Sommaire Symboles de sécurité Instructions de sécurité Utilisation du système Opera Phenix Puissance requise Connexion réseau (PC/LAN) Personnel d’exploitation et de maintenance Conditions environnementales Indication des risques et des zones dangereuses 2.6.1 Danger mécanique 2.6.2 Surface chaude 2.6.3 Rayonnement laser 2.6.4 Décharge électrique 2.6.5 Déversement ou fuite de liquides 2.6.6...
Page 4
4.10.1 Objectifs 4.10.2 Flacons d’eau 4.11 Environmental Control 4.11.1 Aperçu 4.11.2 Approvisionnement en CO2 4.11.3 Contrôle du CO2 4.12 Pipeteur 4.12.1 Boîtier du pipeteur et concept de sécurité 4.12.2 Plateau de l’instrument 4.12.3 Tête du pipeteur 4.12.4 Boîtes à embouts 4.12.5 Trou de pipetage / LED de transmission 4.12.6...
Page 5
6.10 Microplaques 6.10.1 Plaques à échantillons 6.10.2 Plaques à composés 6.11 PC Harmony 6.12 Chariot pour écran / clavier 6.13 Chariot de laboratoire haute résistance (disponible en option) Conformité Certificats Déclaration de conformité Protection contre les interférences nuisibles Instructions relatives aux DEEE...
1 Symboles de sécurité Symboles de sécurité Les mots indicateurs suivants sont utilisés dans ce manuel : Danger ! Désigne une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures irréversibles. Avertissement ! Désigne une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves mais normalement réversibles.
Exclusion de responsabilité pour les résultats de mesure PerkinElmer n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude des résultats de mesure obtenus avec le système Opera Phenix de PerkinElmer ni quant aux conclusions tirées de ces résultats de mesure.
Toute intervention ou modification non autorisée à l’intérieur de l’instrument est interdite. Les travaux d’entretien et de maintenance corrective ne peuvent être effectués que par le service PerkinElmer. Les procédures de fonctionnement et de maintenance décrites dans les manuels fournis sont exclues et peuvent être effectuées par l’utilisateur.
Page 11
2 Instructions de sécurité Avis La catégorie d’installation (catégorie de surtension) définit le niveau de surtension transitoire auquel l’instrument est conçu pour résister sans danger. Elle dépend de la nature de l’alimentation électrique et de ses moyens de protection contre les surtensions.
Ne laissez pas d’objets lourds tomber sur les plaques en verre. Si une plaque de verre est endommagée, ne touchez pas les bris de verre. Laissez PerkinElmer remplacer la pièce cassée immédiatement. N’utilisez pas un instrument endommagé. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
Attendez toujours qu’elles soient déverrouillées automatiquement. Ne manipulez pas les verrouillages et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement. En cas de dysfonctionnement, contactez immédiatement le service PerkinElmer. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel formé et autorisé. 2.6.2 Surface chaude Lorsque le contrôle de la température de l’unité...
Page 14
Si vous constatez que des parties chauffent beaucoup plus que la température réglée, éteignez l’instrument et contactez le service PerkinElmer. Avec le pipeteur disponible en option Attention ! Les aimants de verrouillage situés sur les portes avant et latérale du boîtier du pipeteur peuvent devenir désagréablement chauds pendant...
2 Instructions de sécurité 2.6.3 Rayonnement laser Danger ! L’utilisation de cet instrument autrement que ce qui est spécifié dans le mode d’emploi peut entraîner une exposition à des rayonnements laser dangereux. Classé selon la norme EN 60825-1:2014. Longueur d’onde Rayonnement accessible 375 nm 3,5 µW (onde entretenue) 405 nm...
En cas de câble d’alimentation endommagé, contactez le PerkinElmer pour demander un nouveau câble. 2.6.4.2 Déconnexion de l’alimentation secteur L’interrupteur de marche / arrêt n’éteint pas immédiatement l’Opera Phenix. Il y a un arrêt contrôlé...
(voir les instructions de nettoyage). Si un liquide a été déversé dans d’autres zones et a pu pénétrer à l’intérieur de l’instrument, veuillez contacter le service PerkinElmer pour qu’il vérifie l’instrument. N’utilisez pas l’instrument. Si des substances potentiellement infectieuses ont été...
Page 18
(voir également la section 2.6.4.2 « Déconnexion de l’alimentation secteur », page 16). Contactez le service PerkinElmer et n’utilisez pas l’instrument. L’entretien et la réparation doivent être réalisés uniquement par un personnel de service PerkinElmer qualifié ! Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
Page 19
(voir les instructions de nettoyage). Si un liquide a été déversé dans d’autres zones et a pu pénétrer à l’intérieur de l’instrument, veuillez contacter le service PerkinElmer pour qu’il vérifie l’instrument. N’utilisez pas l’instrument. Si des substances potentiellement infectieuses ont été...
