Page 2
Tritacarne Manuale delle istruzione per l’uso MODELLO TS 12 TS 22 TSK 12 TSK 22 TS 32 ECO TI 32 TI 12 TI 22 TIK 12 TIK 22 TI 32 ECO TI 32R MEAT MINCER OPERATING MANUAL PICADORA MANUAL DE INSTRUCCION HACHOIR MANUEL D’UTILIZATION...
MODELLO TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 32 /TI 32R Manuale delle istruzioni per l’uso...
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI MODELLO DATI TECNICI TS 12 TS 32 TI 32 Potenza motore (kW) / (Hp) 0.75 / 0.75 / 1.1/ 1.1/ 0.75/ 1.1/ 1.1/ 2,2/ 2,2/ 0.75/ 1 1,5/2 1,5/ 2 Dimensione interna bocca macinazione (mm) Produzione oraria (kg/h)
Page 7
GRUPPO ESEMPIO 1. tramoggia di carico 2. corpo macchina 3. interruttore di comando ON / 4. pomello blocco bocca 5. volantino di bloccaggio 6. collo della macchina Corpo macchina carenato (I) Corpo macchina base Gruppo macinazione Enterprise 1. bocca di macinazione 2.
Page 8
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può...
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PREMESSA La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno. La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di: tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o norme applicabili;...
CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO La gestione della macchina è consentita unicamente a personale autorizzato ed opportunamente istruito e dotato di una sufficiente esperienza tecnica. Prima di accendere la macchina effettuare le seguenti operazioni: leggere attentamente la documentazione tecnica, conoscere quali protezioni e dispositivi di emergenza sono disponibili sulla macchina, la loro localizzazione ed il loro funzionamento.
OPERAZIONI PRELIMINARI DI PREPARAZIONE STABILITÀ La stabilità della macchina è progettata in modo che, nelle condizioni di funzionamento previste, tenuto conto delle condizioni climatiche, è tale da consentirne l'utilizzazione senza rischio di rovesciamento, di caduta o di spostamento intempestivo. Tenuto conto della conformazione e della sua posizione, la macchina risulta essere intrinsecamente stabile senza necessità di fissaggio al banco di lavoro.
Page 12
Il montaggio del gruppo macinazione Enterprise sulla macchina si svolge in due fasi (in modo esemplificativo è riportato il tritacarne con corpo macchina base). La fase n. 1 per il gruppo macinazione Enterprise si effettua su un banco di lavoro seguendo l’ordine sotto riportato: Inserire nel bocchettone (1) nell’ordine: coclea (2), coltello di taglio orientato...
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO I dispositivi di comando sono progettati e costruiti in modo da essere tanto sicuri ed affidabili e resistenti alle sollecitazioni normali di servizio, agli sforzi prevedibili ed agli agenti esterni. Sono inoltre chiaramente visibili, individuabili e contrassegnati da una marcatura adatta. Di seguito sono riportati i principali dispositivi di comando: TIPO / COLORE RIFERIMENTO / DESCRIZIONE Pulsante / nero...
MESSA IN FUNZIONE L’operatore della macchina, può mettere in funzione la macchina, seguendo in ordine le indicazioni sotto riportate: Esito positivo dei controlli di cui alla operazioni preliminari di preparazione, Esito positivo dei controlli di cui all’alimentazione elettrica, Esito positivo dei controlli di cui inserimento e posizionamento della tramoggia Esito positivo dei controlli di cui al montaggio del gruppo di macinazione, Esito positivo dei controlli di cui alla corretta rotazione della coclea, Esito positivo dei controlli / verifiche prima della messa in moto e periodiche,...
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA REQUISITI DEL MANUTENTORE Con il termine “manutenzione” non deve essere inteso solamente il controllo periodico del normale funzionamento della macchina ma anche l’analisi ed il conseguente rimedio di tutte quelle cause che per un motivo qualsiasi lo pongono fuori servizio.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA Per gli interventi di manutenzione straordinaria, conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici o elettrici, è necessaria una richiesta d’intervento direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato. Le istruzioni relative alla manutenzione straordinaria, non compaiono nel presente manuale delle istruzioni per l’uso e devono pertanto essere esplicitamente richieste al fabbricante.
