Pilz PNOZ XV3.1P Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ XV3.1P Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ XV3.1P Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ XV3.1P:

Publicité

Liens rapides

20516-6NL-06
PNOZ XV3.1P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlosse-
ne Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheitsschalt-
gerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit
24 ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung
bzw. 24 V Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S) und ein Hilfs-
kontakt (Ö), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangsrelais
• Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteil,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
Description
The Safety Relay is enclosed in a P-99
housing. The unit can be operated with with
24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o) and one auxiliary
contact (n/c), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided with
adjustable or fixed delay-on de-energisation
(dependent on unit)
• LED for Operating Voltage and LED's for
switching positions of all output relays
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure, coil
defect in a relay, cable break, earth fault
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment au
niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1, EN
60204-1 et VDE 0113-1 et peut être utilisé
dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1P peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC ou 24 V DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension et LEDs
de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant, défaillance bobine, défaut
soudure, défaut de masse

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ XV3.1P

  • Page 1 Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit housing. The unit can be operated with with de sécurité PNOZ XV3.1P peut être alimenté 24 ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung 24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
  • Page 2: Funktionsbeschreibung

    Description du fonctionnement Funktionsbeschreibung Function Description Le relais PNOZ XV3.1P assure de façon Das Schaltgerät PNOZ XV3.1P dient dem The relay PNOZ XV3.1P provides a safety- sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit.
  • Page 3: Montage

    • As the function for detecting shorts across nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz sur site est possible de la façon suivante : the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz während der Endkontrolle geprüft. Eine 1. Appareil en fonction (contacts de sortie during the final control check.
  • Page 4: Utilisation

    Les figures 2 à 11 représentent les différents In Fig. 2 ... Fig. 11 sind Anschlussbeispiele for Emergency Stop wiring with automatic câblages possibles du PNOZ XV3.1P à savoir: für Not-Halt-Beschaltung mit automatischem and monitored reset. Safety gate controls as poussoir AU avec réarmement automatique ou...
  • Page 5 S11 S31 S11 S31 Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, über- Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. wachter Start/Two-channel input circuit, ter Start/Single-channel input circuit, Start/Single-channel input circuit, automatic monitored reset/Commande par 2 canaux, monitored reset/Commande par 1 canal, reset/Commande par 1 canal, validation surveillance du poussoir de validation surveillance du poussoir de validation...
  • Page 6: Erreurs - Défaillances

    Fehler - Störungen Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss • Earth fault • Défaut de masse Die Versorgungsspannung bricht zusammen Supply voltage fails and the safety La tension d’alimentation chute et les contacts und die Sicherheitskontakte werden über eine contacts are opened via an electronic fuse. de sécurité...
  • Page 7 SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061 EN IEC 62061 unverzögert instantaneous instantés SIL CL 3 verzögert <30 s delayed<30 s temporisés à retombée <30 s SIL CL 3 verzögert ≥30 s delayed ≥30 s temporisés à...
  • Page 8 Schutzart Protection type Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (eg. panel) Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54 Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmenbereich Terminals Bornes IP20 Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0 Front...
  • Page 9 Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ XV3.1P C 24 DC 30 s einstellbar/30 s selectable/ Federkraftklemmen/spring-loaded terminals/ réglable jusqu’à 30 secondes borniers à ressort 787 520 PNOZ XV3.1P 24 DC 30 s einstellbar/30 s selectable/ Schraubklemmen/screw terminals/borniers à...
  • Page 10: Démonter Les Borniers Débrochables

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Page 11 20516-6NL-06 PNOZ XV3.1P Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden funcionamiento solo por personas, que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Page 12: Características Funcionales

    Características funcionales Het relais PNOZ XV3.1P dient om een L’apparecchio elettrico PNOZ XV3.1P serve El relé PNOZ XV3.1P sirve para una inte- veiligheidscircuit met zekerheid te per interrompere in modo sicuro un circuito rrupción por motivos de seguridad, de un onderbreken.
  • Page 13: Messa In Funzione

    • Poiché la funzione di rilevamento corto- Pilz tijdens de eindcontrole getest. Een por Pilz en el control final. Una verifi-cación circuito non è protetta dagli errori, essa viene controle na de installatie van het ap-paraat is después de la instalación del dis-positivo es...
  • Page 14 Procedimiento: Procedura: Gebruik: • 24 V DC: • 24 VDC: • 24 VDC: Aplicar la tensión de alimentación en los Applicare la tensione di alimentazione ai Voedingsspanningop de klemmen A1 en bornes A1 y A2. morsetti A1 e A2. A2 aansluiten. •...
  • Page 15 S11 S31 S11 S31 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme automát. rearme/Circuito di entrata rearme supervisado/Circuito di entrata supervisado/Circuito di entrata bicanale, monocanale, start automat./Eenkanalig monocanale, start controllato/Eenkanalig start controllato/Tweekanalig ingangscircuit, ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, bewaakte start...
  • Page 16: Datos Técnicos

    Defectos - Averías Errori - guasti Fouten - Storingen • Contacto a tierra • Dispersione a terra • Aardsluiting La tensión de alimentación cae y los Un fusibile elettronico interrompe De voedingsspanning valt uit en de contactos de seguridad se abren a través l’alimentazione ed i contatti di sicurezza si veiligheidscontacten worden via een de un fusible electrónico.
  • Page 17 SIL CL según EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 sin retardo istantanei niet vertraagd SIL CL 3 con retardo <30 s ritardati <30 s vertraagd <30 s SIL CL 3 con retardo ≥30 s ritardati ≥30 s vertraagd ≥30 s SIL CL 1...
  • Page 18 Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad Recinto de montaje (p. ej. armario Spazio di montaggio (p. es. quadro de distribución) elettrico ad armadio) Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54 carcasa Custodia Behuizing IP40 zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20 Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens Material de la carcasa...
  • Page 19 Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./ Type Kenmerken Klemmen Bestelnr. PNOZ XV3.1P C 24 V DC 30 s ajustable/30 s impostabile/ borne de muelle/morsetti a molla/veerkrachtklemmen 30 s instelbaar 787 520 PNOZ XV3.1P 24 V DC 30 s ajustable/30 s impostabile/...
  • Page 20 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Table des Matières