2 Instructions de sécurité 2.6.6 Nettoyage Avertissement ! L'éthanol ou d'autres agents nettoyants peuvent générer un incendie ou des blessures s'ils sont employés en grandes quantités. Éteignez l’instrument avant de le nettoyer. Respectez les instructions de nettoyage. Ne manipulez pas de grandes quantités de liquides à proximité ou au-dessus de l’instrument.
2 Instructions de sécurité 2.6.7 Liquides ou substances de traitement Danger ! Risque biologique ! Ce dispositif a été conçu pour analyser des substances biologiques à des niveaux de sécurité biologique 1 et 2 (NSB-1 ou NSB-2). N'utilisez pas davantage de substances dangereuses en raison des possibilités de décontamination limitées.
2 Instructions de sécurité 2.6.8 Dioxyde de carbone Si vous utilisez l’unité Environmental Control (Contrôle de l’environnement) pour contrôler le niveau de dioxyde de carbone à l’intérieur de l’instrument, vous devez respecter les consignes de sécurité suivantes concernant la manipulation du dioxyde de carbone.
N’utilisez pas l’instrument avec une tubulure d’approvisionnement en dioxyde de carbone endommagée. Contactez PerkinElmer pour demander une nouvelle tubulure. Ne manipulez pas la tubulure ou le raccord de dioxyde de carbone. Il n’est possible de raccourcir la tubulure qu’à l’aide d’un coupe- tuyau approuvé.
Gardez une distance d’au moins 15 cm (5,9 po) par rapport aux murs et autres objets. Les filtres à air à l’intérieur de l’instrument doivent être remplacés régulièrement. Cela ne peut être réalisé que par le service PerkinElmer. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
L’instrument ne peut être transporté que par le service PerkinElmer (nécessite un châssis de transport spécial et un chariot élévateur). Avec le pipeteur disponible en option, le centre de gravité ne se trouve pas au milieu de l’instrument.
2 Instructions de sécurité Emplacement des panneaux et étiquettes d’avertissement À l’arrière de l’instrument : Cet appareil est conforme à la section 15 des règles de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1. Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, et 2.
Page 27
2 Instructions de sécurité Compartiment de l’élévateur de plaque (position de transfert), étage de balayage/support de plaque et couvercle de la goulotte à embouts (avec pipeteur en option uniquement) : Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
être effectuées que par des personnes spécialement formées et autorisées (par exemple, le service PerkinElmer). Le personnel de service qui réalise des travaux de maintenance préventive ou de réparation doit respecter les consignes de sécurité et d’avertissement supplémentaires (en plus des instructions données ici concernant la sécurité...
3 Informations destinées au personnel de service lunettes de protection laser HH10991016 0,1 W 400-670 R2 (à utiliser lors de travaux sur les autres lasers). Ne regardez PAS directement dans un faisceau laser, même si vous portez des lunettes de protection laser. N’utilisez PAS d’outils réfléchissants dans les zones où...
3 Informations destinées au personnel de service Figure 1 : mélangeur de faisceaux laser (couvercle en tôle métallique retiré) 1-5 : lasers d’excitation à fluorescence, a : têtes laser, b : obturateurs manuels de laser 6 : ports de sortie des fibres du LBC Le LBC dispose de cinq emplacements pour des lasers OBIS de différentes longueurs d’onde.
Page 32
3 Informations destinées au personnel de service Figure 2 : chemin du faisceau d’excitation (vue arrière) 6 : fibres multimodes 8 : boîte à agitation de fibres 9 : unité confocale croisée (CCU) Dans la boîte à agitation de fibres, les fibres sont nues et la lumière laser de classe 4 est accessible si une fibre est endommagée, que les lasers sont réglés à...
3 Informations destinées au personnel de service position 13) portent des étiquettes d’avertissement pour les rayonnements laser visibles / invisibles de classe 3B (voir la section 3.9 « Étiquettes d’avertissement internes », page 38, étiquette 4). Laser à mise au point automatique Le laser à mise au point automatique appartient à la classe de laser 3B. Le laser est automatiquement désactivé...
Page 34
3 Informations destinées au personnel de service Figure 5 : chemin du faisceau de détection 14 : roues à filtres de détection 15 : unités de caméra La lumière est acheminée à travers les roues à filtres de détection vers les unités de caméra.
3 Informations destinées au personnel de service Outil de service de contournement du verrouillage Avant d’utiliser l’outil de contournement du verrouillage (en rouge dans l’image ci- dessous), le personnel de service doit prendre des mesures pour se protéger et protéger les autres contre les rayonnements laser nocifs qui pourraient être présents au-dessus de l’objectif.
3 Informations destinées au personnel de service Trou de pipetage Avec le pipeteur disponible en option, un verrouillage de sécurité supplémentaire (figure 7) sur le trou de pipetage du couvercle de l’instrument garantit qu’aucune lumière laser ne peut s’échapper de la chambre à échantillon. Les lasers ne peuvent être allumés (verrouillage fermé) que si l’ouverture est fermée de manière étanche à...
