Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind
die Lauf flächen der Räder mit sauberem Lappen
oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu rei
nigen. Niemals die angetriebenen Räder von
Hand durchdrehen, sondern durch Anlegen einer
Fahrspannung mittels Anschlussdrähten antreiben.
Nichtangetriebene Räder können von Hand gedreht
werden.
g
R
lEis und
ädER stEts saubER haltEn
K
EEp tRacKs and whEEls clEan at all timEs
l
Es voiEs Et RouEs doivEnt êtRE tEnuEs toujouRs pRopREs
OIL
6599
K
upplungstausch
E
xchangE coupling
c
hangEmEnt dEs attElagEs
1. Mittels kleinem Schraubenzieher Drehgestellrahmen abschrauben.
2. Haltenasen an der Kupplungskammer abspreizen. Kupplung herausneh
men, dabei auf Blattfeder achten.
1. Using a small screwdriver screw off the bogie frame.
2. Spread retainer clips at the coupling chamber. Remove coupling, take
care not to damage the flat spring.
1. Dévissez le cadre de bogie au moyen d'un petit tournevis.
2. Déformez les clips de retenue situé à la chambre d'attelage. Enlever
I'attelage, sans endommager le ressort à lames.
s
-K
9525
tandaRd
upplung
pRoFi-K
9545
upplung
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces
of the wheels can be cleaned with a clean rag or by
using the track rubber block 6595. Never turn
the driven wheels by hand, only by connecting
two wires with an operating voltage to them.
Wheels not driven can be turned by hand.
Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen. Nur FLEISCH
MANNÖl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle (), sonst Überölung. Zur Dosie
rung die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Lubrication: The motor and gearbox should only be oiled at the bearing points marked. Only use
FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (), otherwise it will be overoiled. An
applicator needle is located in the cap of the oil bottle for your use.
Graissage: Il faut huiler le moteur et les engrenages uniquement aux endroits indiqués. N'utilisez que
l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par point à lubrifier () afin d'éviter tout
excès. L'aiguille montée dans le bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage.
Kupplungsmontage Wagen: Kupp
lung vor sichtig in Pfeilrichtung abzie
hen. Neue Kupplung in Pfeilrichtung ein
stecken, bis Halteklammern ein ra sten.
s
tandaRd
K
9525
upplung
1. Neue Kupplung seitenrichtig einstecken. Auf richtige Lage der Blatt
federn achten.
2. Drehgestellrahmen wieder einstecken und fest einrasten und an
schrauben.
1. Insert the new coupling in the correct position. Position the flat
spring correctly.
2. Replace the bogie frame, clipping it firmly into place and screw on.
1. Introduire un nouvel attelage en correcte position. Veiller à ce que
le ressort à lames suit en bonne place.
2. Engagez et poussez jusqu'à butée et revissez le cadre de bogie.
Coupling assembly car: Carefully pull
out the coupling in the direction of the
arrow. Insert the new coupling in the
direction of the arrow until it clips into
position.
Nettoyage des roues de locomotives : des
roues propres sont le garant d'un fonctionnement
impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-
ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne
jamais faire tourner l'ensemble moteur avec
les roues, y appliquez une tension afin de les faire
tourner et d'atteindre la circonférence entière de la
roue. Les roues non motrices peuvent être tournées
à la main.
pRoFi
K
9545
upplung
Montage de l'attelage voiture : Sor
tir l'at telage en tirant prudemment dans
le sens de la flèche. Enfoncer l'attelage
dans le sens indiqué jusqu'à emboîte
ment des arrêtoires.