Casques d'alpinistes selon en 12492, le cas échéant, avec extension selon en 1078 (casque pour cyclistes, skateboard et rollers) casques industriels selon en 397 (5 pages)
ANSEILGURT NACH EN 12277 HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LEBENSDAUER, geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicherheit LAGERUNG UND PFLEGE auftreten können. Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum über die Möglichkeiten der sicheren und effektiven Durchführung Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte einer Person von Rettungsaktionen informieren.
Page 14
Produkt dem Gebrauch zu entziehen. 2c Bei einigen Gurtmodellen kann der Einstellbereich durch Ausfädeln aus der Bandhalterung vergrößert Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe werden. Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre. 3 Beim Kauf bzw. vor dem Einsatz muss die Passform bzw. die Gelegentlicher Gebrauch: Bei gelegentlicher, sachgerechter korrekte Einstellung des Gurtes durch einen Hängetest an einem sicheren Ort überprüft werden.
Page 15
9b Beim Anseilen durch nur einen Einbindepunkt bei 16b Alternativ kann das Seil direkt durch die Schlaufen des Gurten mit zwei symmetrischen Einbindepunkten Brustgurts geführt werden. besteht Lebensgefahr. 16c Die Verwendung eines Brustgurts (Typ D) ohne einen 10 Korrektes Anseilen bei Komplettgurten (Typ A) mit zwei Sitzgurt (Typ C) ist nicht zulässig.
Page 16
- sollte vor Sonnenlicht geschützt werden Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte es KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir Hersteller: EDELRID um die Angabe der Chargen-Nummer. Modell Produktbezeichnung: Anseilgurt nach EN 12277, Typ Technische Änderungen vorbehalten...
mountaineering, climbing and working at heights or Maximum service life in perfect storage conditions (see underground. They do not release the user from taking “Storage”) and without use: 12 years. personal responsibility. The equipment may only be used by trained, experienced people or under appropriate supervision Occasional use: If used occasionally and correctly with no and instruction.
Page 18
you should be able to breathe properly and experience no pain 11 Correct use: tying in for harnesses with a single, while hanging in it for ten minutes. lateral tie-in loop. 4 Ensure that the tie-in loop is correctly positioned. The tie-in 12a+b For harnesses with a metal D-ring and a tie-in loop, the loop must not be twisted.
- should be protected from sunlight withdrawn from use. LABELS ON THE PRODUCT 19 Harnesses can be washed with lukewarm water and a mild Manufacturer: EDELRID detergent. After washing, rinse the harness with clean water. Model Standard disinfectants can also be used if required.
BAUDRIER SELON EN 12277 INFORMATIONS RELATIVES À L’UTILISATION, À LA SÉCURITÉ, insuffisantes peuvent entraîner des problèmes de À LA DURÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À L’ENTRETIEN sécurité. Avant d’utiliser l’équipement, l’utilisateur doit Ce produit fait partie d‘un équipement de sécurité individuel s’informer sur les possibilités de mener des opérations de destiné...
Page 21
Durée de vie maximale, sous réserve de conditions de 3 Au moment de l’achat ou avant l’utilisation, il est nécessaire stockage optimales (voir la partie « Stockage ») et sans d’effectuer un test de suspension dans un lieu sécurisé afin de utilisation : 12 ans.
Page 22
baudrier doté de deux points d’encordement symétriques 16c Il est interdit d’utiliser un harnais torse (type D) représente un risque mortel. sans cuissard (type C). 10 Encordement correct sur un harnais (type A) doté de deux 17a Vérifiez régulièrement que les éléments de vis transmettant points d’encordement symétriques.
CE de type du produit. MARQUAGES SUR LE PRODUIT Fabricant : EDELRID Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous aviez Modèle toutefois un motif de réclamation, veuillez indiquer le numéro de Désignation du produit : baudrier conforme à...
prodotto è consentito solo alle persone debitamente più tardi scaduta la durata di vita massima, il prodotto addestrate, allenate e ed esperte o sotto la sorveglianza va messo fuori uso. e seguendo le corrispondenti istruzioni del personale di sorveglianza. L’utilizzatore deve essere cosciente del fatto che la Durata di vita massima in condizioni di conservazione ottimali propria sicurezza può...