3 Informations destinées au personnel de service Couvercle de l’instrument Il y a un trou de pipetage dans le couvercle là où est installée la source de lumière de transmission. Les instruments sans pipeteur disposent également de ce trou (sous le couvercle).
3 Informations destinées au personnel de service Figure 11 : couvercle de l’instrument retiré 18 : source de lumière de transmission mobile, verrouillage fermé La lumière laser de classe 3B sera accessible si le verrouillage est fermé et si la source de lumière de transmission mobile, des pièces de l’ensemble ou l’ensemble entier (pièces bleues sur la figure 11) sont retirés.
Page 39
3 Informations destinées au personnel de service Étiquette 3 Étiquette 4 DANGER DANGER Rayonnement laser visible et invisible de Rayonnement laser visible et invisible de classe 3B lorsque l’appareil est ouvert. classe 4 lorsque l’appareil est ouvert. Évitez l’exposition directe au faisceau. Évitez l’exposition des yeux ou de la peau aux rayonnements directs ou diffus.
Page 40
3 Informations destinées au personnel de service Position de Composant Avertissement Instructions de sécurité l’instrument Lasers Tête laser Voir Avant de changer le laser, d’excitation à 660/640 nm l’étiquette 5 fermez son obturateur fluorescence mécanique et débranchez le Tête laser Voir (1 à 5) laser.
Page 41
3 Informations destinées au personnel de service Position de Composant Avertissement Instructions de sécurité l’instrument Laser à mise Enceinte Voir Éteignez le laser à mise au au point l’étiquette 6 point automatique avant de automatique déconnecter la fibre (10) optique. Fixez les sorties de fibre si Laser à...
3 Informations destinées au personnel de service Position de Composant Avertissement Instructions de sécurité l’instrument Au-dessus de Outil de service Voir L’outil de contournement du l’objectif (16) l’étiquette 2 verrouillage ne peut être contournement utilisé que par un personnel du verrouillage de service informé, autorisé...
4 Description de l’instrument Vue d’ensemble de l’instrument Instrument de base 1. Commandes et connexions (gauche) 5. Porte avant Connexion réseau, interrupteur Accès aux flacons du système d’alimentation d’immersion dans l’eau / contrôle de l’humidité 2. Écran d’affichage 6. Commandes et connexions (droite) 3.
Page 45
4 Description de l’instrument Pipeteur disponible en option (Opera Phenix Plus uniquement) 1. Porte avant du boîtier du pipeteur 3. Tête du pipeteur Accès au pipeteur, au plateau de 4. Écran d’affichage l’instrument et au couvercle de 5. Réservoirs à réactif l’instrument 6.
4 Description de l’instrument Installation requise Avis L’Opera Phenix est sensible aux vibrations. Des images floues peuvent en être la conséquence. Placez l’Opera Phenix sur une paillasse ou une table très stable. Nous recommandons le Heavy Duty Lab Cart (Chariot de laboratoire haute résistance) disponible en option. Ne placez pas sur la même table d’autres dispositifs qui provoquent des vibrations (par exemple, une centrifugeuse).
4 Description de l’instrument Danger ! Contact électrique direct – Décharge électrique. En cas d’urgence, débranchez le câble d’alimentation afin de couper immédiatement l’alimentation secteur de l’Opera Phenix. Veillez à ce que le raccordement secteur soit facilement accessible à tout moment. Avis Attendez au moins 30 secondes avant de redémarrer l’Opera Phenix après un arrêt.
N’utilisez pas l’instrument si le câble d’alimentation est endommagé ou si l’enceinte est manifestement défectueuse ou ouverte. En cas de câble d’alimentation endommagé, contactez le PerkinElmer pour demander un nouveau câble. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
Page 49
4 Description de l’instrument Danger ! Contact électrique direct – Décharge électrique. En cas d’urgence, débranchez le câble d’alimentation afin de couper immédiatement l’alimentation secteur de l’Opera Phenix. Veillez à ce que le raccordement secteur soit facilement accessible à tout moment. Tension secteur : 100 à 240 V CA, 50/60 Hz Consommation électrique : 1 500 VA max.
Ne laissez pas d’objets lourds tomber sur les plaques en verre. Si une plaque de verre est endommagée, ne touchez pas les bris de verre. Laissez PerkinElmer remplacer la pièce cassée immédiatement. N’utilisez pas un instrument endommagé. L’écran en verre sur le dessus de l’Opera Phenix indique l’état de l’instrument et la progression des mesures.
Erreur Si le problème ne peut pas être résolu par une action de l’utilisateur ou par un redémarrage, veuillez appeler le service PerkinElmer. Il se peut que l’instrument présente un défaut. Une icône d’état qui s’allume simultanément indique le type d’erreur, le cas échéant (par exemple, si le couvercle de l’instrument ou le boîtier du pipeteur est...
