Zucker und Eiweiß) und unlöslichen (Fette und Kolloide) Substanzen in die Kaffeetasse "mitgerissen", wo sich die cremeartige Flüssigkeit bildet, die für den echten Espresso charakteri- stisch ist. Die Bereitung von Espresso ist ein sehr heikler Vorgang; verschiedene Faktoren beeinflussen seine Qualität: Lagerung der Kaffeebohnen, Dosiermühle und Mahlvorgang, Lagerung des gemahlenen Kaffee, Espressomaschine, Luftfeuchtigkeit, Sorgfalt und Sachkenntnis bei der Zubereitung.
  • Page 41: Empfehlungen

    2. empfehlungen 2.1 Nachschlagen der betriebsanleitung 1. Diese Betriebsanleitung liefert alle Informationen, die für Installation, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung der Dosiermühle erforderlich sind. 2. Das für normalen Betrieb und ordentliche Wartung des Gerätes zuständige Personal sowie das technische Personal für außerordentliche Wartung und Reparaturen muss den Inhalt der Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben.
  • Page 42: Technische Eigenschaften

    Zugang mit den Händen zu den Mahlsteinen verhindert. • Ein elektrischer Motor, der mit dem Mahlwerk verbunden wird. Beim Modell SM FK wird der elektrische Motor mit einem Planetenuntersetzungsgetriebe verbunden, das seinerseits mit dem Mahlwerk verbunden ist. • Ein Mahlwerk. Die Modelle SM 92 und SM 97 sind mit einem Mahlwerk mit flachen Mahlsteinen ausgestat- tet, Durchmesser der Mahlsteine beim ersten Modell 64 mm und 84 mm beim zweiten. Das Modell SM LK hat ein Mahlwerk mit einem konischen und zwei flachen Mahlsteinen, das Modell SM TK hat ein Mahlwerk mit konischen Mahlsteinen. • Eine Nutmutter zur Regulierung der Mahlstärke 10 und eine Taste zu ihrer Lösung 9. Im oberen Bereich der Nutmutter sind die Hinweise zur Regulierung der Mahlstärke angegeben. Die Körnung des gemahlenen Kaffee...
  • Page 43: Gesamtweichnung

    3.3 Gesamtzeichnung LEGENDE 1 ALUMINIUMGEHÄUSE 2 GEHÄUSESOCKEL 3 HAUPTSCHALTER 4 TRICHTER 5 TRICHTERDECKEL 6 ABSPERRSCHIEBER FÜR TRICHTER 7 SCHUTZGITTER FÜR MAHLSTEINE 8 SPEZIALSCHRAUBE FÜR DIE FIXIERUNG DES TRICHTERS 9 TASTE LÖSUNG NUTMUTTER 10 NUTMUTTER REGULIERUNG DER MAHLSTÄRKE 11 DOSIERBEHÄLTER 12 DECKEL DOSIERBEHÄLTER 13 HANDKNOPF ZUR EINSTELLUNG DER DOSIERUNG 14 KAFFEESTOPFER 15 ENTNAHMEHEBEL GEMAHLENER KAFFEE 16 LAGERGABEL FÜR FILTER 17 SAMMELTASSE KAFFEERÜCKSTÄNDE 18 GUMMIFUSS...
  • Page 44: Installation

    4. installation 4.1 Wichtige hinweise Die Installation darf nur durch befugtes Personal des technischen Kundendienstes La San Marco S.p.A. ausgeführt werden. Die Dosiermühle wird in einer eigenen Verpackung aus Karton und Styropor geliefert. Die Verpackung enthält: die Dosiermühle und ihre Zubehöre, die Betriebsanleitung und die Konformitätserklärung. Nach dem Auspacken die Dosiermühle und ihre Bauteile auf eventuelle Beschädigungen untersuchen; im Zweifelsfall das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sich an befugtes Personal des technischen Kundendienstes La San Marco S.p.A. wenden. Die Verpackung ist über die eigenen Müllsammelstellen nach den im Land des Benutzers geltenden Vorschriften zu entsorgen.
  • Page 45: Voreinstellung Der Mahlzeit