Page 25
2c Su alcuni modelli d’imbracatura, c’è la possibilità 9a Aggancio corretto con imbracature basse con due d’ingrandire la lunghezza di regolazione della cintura punti di attacco simmetrici sfilandola fuori dal suo ritegno. 9b Se viene fatto l’aggancio attraverso un unico punto di attacco 3 All’acquisto e prima dell’impiego, la vestibilità, cioè...
Page 26
DPI, bisogna controllare che la vite dell’anello sia chiusa ad una coppia di 4 Nm. MARCATURE SUL PRODOTTO Fabbricante: EDELRID 18 Se la protezione anti-usura di un punto di attacco si è Modello consumata per attrito, cioè se sono visibili delle fibre rosse, Denominazione del prodotto: Imbracatura secondo norma EN l’imbracatura non va più...
dovesse sorgere un motivo di reclamo giustificato, Ci riserviamo il diritto di apportare delle modifiche volete cortesemente specificare il numero del lotto di tecniche. fabbricazione del prodotto. Attenzione: In caso di inosservanza delle presenti istruzioni per l’uso, c’è pericolo di morte! KLIMGORDEL VOLGENS EN 12277 AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK, DE VEILIGHEID, hoogte en diepte optredende gevaren vervangen en het...
Page 28
LEVENSDUUR EN VERVANGING PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE, UITLEG BIJ DE De levensduur van het product is in hoofdzaak afhankelijk van het AFBEELDINGEN gebruiksdoel en van de gebruiksfrequentie, evenals van 1 Correcte bediening van de verstelelementen c.q. gespen uitwendige invloeden. Producten gemaakt van synthetische vezels (polyamide, polyester, Dyneema ) kennen ook zonder 2a +b Correcte instelling c.q.
Page 29
8c Foutief aangorden alleen door de heupband in combinatie met een borstgordel (type D). Om borstgordels (type D) en zitgordels (type C) te verbinden, kan een geknoopte 8d Foutief aangorden alleen door de beenlus band met minimaal 15kN sterkte (3 markeringsstroken) worden gebruikt.
- moet worden beschermd tegen zonlicht desondanks aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde klachten, verzoeken we om vermelding van het batchnummer. MARKERINGEN OP HET PRODUCT Fabrikant: EDELRID Technische wijzigingen voorbehouden Model Productaanduiding: klimgordel volgens EN 12277, type Let op: Als deze gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd, bestaat levensgevaar! ARNÉS SEGÚN EN 12277...
y en profundidades con material de montaña compatible VIDA ÚTIL Y CAMBIO con los estándares y si se hace uso de él de forma La vida útil del producto depende básicamente del tipo y la apropiada. Encontrará información más detallada y completa en frecuencia de uso así...
Page 32
INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO, ACLARACIÓN 8b Encordamiento correcto a través del anillo ventral. DE LAS ILUSTRACIONES 1 Uso correcto de los elementos de ajuste y de las hebillas. 8c Encordamiento incorrecto solo a través del cinturón. 2a +b Colocación y tamaño correctos del arnés. Con las cintas 8d Encordamiento incorrecto solo a través de las perneras.
Page 33
ETIQUETAS EN EL PRODUCTO 17b Al ajustar las anillas SCREW D y al revisar los EPI es Fabricante: EDELRID importante comprobar que se ha apretado la anilla con 4 Nm. Modelo Nombre del producto: Arnés según EN 12277, tipo 18 Si se empieza a deshilachar la protección contra el desgaste...
Page 34
Observación: Instrucciones de uso: CE XXXX: autoridad de Sujeto a cambios técnicos notificación encargada de expedir la certificación de examen CE de tipo del producto. ATENCIÓN: El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte. Fabricamos nuestros productos con mucho esmero. No obstante, si tuviera cualquier reclamación al respecto, le rogamos que indique el número de lote.
Page 35
hvor mye ultrafiolett stråling de utsettes for samt 3 Ved kjøp eller før bruk skal passform og riktig klimaforholdene. Etter at levetiden er utløpt hhv. senest innstilling av stroppen gjøres ved å gjennomføre en etter at den maksimale levetiden er utløpt, skal produktet tas ut hengtest på...