Si le problème ne peut pas être résolu par une action de l’utilisateur ou par un redémarrage, L’instrument présente veuillez appeler le service PerkinElmer. Il se un défaut. Veuillez peut que l’instrument présente un défaut. appeler le service PerkinElmer.
Page 53
Voyant clignotant Erreur de contrôle de l’environnement Erreur de contrôle de l’environnement Veuillez redémarrer l’instrument. Si le problème persiste, veuillez appeler le service Veuillez redémarrer PerkinElmer. l’instrument. Si le problème persiste, veuillez appeler le service PerkinElmer. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
(voir les instructions de nettoyage). Si un liquide a été déversé dans d’autres zones et a pu pénétrer à l’intérieur de l’instrument, veuillez contacter le service PerkinElmer pour qu’il vérifie l’instrument. N’utilisez pas l’instrument. Si des substances potentiellement infectieuses ont été...
Page 55
4 Description de l’instrument Légende : 1. Chambre à échantillon 2. Ressorts pneumatiques 3. Boulon de verrouillage 4. Scellement 5. Source de lumière de transmission 6. Support de plaque 7. Moteur linéaire (champ magnétique puissant, éloigner les outils métalliques et les montres) 8.
Page 56
4 Description de l’instrument Avis N’essayez pas d’insérer ou de retirer une plaque à échantillons directement par le couvercle de l’instrument ouvert. Veuillez utiliser la fonction Load/Eject Plate (Charger / Éjecter une plaque) du logiciel (via la position de transfert). Voir également Harmony Help, section « Charger/Éjecter des plaques ».
Page 57
4 Description de l’instrument Avis Veuillez noter que ces fonctions sont destinées à la correction d’erreurs uniquement. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
Les objectifs à air peuvent être changés facilement par l’utilisateur. Voir également la section 5.1.2 « Changement d’un objectif à air », page 81. Les objectifs à immersion dans l’eau ne peuvent être installés ou changés que par le service PerkinElmer. Voir la section 4.10 « Objectifs à immersion dans l’eau », page 61 pour plus d’informations.
Voir la section 5.1.1 « Charger / Éjecter des plaques », page 79 pour obtenir des instructions détaillées. Optique Synchrony L’optique Synchrony™ est un principe propriétaire développé par PerkinElmer pour séparer l’excitation des canaux fluorescents adjacents dans le temps et l’espace afin de réduire la diaphonie spectrale lors de l’acquisition simultanée en mode confocal.
4 Description de l’instrument Alignement des images Pour les systèmes à plusieurs caméras, les images de toutes les caméras doivent être alignées les unes par rapport aux autres, car l’ajustement mécanique n’est jamais parfait. Même si le désalignement restant ne représente que quelques pixels, cela serait visible dans les images d’échantillon résultantes.
4 Description de l’instrument 4.10 Objectifs à immersion dans l’eau L’Opera Phenix peut être équipé d’objectifs à immersion dans l’eau disponibles en option. L’approvisionnement en eau d’immersion par des pompes péristaltiques est entièrement automatisé et contrôlé par le logiciel. 4.10.1 Objectifs Légende : 1.
Page 62
4 Description de l’instrument De gauche à droite : flacon « Waste », porte-éponge d’humidité, flacon « Immersion » Pour la maintenance du porte-éponge d’humidité utilisé pour le contrôle de l’humidité en option, voir la section 5.2.3 « Maintien du contrôle de l’humidité », page 102. Attention ! Vous risquez de vous coincer les doigts au niveau de la porte avant (accès aux flacons d’eau d’immersion) ainsi qu’au niveau du couvercle et de la porte latérale du boîtier du pipeteur.
Page 63
(voir également la section 2.6.4.2 « Déconnexion de l’alimentation secteur », page 16). Contactez le service PerkinElmer et n’utilisez pas l’instrument. L’entretien et la réparation doivent être réalisés uniquement par un personnel de service PerkinElmer qualifié ! Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
4 Description de l’instrument 4.11 Environmental Control 4.11.1 Aperçu Grâce à l’option Environmental Control (Contrôle de l’environnement), il est possible de contrôler le climat à l’intérieur de la chambre à échantillon par l’intermédiaire du logiciel Harmony : Concentration en dioxyde de carbone (CO ) : 1 à...
Page 65
Si vous constatez que des parties chauffent beaucoup plus que la température réglée, éteignez l’instrument et contactez le service PerkinElmer. Contrôle de l’humidité Flacon d’eau (au milieu) avec éponge pour contrôler l’humidité Le contrôle de l’humidité peut être utilisé pour minimiser l’évaporation de la plaque à...
4.11.2 Approvisionnement en CO Avis La tubulure de CO est fournie par PerkinElmer. L’approvisionnement en CO , le contrôleur de pression, la valve d’arrêt et le raccord d’air pneumatique ne font pas partie de la livraison et doivent être fournis par le client.