    Kafee auf Null stellt. Das Gerät schaltet sich nach einer bestimmten Anzahl von Entnahmen, die durch die Impulse des Hebels 15 sm 92-92a 80 s bestimmt werden, wieder ein und stoppt nach Ablauf der vorein- gegebenen Mahlzeit bzw. nach Auslösung des bereits erwähnten...
  • Page 46: Einstellung Der Kaffeedosierung

    Für den Austausch wie folgt verfahren: 1. Befestigungsschraube des Trichters vollständig ausschrauben und Trichter ausziehen. 2. Die drei Gewindestifte M5x12 auf der Befestigungsmutter der Mahlsteine abschrauben und Verstellmutter ausziehen. 3. Oberen Mahlsteinhalter abschrauben und aus seinem Sitz ausziehen. 4. Mahlsteine auswechseln und den neuen unteren Mahlstein mittig gegenüber den drei Abstreifzähnen einsetzen (der Abstand von den Zähnen beträgt 0.9 mm, für die mittige Einstellung wird der Einsatz eines Dickenmessers empfohlen).
  • Page 47: Praktische Tips Für Den Benutzer

    • Die Entnahme des gemahlenen Kaffee aus dem Dosierbehälter 11 wird mit dem Hebel 15 durchgeführt. • Den Filter auf die Gabel 16 aufsetzen und den Hebel zur Entnahme einer Kaffeedosis betätigen (Hebel zu sich ziehen); jede komplette Bewegung des Hebels entspricht der Entnahme einer Kaffeedosis. • Den Kaffee im Filter mit dem Kaffeestopfer 14 leicht zusammenpressen; den Filter in die Ausgabegruppe der Espressomaschine einsetzen und die Ausgabe auslösen. 5.2 Praktische tips für den benutzer • Kaffeebohnen in luftdicht verschlossenen Behältern in trockenen Räumlichkeiten und bei Raumtemperatur aufbewahren. • Größere Mengen von gemahlenem Kaffee nicht für längere Zeit im Dosierbehälter belassen (zum Beispiel: während des Ruhetages). • Regelmäßig Feinheit und Dosierung des gemahlenen Kaffee kontrollieren; dabei ist zu berücksichtigen, dass die Bedingungen der Raumluft (Raumfeuchtigkeit) die Qualität des fertigen Kaffee erheblich beein- flussen. Bei Zunahme der Raumfeuchtigkeit eine gröbere Einstellung und bei Abnahme der Feuchtigkeit eine größere Feinheit wählen. • Regelmäßig durch befugtes Personal des technischen Kundendienstes den Verschleißzustand der Mahlsteine überprüfen lassen; dabei ist zu berücksichtigen, daß flache Mahlsteine nach dem Mahlen von ...
  • Page 48: Probleme Und Lösungen

    5. Darüber hinaus sind auch die Arbeiten und die technischen Maßnahmen betreffend die Installation der Dosiermühle sowie diejenigen Teile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, und auch gewöhnliche Gebrauchsgüter nicht durch die Garantie abgedeckt. 6. D ie Teile fallen nur dann in die Garantie, wenn sie vollständig mit all ihren Teilen zurückgegeben werden, an ihnen keine Änderungen vorgenommen wurden und die Informationen zu ihrer Herstellung nicht gelöscht, entfernt oder unleserlich gemacht wurden. 7. Der Umtausch der Dosiermühle sowie die Verlängerung der Garantie nach der Behebung einer Störung ist ausgeschlossen. Die Reparatur, die Änderung oder der Austausch von Teilen während des Garantiezeitraums führt nicht dazu, dass sich der Garantiezeitraum der Produkte verlängert. Alle Handlungen und Beschwerden betreffend die Garantie, insbesondere jene, die direkte oder indirekte Personen- oder Sachschäden, die von...
  • Page 50 92-97-lK-tK Traducción de las instrucciones originales...
  • Page 51 Índice Notas generales ........pág.   51 1.1 El café exprés ..........pag.   51 1.2 La conservación del café...
  • Page 52: Notas Generales