Page 36
11 Riktig for hoftebelter med tverrgående festebelte 18 Hvis slitasjebeskyttelsen til et festepunkt er slitt eller de røde fibrene er synlige på slitasjebeskyttelsen, må 12a+b For klatreseler med D-ring i metall og festeløkke, kan selen tas ut av bruk selen festes til både D-ringen og festeløkken 19 Seler kan vaskes i lunkent vann med mild såpe.
MERKING PÅ PRODUKTET Merknad: Bruksanvisning: CE XXXX: Teknisk kontrollorgan Produsent: EDELRID ansvarlig for utstedelse av EU-typegodkjenningssertifikat for Modell produktet. Produktbetegnelse: Klatresele iht. EN 12277, type Batchnummer Produktene våre ferdigstilles med største omhu. Hvis du likevel Illustrasjon av riktig bruk av justeringselementer ønsker å...
AVISOS DE SEGURANÇA reservas de segurança, já após uma curta vida útil, sofra Combinando-se este produto com outros componentes há o um desgaste tão grande que torne imprescindível uma perigo de que a segurança do uso de ambos seja prejudicada troca.
Page 39
4 É imprescindível que a fita esteja na posição correta. 12a+b Em arneses com anel metálico D e laço de união pode-se A fita não pode ficar torcida. fixar tanto no anel D como também no laço de união. 5 Mesmo durante o uso é necessário controlar periodicamente 13a+b Os cintos infantis completos (tipo B) são homologados os elementos de ajuste, o ponto de fixação e os nós para apenas para pessoas com um peso total de 40kg.
Page 40
18 Se a proteção contra abrasão de um ponto de união CARACTERIZAÇÕES NO PRODUTO apresentar abrasão ou ainda se as fibras vermelhas (na proteção Fabricante: EDELRID contra abrasão) estiverem visivelmente expostas, o cinto deve Modelo ser retirado de uso. Designação do produto: Arnês segundo EN 12277, tipo Número do lote...
HELSELE IHT. EN 12277 ANVISNINGER OM ANVENDELSE, SIKKERHED, LEVETID, omstændigheder ansvaret og risikoen. OPBEVARING OG PLEJE Dette produkt er en del af det personlige sikkerhedsudstyr til SIKKERHEDSANVISNINGER beskyttelse mod fald fra højden og bør tildeles en person. Denne Ved brug af dette produkt sammen med andre dele er der fare brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, hvis indhold skal for, at brugssikkerheden forringes.
Page 42
er uundgåelig. 6 Ottetalsknobet anbefales til fastgørelse af reb Principielt skal personligt sikkerhedsudstyr straks udskiftes, hvis f.eks. selebåndskanter er beskadiget på produkter med 7a Materialeløkker er udelukkende beregnet til transport af selebånd, eller fibre er trukket ud af selebåndet, hvis der materialer op til 5 kg konstateres beskadigelser/afslidning af sømme, eller kontakt med kemikalier har fundet sted.
Page 43
- bør beskyttes mod sollys 17a Lastoverførende skrueelementer skal regelmæssigt MÆRKNING PÅ PRODUKTET kontrolleres for korrekt montering Producent: EDELRID 17b Ved fastgørelse af SCREW-D-ringen og ved kontrol af Model personligt sikkerhedsudstyr skal det sikres, at ringens skrue er Produktbetegnelse: Helsele iht. EN 12277, type tilspændt med 4 Nm...
Bemærkning: Brugsanvisning: CE XXXX: Notificeret instans, der Der tages forbehold for tekniske ændringer er ansvarlig for udstedelse af EF-typegodkendelsesattest for produktet. OBS: Der er livsfare, hvis brugsanvisningen ikke overholdes! Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. Skulle der alligevel opstå anledning til berettigede reklamationer, bedes lot-nummeret angivet.
Page 45
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości, które bezpieczeństwa mogą wyczerpać się już po krótkim okresie posiadają znak CE. Modyfikacja lub usunięcie użytkowania tak bardzo, że wymiana staje się nieunikniona. oryginalnych elementów składowych wyrobu może spowodować Zasadniczo, elementy osobistego wyposażenia ochronnego pogorszenie jego właściwości z punktu widzenia bezpieczeństwa. należy wymieniać...