Page 67
4 Description de l’instrument Danger ! Dioxyde de carbone À forte concentration, le dioxyde de carbone est nocif pour la santé. Selon sa concentration, il peut générer des maux de tête, de la fatigue et des vertiges et, à des concentrations très élevées, une perte de connaissance, des spasmes et un décès.
Page 68
N’utilisez pas l’instrument avec une tubulure d’approvisionnement en dioxyde de carbone endommagée. Contactez PerkinElmer pour demander une nouvelle tubulure. Ne manipulez pas la tubulure ou le raccord de dioxyde de carbone. Il n’est possible de raccourcir la tubulure qu’à l’aide d’un coupe- tuyau approuvé.
4 Description de l’instrument 4.11.3 Contrôle du CO Le débit de dioxyde de carbone n’est actif que... si le contrôle du CO a été activé dans les réglages Environmental Control (Contrôle de l’environnement) (voir l’aide en ligne d’Harmony, section « Environmental Control ») si le couvercle est fermé...
4 Description de l’instrument 4.12 Pipeteur Le pipeteur disponible en option peut être utilisé dans le cadre de mesures de séries chronologiques pour ajouter des liquides à la plaque à échantillons actuellement mesurée. Il peut s’agir soit d’un composé aspiré depuis une plaque à composés (format de plaque identique), soit d’un liquide aspiré...
4 Description de l’instrument Dès que la porte avant ou latérale est ouverte, les axes du pipeteur sont arrêtés. Les portes doivent être fermées avant que le pipeteur puisse se déplacer à nouveau ou que les mesures puissent être lancées. Si le pipeteur est déplacé...
4 Description de l’instrument 4.12.3 Tête du pipeteur 1. Entraînement Z du pipeteur 4. Pipette avec manchon de protection laser (rétractable) 2. Étage XY du pipeteur 5. Adaptateur d’embout 3. Points de préhension pour tenir ou déplacer la tête du pipeteur à la main La pipette est une pipette à...
4 Description de l’instrument Avis L’embout de pipette déplace une quantité considérable de liquide lorsqu’elle est immergée dans le puits. Pour éviter la contamination croisée par débordement, le niveau de remplissage des plaques à composés et du petit réservoir doit être réduit en conséquence.
4 Description de l’instrument le trou est fermé par la LED de transmission mobile ; ou le pipeteur est en position de distribution au-dessus du trou et le manchon de protection laser recouvre complètement le trou. La LED de transmission se situe normalement sous le trou de pipetage et bloque la lumière laser.
4 Description de l’instrument 4.12.7 Mise au rebut des embouts 4.12.7.1 Conteneur à déchets d’embouts Après une étape de pipetage, l’embout de la pipette est éjecté dans le conteneur à déchets d’embouts. Le conteneur métallique est suffisamment grand pour contenir le nombre maximum d’embouts de pipette qui peuvent s’accumuler pendant une mesure.
Page 76
4 Description de l’instrument Avis Lors d’exécutions de criblage plus longues, le volume d’un tel sachet n’est pas suffisant pour contenir tous les embouts. Dans ce cas, retirez le sachet et placez une poubelle ou un équivalent sous le support de sachet afin que les embouts puissent tomber.
5 Réoutillage et maintenance Réoutillage et maintenance Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
Page 78
énumérées et décrites ici ! Toutes les autres tâches de réparation ou de service technique ne peuvent être réalisées que par le personnel de service PerkinElmer. Les étapes de réoutillage et de maintenance décrites ci-dessous peuvent être réalisées par l’utilisateur. Veuillez suivre attentivement les instructions et respecter les consignes de sécurité...
5 Réoutillage et maintenance Réoutillage 5.1.1 Charger / Éjecter des plaques Avertissement ! Vous risquez de vous coincer les doigts au niveau de l’élévateur de plaque (position de transfert). Ne mettez pas les mains dans le compartiment de l’élévateur de plaque. Gardez vos mains à distance de l’élévateur de plaque lorsqu’il est en mouvement.
Page 80
5 Réoutillage et maintenance Avis N’essayez pas d’insérer ou de retirer une plaque à échantillons directement par le couvercle de l’instrument ouvert. Veuillez utiliser la fonction Load/Eject Plate (Charger / Éjecter une plaque) du logiciel (via la position de transfert). Voir également Harmony Help, section « Charger/Éjecter une plaque ».
Jusqu’à trois objectifs à air peuvent être installés en même temps dans la tourelle porte-objectifs. Les objectifs à air peuvent être changés par l’utilisateur. Les objectifs à immersion dans l’eau ne peuvent être changés que par le service PerkinElmer. Voir la section 6.4 « Objectifs », page 113 pour une liste des objectifs disponibles pour l’Opera Phenix.