    1. notas generales • En la primera parte de este manual de uso se explica brevemente el método para la producción del café exprés, los equipos modernos usados y la función que cumple el molinillo-dosificador en este delicado proceso. 1.1 El café exprés El exprés es un café preparado con un método de extracción especial, que permite obtener una bebida muy concentrada, almibarada, de gusto y aroma intensos. El método de preparación del exprés consiste en extraer las sustancias contenidas en el café molido mediante un flujo de agua caliente a presión (aprox. 9 bar) por un tiempo variable que va de 25 a 35 segundos; de esta manera las sustancias solubles (azúcares y proteínas) e insolubles (grasas y coloides) contenidas en el café son "arrastradas" en la taza formando la característica crema del verdadero café...
  • Page 53: Introducción

    2. introducción 2.1 Consultar el manual • Este manual ofrece todas las informaciones necesarias para la instalación, el arran- que, el uso y el mantenimiento del molinillo-dosificador. • El personal encargado del uso normal y del mantenimiento de rutina así como el per- sonal técnico encargado de las operaciones de mantenimiento extraordinario y de reparación debe haber leído atentamente y comprendido el contenido de este manual. • Este manual es parte integrante de la máquina, se debe guardar junto con la misma y debe ser entregado a cualquier otro usuario o propietario sucesivo. • El manual o copia del mismo debe estar siempre cerca de la máquina para que el operador lo pueda consultar;...
  • Page 54: Características Técnicas

    • Un grupo de moledura. El modelo SM 92 y el modelo SM 97 están equipados con un grupo de moledu- ra de muelas planas cuyo diámetro es de 64 mm el primero y de 84 mm el segundo. El modelo SM LK tiene un grupo de moledura con una muela cónica y dos planas, mientras el modelo SM TK tiene un grupo de moledura de muelas cónicas. • Una virola de regulación de la moledura 10 con un botón de desbloqueo 9. En la parte superior de la virola se encuentran las indicaciones para la regulación de la moledura.
  • Page 55: Diseño General

    3.3 Diseno general LEyENDA 1 ESTRUCTURA DE ALUMINIO 2 ZÓCALO PARA LA ESTRUCTURA 3 INTERRUPTOR GENERAL TOLVA 5 TAPA DE LA TOLVA 6 COMPUERTA PARA TOLVA 7 REJILLA DE PROTECCIÓN MUELAS 8 TORNILLO ESPECIAL DE BLOQUEO TOLVA 9 BOTÓN DE DESBLOQUEO VIROLA 10 VIROLA PARA REGULAR LA MOLEDURA 11 DOSIFICADOR 12 TAPA DOSIFICADOR 13 POMO DE REGULACIÓN DOSIS 14 PRENSA 15 PALANCA DE TOMA CAFÉ MOLIDO 16 HORQUILLA PARA COPA PORTA FILTRO 17 RECIPIENTE PARA RECOGER EL CAFÉ 18 PATITA DE GOMA...
  • Page 56: Instalación

    4. instala´ c ion 4.1 Advertencias La instalación debe ser efectuada por el personal técnico especializado y autorizado por La San Marco S.p.A. El molinillo-dosificador se entrega a los clientes en un embalaje apropiado de cartón y poliestireno. El embalaje contiene: el molinillo-dosificador, sus accesorios, el manual de uso y la declaración de conformidad. Cuando se abre el embalaje, verificar la integridad del molinillo-dosificador y de sus componentes;...
  • Page 57: Programación Del Tiempo De Moledura

    “de rebose”, el cual ajusta en cero el modelo moledura Café molido temporizador. El aparato se vuelve a arrancar después de un cierto número de tomas de café molido, según los impulsos dados por la sm 92-92a 80 s palanca 17 y se para cuando termina el tiempo de moledura confi- sm 97-97a gurado o también, como ya indicado, luego de la intervención del 80 s microinterruptor “de rebose”. El instalador puede modificar las con-...
  • Page 58: Regulación De La Dosis De Café Molido

    1. Destornillar completamente el tornillo de bloqueo de la tolva y extraerla. 2. Destornillar los tres tornillos prisioneros M5x12 que se encuentran en el casquillo portamuela y extraer el casquillo de regulación. 3. Destornillar el portamuela de arriba y sacarlo de su alojamiento. 4. Sustituir las muelas y centrar la muela de abajo respecto a los tres dientes raspadores (la distancia de estos dientes es de 0.9 mm, para centrar la muela se aconseja usar un calibre de espesor). 5.
  • Page 59: Consejos Prácticos Para El Operador