Page 46
muszą być regularnie sprawdzane podczas użytkowania również na pętli 6 Do zamocowania liny zaleca się węzeł ósemkowy 13a+b Dziecięce uprzęże pełne (typu B) dozwolone są dla osób o masie całkowitej do 40kg. 7a Pętle materiałowe przewidziane są wyłączenie do transportowania materiału o masie do 5kg 13b+c W przypadku zamocowania liny do tylnego oczka obie przednie pętle muszą...
Page 47
19 Uprzęże można myć ciepłą wodą i delikatnym mydłem. Po OZNACZENIA NA WYROBIE Producent: EDELRID myciu uprząż należy spłukać czystą wodą. W razie potrzeby można użyć ogólnie dostępnych środków dezynfekujących. Model Nazwa wyrobu: uprząż zgodna z normą EN 12277, typ 20 Uprzęże wolno używać...
Page 48
REPSELE ENLIGT EN 12277 HÄNVISNINGAR RÖRANDE ANVÄNDNING, SÄKERHET, SÄKERHETSHÄNVISNINGAR LIVSLÄNGD, LAGRING OCH SKÖTSEL Kombineras produkten med andra komponenter finns risk att Denna produkt är en komponent i den personliga dessa påverkar varandras användningssäkerhet. Användningen skyddsutrustningen till skydd mot fall från höga höjder och bör bör uteslutande ske i kombination med CE-markerade tillordnas en person.
Page 49
Principiellt måste komponenter i den personliga 7 Åttan rekommenderas som knut för anbindning. skyddsutrustningen omedelbart bytas om t.ex. hos produkter med remmar remkanterna skadats eller fasrar har 8a Korrekt anbindning direkt genom höftsele och bensele. dragits ut ur remmen, skador/slitage syns på sömmarna eller om produkten har kommit i kontakt med kemikalier.
Page 50
17a Kraftöverförande skruvelement måste regelbundet MARKERINGAR PÅ PRODUKTEN kontrolleras på korrekt montering. Tillverkare: EDELRID Modell 17b Vid befästning av SCREW-D-ringen och vid kontroll av den Produktbeteckning: Repsele enligt EN 12277, typ personliga skyddsutrustningen måste kontrolleras att ringens Lottnummer skruv dras åt med 4Nm.
ÚVAZEK PODLE EN 122777 POKYNY K POUŽÍVÁNÍ, BEZPEČNOSTI, ŽIVOTNOSTI, BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SKLADOVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ Při kombinaci tohoto výrobku s jinými součástmi hrozí nebezpečí Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ochraně proti vzájemného negativního ovlivnění bezpečnosti při používání. pádům z výšky a měl by být přidělen jedné osobě. Tento návod k Tento výrobek by se měl zásadně...
Page 52
Zásadně se musí výrobky OOV (osobní ochranné vybavení) 6b Poutka na materiál se nesmí v žádném případě vyměnit, když jsou např. u výrobků s popruhy kraje popruhů používat jako závěsný bod. poškozené, byla z popruhů vytažena vlákna, když pozorujete poškození / oděry švů nebo došlo ke kontaktu s chemikáliemi. U 7 K navázání...
Page 53
- musí se chránit před slunečním svitem 17a U šroubových prvků přenášejících zátěž se musí pravidelně ZNAČENÍ NA VÝROBKU kontrolovat správná montáž. Výrobce: EDELRID Model 17b Při upevňování D kroužku SCREW a při kontrole OOV dbejte Označení výrobku: úvazek podle EN 12277, typ na to, aby byl šroub kroužku dotažen momentem 4 Nm.
Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. Budete-li mít i Technické změny vyhrazeny přesto důvod k oprávněné reklamaci, uvádějte prosím číslo šarže. Pozor: Při nedodržení tohoto návodu k použití hrozí smrtelné nebezpečí! RO HAM DE LEGARE ÎN COARDĂ CONFORM EN 12277 INDICAŢII PRIVIND UTILIZAREA, SIGURANŢA, DURATA DE permisă exclusiv persoanelor antrenate şi cu experienţă sau VIAŢĂ, DEPOZITAREA ŞI ÎNTREŢINEREA aflate în curs de instruire şi supraveghere corespunzătoare.