5 Réoutillage et maintenance 6. Insérez le nouvel objectif dans la tourelle porte-objectifs. Il n’y a qu’une seule orientation possible dans laquelle l’encoche peut s’encliqueter : alignez les repères rouges les uns par rapport aux autres et veillez à ce que l’objectif soit correctement installé.
Page 83
5 Réoutillage et maintenance Avis Nous ne recommandons pas d’utiliser des plaques dont l’épaisseur du fond est supérieure à 1 mm, car la procédure d’alignement automatique des images exige que la bague de correction soit réglée sur ≤ 1 mm. Un mauvais réglage de la bague de correction peut affecter la qualité...
Page 84
5 Réoutillage et maintenance 7. Fermez le couvercle de manière à ce qu’il s’enclenche en place. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
5 Réoutillage et maintenance 5.1.4 Réoutillage du pipeteur Ce chapitre ne s’applique qu’au pipeteur disponible en option. Avis L’ouverture du couvercle du boîtier du pipeteur pour la maintenance / le réoutillage donnera accès aux composants électroniques sensibles. Il existe un risque d’endommagement des composants électriques par décharge électrostatique.
5 Réoutillage et maintenance 5.1.4.1 Changement de l’adaptateur d’embout Il existe deux types d’adaptateurs d’embout : pour les plaques de 96 et 384 puits. En fonction du format de plaque utilisé et du format d’embout, vous devez monter l’adaptateur d’embout correspondant. Pour obtenir une description détaillée de l’adaptateur d’embout, voir la section 4.12.3 « Tête du pipeteur », page 72.
5 Réoutillage et maintenance 4. Installez le nouvel adaptateur d’embout : Tenez l’extrémité inférieure de la pipette d’une main. De l’autre main, prenez l’adaptateur d’embout à installer et vissez-le dans le support en serrant bien à la main. Si la vis ne rentre pas dans le filetage, enfoncez délicatement l’embout en métal vers le haut tout en vissant l’adaptateur.
5 Réoutillage et maintenance 6. Veillez à ce que la boîte à embouts soit correctement positionnée. 7. Fermez la porte latérale. 5.1.4.3 Manipulation des réservoirs de liquide Danger ! Contact électrique direct – Décharge électrique. Si des liquides sont déversés sur le plateau de l’instrument à l’intérieur du boîtier du pipeteur, ils risquent de pénétrer dans l’instrument et d’entraîner des contaminations et des courts-circuits.
Page 89
5 Réoutillage et maintenance La valve est ouverte et le liquide s’écoule du flacon dans le support et en position d’aspiration. Le flacon peut bouger légèrement sur son support, même s’il est bloqué en position. Ce phénomène est normal et permet au liquide de mieux s’écouler.
Page 90
5 Réoutillage et maintenance 2. Soulevez lentement et délicatement le grand réservoir de son support et retirez- La valve du flacon se ferme automatiquement. 3. Tirez la base du réservoir vers l’avant et faites-le glisser hors du guide pour le retirer.
5 Réoutillage et maintenance Manipulation après une mesure 1. Soulevez le bouchon avec le trou et sortez la coupelle jetable de son support. 2. Éliminez la coupelle et le liquide restant conformément aux réglementations locales. 3. Pour nettoyer le support de coupelle, suivez les instructions de nettoyage (voir section 5.2.1 « Instructions de nettoyage », page 94).
Page 92
5 Réoutillage et maintenance 4. Nettoyez la goulotte métallique et l’insert en Téflon (voir les instructions de nettoyage). 5. Replacez l’insert en Téflon dans la goulotte métallique. 6. Replacez la goulotte dans le support et fixez les vis moletées à l’arrière. Remplacement du sachet à...
Page 93
5 Réoutillage et maintenance Retrait du support de sachet Certaines pièces du support de sachet à déchets peuvent être retirées, par exemple pour le nettoyage ou si le support n’est temporairement pas nécessaire. 1. Ouvrez le couvercle du support de sachet en le pliant vers l’avant. 2.
Gardez la zone située sous l’instrument exempte de poussière afin de réduire la nécessité d’entretenir les filtres à air situés au bas de l’instrument. Les filtres à air ne peuvent être nettoyés ou changés que par le service PerkinElmer. Les éléments en verre peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon doux humidifié...
Page 95
5 Réoutillage et maintenance Légende : 1. Support de plaque 2. Tourelle porte- objectifs 3. Moteur linéaire (champ magnétique puissant, éloigner les outils métalliques et les montres) 4. Étage de balayage 5. Règle du codeur magnétique de l’étage de balayage (ne pas toucher) Instructions de nettoyage : Les parties sales dans les zones vertes décrites ci-dessus peuvent être nettoyées à...
Page 96
5 Réoutillage et maintenance Nettoyage d’un objectif à immersion dans l’eau Les objectifs à immersion dans l’eau ne peuvent pas être retirés de la tourelle. Pour avoir accès à l’objectif souhaité, il faut d’abord mettre l’objectif en position de mesure. 1.