    • El café molido se saca del dosificador 11 mediante la palanca 15. • Poner la copa portafiltro en la horquilla 16 y tirar la palanca (hacia el operador) para sacar una dosis de café molido; cada movimiento completo de la palanca corresponde a la toma de una dosis. • Presionar el café molido usando el prensador pequeño 14; introducir la copa portafiltro en el grupo de distribución de la máquina para el café exprés y poner en marcha la distribución.
  • Page 60: Problemas Y Soluciones

    5. Quedas también excluidas de la garantía la mano de obra y las intervenciones técnicas del molinillo dosi- ficador, además de las partes sujetas a normal deterioro, así como todo el material de consumo. 6. L as piezas están cubiertas por la garantía únicamente cuando se devuelven completas en todas sus partes, asimismo no deberán presentar modificaciones, sus datos de fábrica no deben borrarse, elimi- narse o hacerse ilegibles.
  • Page 62 92-97-lK-tK Tradução das instruções originais...
  • Page 63 ÍNDICE 1. Informações de carácter geral ..... . . pág. 63 1.1 O café expresso ..........pag. 63 1.2 A conservação do café em grãos .
  • Page 64: Informações De Carácter Geral

    1. informações de caracter geral • Na primeira parte deste manual de uso, foi explicado rapidamente o método para fazer o café expresso, os equipamentos modernos utilizados e a função do moinho-doseador neste processo delicado. 1.1 O café expresso O café expresso é preparado com um método especial, que permite obter uma bebida muito concentrada, com consistência de xarope e de sabor e aroma intensos. O método de preparação do café expresso consiste em extrair as substâncias contidas no café moído mediante o fluxo de água quente sob pressão (cerca de 9 bar) por um tempo que varia de 25 a 35 segundos; desta maneira, as substâncias solúveis (açúcares e proteínas) e insolúveis (gorduras e colóides) presentes no café são "arrastadas" para a chávena e formam o creme característico do verdadeiro café expresso. A preparação do café expresso é uma operação muito delicada; há diversos factores que influenciam o resultado desta operação: a conservação do café em grãos, o moinho-doseador e a moagem, a conservação do café moído, a máquina de café expresso, a variabilidade das condições climáticas, a atenção e a competência do operador responsável pela preparação do café.
  • Page 65: Introdução

    2. introdução 2.1 Como consultar o manual • O presente manual contém todas as informações necessárias para a instalação, partida, utilização e manutenção do moinho-doseador. • O pessoal responsável pelo uso normal e pela manutenção ordinária e o pessoal técnico responsável pela manutenção extraordinária e pela reparação devem ter lido com atenção e devem conhecer o conteúdo deste manual. • Este manual faz parte integrante da máquina, deve ser conservado durante toda a vida útil da máquina à qual se refere e deve ser entregue ao novo utente em caso de transferência da máquina.
  • Page 66: Características Tecnicas

    • Um motor eléctrico no qual é ligado o grupo de moagem. No modelo de moinho-doseador SM TK, ao motor eléctrico é ligado um redutor epicicloidal e, então, o grupo de moagem. • Um grupo de moagem. O modelo SM 92 e o modelo SM 97 são equipados com um grupo de moagem de lâminas chatas de 64 mm de diâmetro e de 84 mm respectivamente. O modelo SM LK possui um grupo de moagem com uma lâmina cónica e duas chatas, enquanto o modelo SM TK possui um grupo de moagem de lâminas cónicas. • Um disco de regulação da moagem 10 com o botão de desbloqueio 9. Na parte superior do disco encontram- se as indicações para a regulação da moagem. Para modificar a granulometria do café...
  • Page 67: Desenho

    3.3 Desenho LEGENDA 1 CORPO EM ALUMÍNIO 2 BASE PARA O CORPO 3 INTERRUPTOR GERAL 4 TREMONHA 5 TAMPA DA TREMONHA 6 FECHO PARA TREMONHA 7 GRELHA DE PROTECÇÃO DAS LÂMINAS 8 PARAFUSO ESPECIAL DE BLOQUEIO DA TREMONHA 9 BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO DISCO 10 DISCO DE REGULAÇÃO DA MOAGEM 11 DOSEADOR 12 TAMPA DO DOSEADOR 13 REGULADOR DA DOSE 14 CALCADOR 15 ALAVANCA PARA AS DOSES DE CAFÉ MOÍDO 16 FORQUILHA PARA SUPORTE DO FILTRO 17 BANDEJA DE RECOLHER CAFÉ 18 PÉ DE BORRACHA...
  • Page 68: Instalação

