Télécharger Imprimer la page

Rockwell Automation Allen-Bradley 193 Serie Mode D'emploi page 4

Publicité

1
2
A
Power Cable Installation
Installation du câble d'alimentation
Installation des Starkstromkabels
ATTENTION: Do not apply power to a system with power cables going through the sensor unless the sensor is connected to the overload relay. Operation without a
low impedance connection to the secondary windings may result in damage to the sensor.
ATTENTION: Connectez le système à l'alimentation à l'aide des câbles d'alimentation via le détecteur uniquement lorsque ce dernier est connecté au relais de
surcharge. Une utilisation en l'absence d'une connexion avec impédance faible aux enroulements secondaires peut endommager le détecteur.
ACHTUNG: Legen Sie an ein System, bei dem ein Starkstromkabel durch den Sensor läuft, keinen Strom an, es sei denn, der Sensor ist an das Überlastrelais
angeschlossen. Der Betrieb ohne Niedrigimpedanzanschluss an Sekundärwicklungen kann zu einer Beschädigung des Sensors führen.
ATENCIÓN: No aplicar corriente al sistema con cables de alimentación que pasen a través del transformador a menos que éste se encuentre conectado al relé de
máxima intensidad. El funcionamiento sin una conexión de baja impedancia a las bobinas secundarias puede ocasionar daños en el transformador.
ATTENZIONE: non alimentare un sistema se i cavi di alimentazione passano attraverso il sensore e quest'ultimo non è collegato al relè termico. L'assenza di un
B
collegamento a bassa impedenza all'avvolgimento secondario può danneggiare il sensore.
ATENÇÃO: Não energize um sistema com cabos de força que atravessam o sensor, a menos que este esteja conectado ao relé de sobrecarga. A operação sem uma
conexão de baixa impedância com os enrolamentos secundários pode resultar em danos ao sensor.
1) All power cables, including the neutral when used, must pass through the sensor window. The equipment ground conductor (the conductor used to carry
the non-current carrying metal parts of equipment, as defined by Article 100 of the National Electrical Code) must not pass through the sensor window.
2) The power cables, going through the sensor window, must be straight, tightly bundled, centered in the window, and perpendicular to the sensor for a length
equal to or greater than six times the cable bundle diameter (including insulation) from the sensor (see Figure 1).
3) All other conductors with available fault currents in excess of 1000 amps should be placed a distance equal to or greater then six times the cable bundle
diameter (including insulation) from the sensor (see Figure 2).
4) The power cables of the branch circuit, to be protected by the overload relay, must not be grounded on the load side of the ground fault sensor.
5) If the power cables are enclosed in a conducting jacket, the jacket must be grounded on the line side of the sensor. (The jacket must not pass through the
C
sensor window, but must be cut at the window and joined with a conductor that passes outside the sensor window).
6. The power system must be solidly grounded or grounded through an impedance at the source, as long as the impedance allows for a magnitude of current
to flow that is within the operational range of the overload relay.
1) Tous les câbles d'alimentation, y compris le câble neutre lorsqu'il est utilisé, doivent être acheminés à travers la fenêtre du détecteur. Le conducteur de
terre de l'équipement (le conducteur des pièces de l'équipement non porteuses de courant, comme le définit l'article 100 du National Electrical Code) ne doit
pas être acheminé à travers la fenêtre du détecteur.
2) Les câbles d'alimentation acheminés à travers la fenêtre du détecteur doivent être droits, serrés en faisceau, centrés dans la fenêtre et perpendiculaires au
détecteur sur une longueur égale ou supérieure à six fois le diamètre du faisceau de câbles (isolant compris) par rapport au détecteur (voir la Figure 1).
3) Tous les autres conducteurs avec des courants de défaut supérieurs à 1000 ampères doivent être positionnés à une distance égale ou supérieure à six
fois le diamètre du faisceau de câbles (isolant compris) par rapport au détecteur (voir la Figure 2).
4) Les câbles d'alimentation du circuit de dérivation, protégés par le relais de surcharge, ne doivent pas être reliés à la terre du côté charge du détecteur de
défaut à la terre.
5) Si les câbles d'alimentation sont regroupés dans une gaine conductrice, cette dernière doit être mise à la terre côté ligne du détecteur. La gaine ne doit pas