Page 97
à eau après le nettoyage (à l’eau tiède et à l’éthanol à 70 %), veuillez contacter le service PerkinElmer. Avis Seul le service PerkinElmer peut procéder à un nettoyage plus approfondi des objectifs à eau. Ne touchez pas la lentille, la bague à eau ou l’anneau hydrophobe bleu avec vos doigts.
Page 98
Manchon de protection laser (extérieur) Toutes les autres zones et tous les autres composants ne peuvent être nettoyés que par le service PerkinElmer. N’essayez pas de nettoyer l’étage XY, l’entraînement Z ou toute autre partie de la pipette, y compris les câbles et les raccordements.
Page 99
5 Réoutillage et maintenance Nettoyage du plateau de l’instrument Le plateau de l’instrument (la zone située sur le dessus de l’unité de base qui est fermée par le boîtier du pipeteur) peut être nettoyé par l’utilisateur (uniquement si nécessaire) à l’aide d’un chiffon doux et non pelucheux humidifié avec un détergent doux ou de l’éthanol à...
5 Réoutillage et maintenance Éliminez correctement le sachet à déchets (en fonction des substances dangereuses utilisées). Nettoyez le support de sachet avec un chiffon doux non pelucheux humidifié avec de l’éthanol à 70 %. Si nécessaire, vous pouvez détacher le support de sachet (voir section « Retrait du support de sachet », page 93).
Page 101
Contactez le service PerkinElmer et n’utilisez pas l’instrument. L’entretien et la réparation doivent être réalisés uniquement par un personnel de service PerkinElmer qualifié ! 1. Ouvrez la porte avant. 2. Vérifiez les niveaux de remplissage des flacons. Suivez les étapes suivantes si un flacon doit être rempli ou vidé : 3.
5 Réoutillage et maintenance Après avoir rempli le flacon d’eau d’immersion, vous devez rincer l’objectif pendant 1 minute pour éliminer les bulles d’air de la tubulure. Pour plus de détails, voir l’aide en ligne d’Harmony, section « Flush Water Objective ». 5.2.3 Maintien du contrôle de l’humidité Attention ! Vous risquez de vous coincer les doigts au niveau de la porte d’entrée de l’instrument.
5 Réoutillage et maintenance Éponge L’éponge d’humidité est constituée de viscose, qui n’est pas très sujet à la contamination biologique. Pour obtenir une longue durée de vie, nous recommandons : Si vous n’avez pas besoin du contrôle de l’humidité pendant 24 heures ou plus, videz et nettoyez le flacon (voir les instructions de nettoyage), retirez l’éponge et séchez-la complètement.
Page 104
5 Réoutillage et maintenance 4. Faites pivoter le flacon vers l’avant et retirez le porte-éponge avec le flacon. Remplissage/Recharge du flacon d’eau Remplissez/Rechargez le flacon à une distance sûre de l’instrument. 1. Versez lentement et avec précaution de l’eau de laboratoire ultrapure (voir les spécifications ci-dessus) sur l’éponge jusqu’à...
5 Réoutillage et maintenance Avis Veillez à ne pas pincer la tubulure de l’eau d’immersion (depuis les flacons Immersion et Waste) avec le bord arrière du porte-éponge. 2. Repoussez les attaches jusqu’à ce qu’elles se fixent (1) puis fermez les fixations d’attaches (2).
5 Réoutillage et maintenance Revissez fermement le flacon sur le porte-éponge. Installez le porte-éponge (voir la section « Installation du porte-éponge », page 104). 5.2.3.4 Remplissage du flacon d’eau d’humidité pendant une exécution Si le flacon d’eau doit être rempli au cours d’une exécution plus longue, cela peut également se faire sans retirer l’ensemble du porte-éponge.
Page 107
5 Réoutillage et maintenance 4. Retirez le flacon en faisant sortir délicatement l’éponge du flacon. 5. Remplissez le flacon à une distance sûre de l’instrument. N’utilisez que de l’eau de laboratoire ultrapure (voir les spécifications ci-dessus). Ne remplissez pas complètement le flacon afin d’éviter les débordements et les déversements.
Page 108
5 Réoutillage et maintenance 7. Insérez soigneusement l’éponge dans le flacon et vissez bien le flacon. Ce raccordement ne doit pas être lâche. Sinon, de l’air risque de s’échapper et le contrôle de l’environnement ne fonctionnera plus correctement. Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
5 Réoutillage et maintenance 5.2.4 Remplacement d’un fusible Si l’un des deux fusibles de l’Opera Phenix a sauté, il peut être remplacé par l’utilisateur. Danger ! Contact électrique direct – Décharge électrique. Débranchez l’instrument du secteur avant de remplacer les fusibles. Pour une protection continue contre les risques d’incendie, ne remplacez le fusible que par un fusible certifié...