    4. instalaçao 4.1 Advertências A instalação deve ser feita por um técnico qualificado e autorizado de La San Marco S.p.A. • moinho-doseador é entregue aos clientes numa embalagem especial de papelão e poliestireno. A embalagem contém: o moinho-doseador, os seus acessórios, o manual de uso e a declaração de conformidade. Após ter aberto a embalagem, certifique-se de que o moinho-doseador e os seus componentes estejam íntegros; se houver dúvida, não utilize o aparelho e recorra a pessoal qualificado e autorizado dos centros de assistência técnica La San Marco S.p.A. A embalagem deve ser tratada pelos centros de recolha dos resíduos, segundo as leis vigentes no país onde a máquina será instalada.
  • Page 69: Programação Do Tempo De Moagem

    Café moagem moÍdo “transvasamento” que zera o temporizador. O aparelho liga-se após um certo número de retiradas de café moído, segundo os impulsos da sm 92-92a 80 s alavanca 15 e pára ao terminar o tempo de moagem programado ou, como já dito, após a intervenção do microinterruptor do sm 97-97a 80 s “transvasamento”. O instalador pode modificar as programações da...
  • Page 70: Regulação Da Dose Do Café Moído

    1. Soltar completamente o parafuso de bloqueio da tremonha e retirar esta última. 2. Soltar os três parafusos sem cabeça M5x12 que se encontram no disco de suporte da lâmina e retirar o disco de regulagem. 3. Soltar o suporte da lâmina superior e retirá-lo da sua sede. 4. Substituir as lâminas e centrar a lâmina inferior em relação aos três dentes raspadores (a distância de tais dentes é de 0.9 mm, para centrar a lâmina recomenda-se utilizar um calibrador de folga). 5. Limpar muito bem as sedes das lâminas e o filete do suporte da lâmina superior. 6. Fixar o suporte da lâmina superior até que esta última fique rente àquela inferior; tal operação deve ser feita com o moinho-doseador em rotação a fim de localizar com exactidão o ponto no qual as duas lâminas começam a entrar em contacto. Abb. 1 - Montagem correcta Abb. 2 - Montagem incorrecta 7. Por fim, colocar o disco de regulação prestando atenção para que o parafuso de bloqueio da tremonha se encontre, no sentido anti-horário, antes do perno de paragem das lâminas, conforme ilustrado na figura 1.
  • Page 71: Conselhos Práticos Para O Operador

    • Para retirar o café moído pelo doseador 11 utiliza-se a alavanca 15. • Coloque o suporte do filtro na forquilha 16 e puxar a alavanca (na direcção do operador) para retirar uma dose de café moído; cada movimento completo da alavanca corresponde à retirada de uma dose. • Pressione o café moído utilizando o calcador 14; coloque o suporte do filtro no grupo de distribuição da máquina de café expresso e accione a distribuição de café. 5.2 Conselhos práticos para o operador • Conserve o café em grãos dentro de recipientes herméticos em ambiente seco e em temperatura ambiente.
  • Page 72: Problemas E Soluções

    6. O s componentes são abrangidos pela garantia apenas se entregues completos em todas as suas partes e não devem resultar alterados, tal como os seus dados de fábrica não devem ser eliminados, removidos ou tornados ilegíveis. 7. É excluída a substituição do triturador doseador bem como a extensão da garantia após uma intervenção por avaria. A reparação, modificação ou substituição das peças durante o período de garantia não pode ter como efeito a extensão da garantia dos produtos. Excluem-se todas as ações e reclamações sob cobertura da garantia, especialmente as referentes a indemnização por danos diretos ou indiretos causados a pessoas ou a outros objetos diferentes dos produtos entregues, bem como o reembolso da perda de rendimentos.
  • Page 74 ¢O™iMeTPiKO™ MY§O™ Kaºe SM 92-97-lK-tK Μετάφραση των αρχικών οδηγιών...
  • Page 75 ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ °∂¡π∫∂™ ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∂π™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 √...
  • Page 76: Π∫∂™ ¶∞Ƒ∞∆∏Ƒ∏™∂Π