être acheminée à travers la fenêtre du détecteur, mais doit être coupée au niveau de la fenêtre et reliée à un conducteur externe.
D
6). Le système d'alimentation doit être correctement mis à la terre ou alors être mis à la terre à l'aide d'une impédance au niveau de la source. Cette
impédance doit permettre le passage d'un courant accepté par le relais de surcharge.
1) Alle Starkstromkabel, einschließlich des Nullleiters (falls verwendet), müssen durch das Sensorfenster führen. Der Geräteerdleiter (d. h. der Leiter, der für
die nicht stromführenden Metallteile des Geräts nach Artikel 100 des NEC verwendet wird), darf nicht durch das Sensorfenster führen.
2) Die Stromkabel, die durch das Sensorfenster führen, müssen gerade und eng gebündelt durch die Mitte des Fensters führen und über eine Strecke, die
mindestens dem sechsfachen Bündeldurchmesser (einschließlich Isolierung) entspricht, rechtwinkelig zum Sensor verlaufen (siehe Abbildung 1).er führen.
3) Alle anderen Leiter mit verfügbaren Fehlerströmen von mehr als 1000 A müssen in einem Abstand, der mindestens dem sechsfachen Bündeldurchmesser
(einschließlich Isolierung) entspricht, vom Sensor entfernt platziert werden (siehe Abbildung 2).
4) Die Starkstromkabel des Nebenstromkreises, die vom Überlastrelais geschützt werden, dürfen an der Belastungsseite des Fehlerstromschutzsystems nicht
geerdet sein.
5) Falls die Starkstromkabel von einer Leitschicht umhüllt sind, muss die Leitschicht an der Leitungsseite des Sensors geerdet werden. ( Die Leitschicht darf
nicht durch das Sensorfenster führen, sondern muss am Fenster getrennt und mit einem Leiter verbunden werden, der am Sensorfenster vorbei führt.)
6). Das Energiesystem muss starr oder über einen Scheinwiderstand an der Quelle geerdet werden, vorausgesetzt, der Scheinwiderstand lässt einen
Stromfluss zu, der im Betriebsbereich des Überlastrelais liegt.
E
1) Todos los cables de alimentación, incluso el neutro cuando se utilice, deben pasar a través de la ventana del transformador. El conductor para conexión a
tierra del equipo (el conductor utilizado para llevar las partes no metálicas del equipo, como define el artículo 100 del código eléctrico nacional) no debe
pasar a través de la ventana del transformador.
2) Los cables de alimentación, que pasan a través de la ventana del transformador, deben estar colocados en línea recta, atados fuertemente, centrados en
la ventana y en perpendicular al transformador para que su longitud sea igual o superior a seis veces el diámetro del haz de cables (incluido el aislamiento)
del transformador (véase la Figura 1).
3) Todos los otros conductores con corrientes de fallo a tierra disponibles que superen los 1000 amperios deben colocarse a una distancia igual o superior a
seis veces el diámetro del haz de cables (incluido el aislamiento) del transformador (véase la Figura 2).
4) Los cables de alimentación del circuito derivado, que debe proteger el relé de máxima intensidad, no deben tener una conexión a tierra en el lado de carga
del transformador.
5) Si los cables de alimentación se encuentran en una camisa conductora, ésta debe estar conectada a tierra en el lado de cables del transformador. (Ésta
no debe pasar a través de la ventana del transformador, pero debe cortarse en la ventana y unirse a un conductor que pase por la parte exterior de la
ventana del transformador).
6). El sistema de alimentación debe estar conectado a tierra de manera sólida o a través de una impedancia en la fuente, siempre que la impedancia permita
que fluya una magnitud de corriente situada en el rango operativo del relé de máxima intensidad.
F
G
REFERENCE
REVISION
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
AUTHORIZATION
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
1
1024888
OTHERWISE SPECIFIED
2
1026549
H
3
1027759
.XXX:
ANGLES:
42053
3
Instalación de cable de alimentación
Installazione del cavo di alimentazione
Instalação do cabo de força
BUL. 193 CORE BALANCED GROUND FAULT SENSOR
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
N/A
.XX:
N/A
-----------
DR.
N/A
-----------
CHKD.
-----------
APPD.
4
5
(4)
-----------
DATE
-----------
DATE
-----------
DATE
6
7
E - DOC
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
DWG.
SHEET
4
SIZE
B
42053-001
8
OF
8
B-vertical.ai

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Allen-bradley 193-cbct1Allen-bradley 193-cbct2Allen-bradley 193-cbct3Allen-bradley 193-cbct4