Table des Matières

Publicité

I
L'operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devono essere por-
tati oggetti pendenti
come braccialetti o
similari, devono es-
sere protetti i capelli
lunghi con opportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essere adeguate al
tipo di operazione da
effettuare.
• L'irrigatore può essere
utilizzato da un solo
operatore per volta. Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all'esterno del raggio
d'azione dell'irrigatore.
Evitare assolutamente
situazioni di pericolo. In
particolare non utilizzare
attrezzi pneumatici o
elettrici in ambienti umidi
o scivolosi e non lasciarli
esposti agli agenti atmo-
sferici.
• Durante il funzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenere a tutte le norme
di sicurezza e antinfortu-
nistiche in vigore.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata con
funzionamento circolare
e a settori, a ritorno lento.
Costruito in particolare per
irrigazione su macchine
semoventi, si presta pure
per impianti mobili o fissi
su qualsiasi tipo di coltu-
ra. Il suo funzionamento,
imperniato su una grande
dolcezza e silenziosità dei
movimenti, è di concezio-
ne estremamente nuova
ed elimina tutte le vibra-
zioni ed i contraccolpi che
portano al ribaltamento di
GB
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glasses and gloves,
possibly lower back
supports for the lift-
ing of heavy parts.
Dangling objects like
bracelets or the like
must not be worn,
and long hair must
be tied up. Footwear
should be adequate
for the type of opera-
tions to be carried
out.
• The sprinkler can be
operated by a single
operator at a time. Un-
authorized personnel
must remain outside
sprinkler action area.
Avoid any hazardous
situations. Do not use
air-operated or elec-
trical equipment when
the shop is damp or the
floor slippery and do
not expose such tools
to atmospheric agents.
• When operating and
servicing this sprin-
kler, carefully follow all
applicable safety and
accident-prevention pre-
cautions.
CHARACTERISTICS
Sprinklers of middle or
high capacity, and pres-
sure, rotating at full circle
or parts circle, with slow
return. Particularly suitable
for all types of watering
machines, can be used
also for center pivots and
normal instal-lations.
An intermittent and adjust-
able jet-breaker working
only on the return, allows
to get an uniform distribu-
tion of rain fall all over the
irrigated area.
Its op-
eration, of entirely new
conception, prevents any
F
L'opérateur doit por-
ter des vêtements de
travail adéquats, des
lunettes de protec-
tion et gants, d'éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pour le soulève-
ment des parties
lourdes. Il ne doit
pas porter d'objets
qui pendent comme
des bracelets ou
autres objets sem-
blables. Les che-
veux longs doivent
être protégés avec
des précautions
o p p o r t u n e s , l e s
chaussures doivent
être adaptées au
type d'opération à
effectuer.
• L'arroseur ne peut être
utilisé que par un seul
opérateur à la fois. Les
personnes non auto-
risées doivent rester
a l'extérieur du rayon
d'action de l'arroseur.
Éviter absolument toute
situation de danger. En
particulier ne pas utiliser
d'outils pneumatiques
ou électriques dans
des milieux humides
ou glissants et ne pas
les exposer aux agents
atmosphériques.
• Au cours du fonctionne-
ment et de l'entretien de
cet arroseur respecter
rigoureusement toutes
les normes en vigueur
en matière de sécurité
et de protection contre
les accidents.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pour haute et
moyenne pression, avec
une retour lente, pour
enrouleurs. Pour sa ver-
satilité on peut l'employer
sour toutes les modeles
d'appareil d'arrosage. Il
est fourni d'un brise jet
reglable á interference
intermittente, assûrant
une distribution d'eau très
fine. Son fonctionnement,
de conception comple-
tement nouvelle, permet
d'eliminer toute vibration
et contrecoup, assurant
5
D
Der Bediener muss
geeignete Arbeits-
kleidung, Schutzbril-
le und Schutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutz tragen. Wei-
te Armbänder oder
ähnliches sind nicht
erlaubt, müssen lan-
ge Haare in geeigne-
ter Weise geschützt
werden und müssen
die Schuhe der aus-
zuführenden Arbeit
angemessen sein.
• Der Regner darf jeweils
nur von einem einzi-
gen Bediener verwen-
det werden. Unbefugte
Personen müssen sich
außerhalb des Arbeits-
bereiches des Regners
aufhalten.
Gefährliche Situationen
sind absolut zu vermei-
den. Insbesondere dür-
fen pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
ge nie in feuchter oder
rutschiger Umgebung
v e r w e n d e t u n d n i e
den Umwelteinflüssen
ausgesetzt werden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeiten an die-
sem Regner müssen
alle geltenden Sicher-
heits- und Unfallschutz-
normen strikt eingehal-
ten werden.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
groser Kapazitat, fuer
eine kreisfoermige Funk-
tion, sowie auch nach
Bereichen, mit einem
langsamen Ruecklauf.
Realisiert besonders fuer
die Beregnung auf selbst-
beweglichen Maschinen,
eignet sich auch fuer
beweglichen oder befe-
stigten Anlagen und fuer
jede Anbauart.
D i e
Funktion, die auf weichen
und leisen Bewegungen
basiert, ist die neueste
Konzeption, jedes Vibrie-
E
El operario debe
equiparse con ropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
para el esfuerzo lum-
bar cuando levante
piezas pesadas, no
debe llevar obje-
tos colgantes como
pulseras u otros
similares, mantener
el pelo largo adecua-
damente recogido y
debe utilizar calzado
adecuado al tipo de
operación.
• El aspersor puede ser
utilizado por un solo
operador a la vez. Las
personas no autoriza-
das deben permanecer
fuera del área de acción
del aspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
En especial no utilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalosos y no dejarlas
expuestas a los agentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
miento de este aspersor
es necesario respetar
absolutamente todas las
normas de seguridad y
de prevención de los
accidentes vigentes.
CARACTERISTICAS
Regador de medio y gran
gaudal Funcionamiento
circular y por sectores,
retorno lento. Realiza-
do especialmente para
el riego mediante equi-
pos móviles, tambien
resulta muy util en insta-
laciones móviles o fijas
en toda clase de culti-
vo. Su funcionamiento,
basado en movimentos
extremadamente suaves
y silenciosos, lo hace
algo nuevo eliminando
cuantas vibraciones y
golpes podrian ocasion

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Sime KRONOS

Ce manuel est également adapté pour:

TeknikReflexExplorer

Table des Matières