    1. °∂¡π∫∂™ ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∂π™ • ™ÙÔ ÚÒÙÔ Ì¤ÚỖ ∙˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁˉÂÈÚȉ›Ô˘ Á›ÓÂÙ∙È Ì›∙ Û‡ÓÙÔÌË ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ ÙÔ˘ ̂̃ ∙Ú∙Û΢¿˙ÂÙ∙È Ô Î∙ʤ̃ ÂÛÚ¤ÛÔ, Ù̂Ó Û‡ÁˉÚÔÓ̂Ó ÌËˉ∙ÓÒÓ Ô˘ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È Î∙È ÂÍËÁ›Ù∙È Ë ˉÚËÛÈÌÙËÙ∙ ÙÔ˘ ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎÔ‡ ̇ÏÔ˘ ¿ÏÂÛË̃ ÙÔ˘ Î∙ʤ Û’ ∙˘Ù‹ ÙË ÏÂÙ‹ ‰È∙‰ÈÎ∙Û›∙ . 1 .1 √...
  • Page 77: Èû∙Á̂áë

    2. ∂ÈÛ∙Á̂ÁË 2 .1 ∞¡∞°¡ø™∏ ∆√À ∂°Ã∂πƒπ¢π√À • ∆Ô ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ∙˘Ù ÂÚȤˉÂÈ ÏẪ ÙÈ̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙẪ ÏËÚÔÊÔÚ›Ẫ ÁÈ∙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÙËÓ ¤Ó∙ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃, ÙË ˉÚ‹ÛË Î∙È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎÔ‡ ̇ÏÔ˘ . • ∆∙ ¿ÙÔÌ∙ Ô˘ ›Ó∙È ˘‡ı˘Ó∙ ÁÈ∙ ÙÔ ˉÂÈÚÈÛÌ, ÙËÓ ¤ÎÙ∙ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î∙È ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃, Ú¤ÂÈ...
  • Page 78: áΠ∫∞ Ã∞Ƒ∞∫∆∏Ƒπ™∆Π

    ‰∙ÎÙ˘Ï›Ô˘ ˘¿ÚˉÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂÈ̃ ÁÈ∙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙË̃ ¿ÏÂÛË̃ . °È∙ Ó∙ ∙ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÂıỖ Ù̂Ó ÎÎÎ̂Ó ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‰È¿ÌÂÙÚÔ 64 ¯ÈÏ. ÙÔ ÚÒÙÔ Î·È 84 ¯ÈÏ. ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ. ∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ SM MK ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÁÎÚÔ˘ ¿ÏÂÛ˘ Ì (ÌÔÚ›̂Ó) ÙÔ˘ Î∙ʤ (ÎÔÎÎÔÌÂÙÚ›∙) Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ‰∙ÎÙ‡ÏÈÔ ∙ÚÈÛÙÂÚÛÙÚÔÊ∙ ‹ ‰ÂÍÈÛÙÚÔÊ∙ .
  • Page 79 3 .3 °∂¡π∫√ ™Ã∂¢π√ ∂¶∂•∏°∏™∂π™ 1 ™∫∂§∂∆√™ ∞¶√ ∞§√Àªπ¡π√ 2 °ENIKO™ ¢IAKO¶TH™ 3 XOANH 4 ∫∞¶∞∫π Ã√∞¡∏™ 5 ∫∞§Àªª∞ Ã√∞¡∏™ 6 ™Ã∞ƒ∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∞¶√ ∆∞ ∫√¶∆π∫∞ 7 ¢∞∫∆À§π√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∞§∂™∏™ °eNiKO™ ¢iaKO¶TH™ 8 KOYM¶I A¶EM¶§OKH™ ¢AKTY§IOY 9 ¢√™Oª∂∆ƒ∏∆∏™ 10 KA¶AKI ¢O™OMETPHTH 11 µ√§∞¡...
  • Page 80: Ƒ√∂Π¢√¶√Π∏™∂Π