L’instrument ne peut être transporté que par le service PerkinElmer (nécessite un châssis de transport spécial et un chariot élévateur). Avec le pipeteur disponible en option, le centre de gravité ne se trouve pas au milieu de l’instrument.
6 Données techniques Dimensions physiques Dimensions physiques Largeur 138 cm / 54,3 po Profondeur 66 cm / 26,0 po Avec pipeteur (boîtier ouvert) : 78 cm / 30,5 po Dégagement mural minimal à l’arrière de l’instrument : 15 cm / 5,9 po Hauteur Sans l’écran d’affichage : 47 cm / 18,5 po Avec l’écran d’affichage : 57 cm / 22,4 po Couvercle d’échantillon ouvert : 85 cm / 33,5 po Avec pipeteur : Boîtier fermé : 95 cm / 37,4 po Boîtier ouvert : 138 cm / 54,3 po...
6 Données techniques Objectifs 6.4.1 Configuration Composant Description Objectif standard 20x air, NA 0,4 Objectifs à air disponibles en option 1,25x air, NA 0,03 5x air, NA 0,16 10x air, NA 0,3 20x HNA air, NA 0,8 40x air, NA 0,6 40x HNA air, NA 0,75 Objectifs à...
6 Données techniques Sources de lumière L’Opera Phenix est un produit laser de classe 1. 6.5.1 Lasers d’excitation Tous les lasers d’excitation sont des lasers à solides, de classe de laser 3B. L’instrument peut être équipé de 4 ou 5 lasers d’excitation, selon la personnalisation : Spectre violet : un seul laser (405 nm) ou deux lasers (375 et 425 nm) La plupart des lasers sont disponibles en versions puissance standard et haute puissance.
6 Données techniques Configuration optique Voir également la section 6.6 « Caméras », page 116 pour un aperçu des configurations de caméras, de leurs chemins optiques et des positions des composants optiques. 6.7.1 Filtres passe-bande d’émission 6.7.1.1 Filtres standard Selon la configuration de caméras, votre instrument peut être équipé des filtres d’émission suivants.
6 Données techniques 6.7.1.2 Filtres d’émission à bande étroite Les kits de filtres supplémentaires suivants sont disponibles. Il n’y a pas de kit disponible pour les instruments à une seule caméra. Ces kits ne peuvent pas être combinés avec le filtre HH14000341 disponible en option (voir le chapitre précédent). Kit de filtre flexible pour Kit de filtre flexible pour Kit tout filtre pour...
Page 120
6 Données techniques Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
Page 121
6 Données techniques Opera Phenix Plus – Manuel d’utilisation...
6 Données techniques Contrôle de l’environnement (disponible en option) Propriété Valeur Contrôle de la 37 à 42 °C ± 1 °C température Contrôle du CO 1-10 % ± 0,5 points de pourcentage Contrôle de Humidification de l’air pour réduire l’évaporation l’humidité Valeur cible (à 37 °C) : 80 % d’humidité relative (± 1 point de pourcentage) Numéro de commande de l’éponge de rechange : HH18000101 Humidity Sponge 4x Pack...
6 Données techniques 6.9.2 Réservoirs de liquide Réservoir Volume max. Grand (flacon) 250 ml Petit (coupelle jetable) 5 ml 6.10 Microplaques 6.10.1 Plaques à échantillons L’Opera Phenix est compatible avec les microplaques conformes à la norme SBS. Veuillez consulter le Guide d’application Opera Phenix (Guide d’application de l’Opera Phenix) (en annexe) pour une liste des types de plaques recommandés qui conviennent à...
6 Données techniques 6.10.2 Plaques à composés Uniquement applicable avec le pipeteur disponible en option. Propriété Valeur Format de plaque Conforme à la norme SBS, 96 ou 384 puits Hauteur de plaque < 24.8 mm 6.11 PC Harmony Les spécifications de l’ordinateur sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Composant Configuration ®...
6 Données techniques 6.13 Chariot de laboratoire haute résistance (disponible en option) Propriété Valeur Largeur 1 400 mm / 55,1 po Profondeur 950 mm / 37,4 po 800 mm / 31,5 po (étagère arrière retirée pour le transport) Hauteur (sans les supports de 780 mm / 30,7 po positionnement) Poids ~ 100 kg / 221 lb Charge max.
7 Conformité Déclaration de conformité Cet instrument est conforme à toutes les exigences de sécurité des réglementations de l’UE applicables. Pour plus de détails, veuillez vous reporter à la déclaration de conformité imprimée qui est fournie avec l’instrument. Protection contre les interférences nuisibles Cet équipement a été...
Page 130
Les produits d’autres fabricants peuvent également faire partie de votre système PerkinElmer. Ces autres fabricants sont directement responsables de la collecte et du traitement de leurs propres déchets, conformément aux dispositions de la directive relatives aux DEEE. Veuillez contacter directement ces fabricants avant de vous débarrasser de leurs produits.