Page 55
sunt supuse chiar şi fără a fi utilizate unei anumite 2c La anumite modele de hamuri, domeniul de reglare poate fi îmbătrâniri, care este corelată în special cu intensitatea mărit prin desfacerea de pe suportul pentru chingă radiaţiilor ultraviolete, precum şi cu influenţele climatice. După expirarea duratei de viaţă, respectiv cel târziu la finalul duratei 3 La achiziţionare, respectiv înaintea utilizării, potrivirea, de viaţă...
Page 56
9b În cazul legării în coardă numai printr-un punct pentru 16b Alternativ, coarda poate fi trecută direct prin asigurare, la hamurile cu două puncte simetrice pentru asigurare buclele hamului de piept există pericol de moarte 16c Utilizarea unui ham de piept (tip D) fără scaun (tip C), nu este 10 Legare corectă...
Page 57
Observaţie: Instrucţiuni de utilizare: CE XXXX: Autoritatea notificată, responsabilă pentru acordarea certificatului CE MARCAJELE DE PE PRODUS privind verificarea modelului constructiv al produsului. Producător: EDELRID Model Produsele noastre sunt fabricate cu cea mai mare atenţie. Dacă Denumire produs: Ham de legare în coardă conform EN 12277, există...
Page 58
vaikutusta turvallisuuteen. Käyttäjän on ennen käyttöä otettava varastointiolosuhteissa: 10 vuotta. selvää mahdollisten pelastustoimien turvallisesta ja tehokkaasta toteuttamisesta. Tiheä äärimmäinen käyttö: Äärimmäisissä Valmistaja ei vastaa väärinkäytöstä ja/tai väärästä käsittelystä käyttöolosuhteissa, kun tuotteeseen kohdistuu usein tai mahdollisesti aiheutuvista vahingoista. Vastuu ja riskit ovat toistuvasti putoamisrasitusta, voi tuotteen turvallisuus heikentyä...
Page 59
5 Säätöosat, kiinnityspiste ja kahdeksikot on tarkastettava 13A+B Lasten kokovaljaiden (tyyppi B) käyttö on sallittu vain säännöllisesti myös käytön aikana henkilöille, joiden koko paino on enintään 40 kg. 6 Köyden kiinnittämisessä suositellaan kahdeksikon käyttöä 13b+c Jos köysi kiinnitetään valjaiden takana olevaan kiinnityssilmukkaan, edessä...
- tulisi aina suojata auringonvalolta saippualla. Valjaat on huuhdeltava pesun jälkeen puhtaalla vedellä. Tarvittaessa voidaan käyttää myös tavallisia TUOTTEESSA OLEVAT MERKINNÄT desinfiointiaineita. Valmistaja: EDELRID Malli 20 Valjaita saa käyttää -35° … +55° lämpötilassa Tuotenimike EN 12277 -standardin mukaiset turvavaljaat, tyyppi Eränumero 21 Valjaita ei saa pestä...
Page 61
Horolezectvo, lezenie a práca vo výškach a hĺbkach často bezpečnom používaní. skrývajú riziká a nebezpečenstvá spôsobené vonkajšími vplyvmi. Nemožno vylúčiť nehody. Ak sa pri horolezectve, lezení ŽIVOTNOSŤ A VÝMENA a práci vo výškach a hĺbkach má dosiahnuť maximálna Životnosť výrobku v podstate závisí od spôsobu a početnosti bezpečnosť, je možné...
Page 62
2a+b Správne nastavenie, resp. veľkosť úväzu. Pri dobre 9a Správne naviazanie pri bedrových pásoch s dvomi utiahnutých popruhoch úväzu by malo byť možné zasunúť pod symetrickými závesnými bodmi. popruh ruku. 9b Pri naviazaní iba jedným závesným bodom pri úväzoch s 2c Pri niektorých modeloch úväzov je možné...
Page 63
- musí sa chrániť pred slnečným svetlom 17b Pri upevňovaní D krúžku SCREW a pri kontrole osobného ZNAČENIE NA VÝROBKU ochranného vybavenia OOP dbajte na to, aby bola skrutka krúžku Výrobca: EDELRID dotiahnutá momentom 4 Nm. Model Označenie výrobku: úväz podľa EN 12277, typ 18 Keď...