    4. ∆√¶√£∂∆∏™∏ 4 .1 ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ Á›ÓÂÈ ∙ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛ̂ÈÎ, ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∙ ÙËÓ La San Marco S .p .A . • ÔÛÈÌÂÙÚÈÎ̃ ̇ÏỖ ∙Ú∙‰›ÓÂÙ∙È ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË Ì¤Û∙ Û ̛∙ ÂȉÈ΋ Û˘Û΢∙Û›∙ ∙ ˉ∙ÚÙÓÈ Î∙È ‰ÈÔÁÎ̤̂ÓË ÔÏ˘ÛÙÂÚ›ÓË (ÊÂÏÈ˙Ï) . ª¤Û∙ ÙË Û˘Û΢∙Û›∙ ı∙ ‚Ú›ÙÂ: ÙÔ ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎ ̇ÏÔ, Ù∙ ∙ÚÂÏÎÌÂÓ¿ ÙÔ˘, ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ...
  • Page 81: Ƒ√°Ƒ∞ªª∞∆Π™ª√™ ∆∏™ Ã√¡Π∫∏™ ¢Π∞Ƒ∫∂Π

    80 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ú¯›˙ÂÈ Î·È ¿ÏÈ Ó· ·Ï¤ıÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÚÈıÌfi Ï‹„ÂˆÓ ÛÙ¿ıÌ˘”, Ô ÔÔ›Ô˜ ÌˉÂÓ›˙ÂÈ Î·È ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (timer). ∏ Û˘Û΢‹ sm 90/95 a 80 ‰Â˘Ù . sm lK ÛÙ¿ıÌË̃”, Ô ÔÔ›Ỗ ÌˉÂÓ›˙ÂÈ Î∙È ÙÔ ˉÚÔÓÔ‰È∙ÎÙË (timer) . ∏...
  • Page 82: Ƒ࣪π

    ANTIKATA™TA™H TøN KO¶TIKøN 4 .5 ANTIKATA™TA™H TøN KO¶TIKøN ANTIKATA™TA™H TøN KO¶TIKøN ŸÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù Ù· ÎÔÙÈο, ¤¯Ù ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú¤È Ó· ÙÔÔıÙËı› ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ Ë ‚›‰· ŸÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù Ù· ÎÔÙÈο, ¤¯Ù ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú¤È Ó· ÙÔÔıÙËı› ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ Ë ‚›‰· ÛÙÚ¤ˆÛ˘...
  • Page 83: Ƒ∞∫∆Π∫∂™ √¢∏°Π∂™ °Π∞ ∆√ Ã∂Πƒπ

    Ã∏™∏ ∆√À ¢√™πª∂∆ƒπ∫√À ªÀ§√À Ã∏™∏ ∆√À ¢√™πª∂∆ƒπ∫√À ªÀ§√À √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: • °ÂÌ›ÛÙ ÙË ¯Ô¿ÓË 5 ‹ 6 Ì ηʤ Û ÎfiÎÎÔ˘˜ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· 8. • °ÂÌ›ÛÙ ÙË ¯Ô¿ÓË 5 ‹ 6 Ì ηʤ Û ÎfiÎÎÔ˘˜ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· 8. •...
  • Page 84: Úô'ï‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ï‡Ûâè

    6. Τα εξαρτήματα καλύπτονται από την εγγύηση μόνο αν επιστραφούν πλήρη με όλα τους τα μέρη και αν δεν εμφανίζουν κάποια αλλοίωση, καθώς και αν τα στοιχεία κατασκευής τους δεν έχουν σβηστεί, αφαιρεθεί ή είναι δυσανάγνωστα. 7. Αποκλείεται η αντικατάσταση του δοσομετρητή του μύλου άλεσης καθώς και η επέκταση της εγγύησης σε περίπτωση...
  • Page 86 Company with certified quality, environmental, health and safety management system according to UNI EN ISO 9001 UNI EN ISO 14001 BS OHSAS 18001 La San Marco spa Via Padre e Figlio Venuti, 10 - 34072 GRADISCA D’ISONZO (GO) - ITALY Ph.

Ce manuel est également adapté pour:

Macinadosatore sm97Macinadosatore smlkMacinadosatore smtk

Table des Matières