CAP. 6. SMALTIMENTO Ai sensi dell’art. 13 Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica la necessità che il macchinario alla fine della sua vita utile venga smaltito in appositi centri La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è...
CAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASSAPOMODORO Lo spremi pomodoro é un accessorio opzionale per le macchine della serie 12 e 22. È in grado di spremere pomodori, passare frutta (priva di nocciolo ) e verdura (cotta). Il carico del prodotto alimentare nella tramoggia avviene manualmente; sempre manualmente e con l’ausilio del pestello il prodotto alimentare viene introdotto nel collo di macinazione verso la coclea.
Page 19
OPTIONAL PASSAPUREA Il passa purea é un accessorio opzionale per le macchine della serie 12 e 22. È in grado di preparare purea di patate o di legumi bolliti. Il carico del prodotto alimentare nella tramoggia avviene manualmente; sempre manualmente e con l’ausilio del pestello il prodotto alimentare viene spinto verso il rullo di schiacciamento.
Page 21
MODEL TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 32 / TI32R...
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: Must be kept for all the machine life. Must be coupled with the machine in case of its ceasing. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER Show the danger presence for who works on the machine and for who is in the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual PRECAUTION...
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA TS 12 TI 12 TS 22 TI 22 TIK 12 TS 32 TI 32 Motor power (kW) / (Hp) 0.75 / 1.1/ 1.1/ 0.75/ 1.1/ 1.1/ 2,2/ 2,2/ 0.75 / 1 0.75/ 1...
Page 25
GROUP EXAMPLE 1. Loading hopper 2. Machine body 3. Control switch ON / OFF 4. Mouth block knob 5. Blockage wheel 6. Machine hulled machine body (I) Basic machine body Grinding group Enterprise 1.Grinding mouth 2. Archimedean screw 3. Cutting knife 4.
Page 26
NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. In its NORMAL USE, and reasonably foreseeable, the machine can be used only to mince, reduce of size fresh meat not frozen or not surgelata, through cutting tools The meat must be without bones or other parts of consistency different from the meat.
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION The lacked standards and safety procedures applications can be danger and damage sources. The machine means bound in the use for the respect, on behalf of the final user, of: all rules, of insertion in the environment and of people behavior, fixed from the laws and/or applicable standards;...
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE The machine management is allowed only to the authorized personnel and opportunely educated and endowed of a sufficient technical experience. Before to switch on the machine perform the following operations: Read with attention the technical documentation, Know what protections and emergency devices are available on the machine, their location and functioning.
Page 29
PREPARATION PRELIMINARY OPERATIONS STABILITY The machine stability is designed so that, in the foreseen functioning conditions, taking into account of the climatic conditions, is such as to allow the use without reversal risk, fall, or inopportune movement. Taking into account of the conformation and its position, the machine results to be intrinsically steady without fastening needs to the working ground.
Page 30
The grinding group Enterprise assembly on the machine takes place in two phases (in exemplifying way it is showed the mincer with basic machine. The phase n. 1 for the grinding group Enterprise is performed on a working ground following the under reported order: 1.
Page 31
FUNCTIONING DESCRIPTION The control devices are designed and manufactured so as much sure and reliable and resistant to the service normal stresses, to the foreseeable strains and to the external agents. Besides they are clearly visible, locatable and marked from a suitable marking.
PUT IN FUNCTION The machine operator can put in function the machine following in order the under reported indications: Controls positive result for the preparation preliminary operations, Controls positive result for the electric feeding, Controls positive for the hopper inserting and positioning Checks positive result for the grinding group assembly, Checks positive result for the Archimedean screw correct rotation, Checks positive result / verifications before starting and periodical,...
CHAP. 5. MAINTENANCE, BREAKS RESEARCH AND CLEANING MAINTENANCE MAN REQUIREMENTS With the term “maintenance” must not be understood only the periodical check of the machine normal functioning but also the analysis and the consequent remedy of all causes that for any matter put it out of service. It is absolutely necessary that for the maintenance, cleaning, parts change and breaks research activities performed from the user, this work is entrusted to skilled personnel, competence and authorized from the employer.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE For the intervention of extraordinary maintenance, consequent to breaks or revisions or mechanical and electric damages, it is necessary an intervention request directly to the Authorized Assistance Center. The instructions about the extraordinary maintenance don’t appear in the present instruction manual for the use and so must be explicitly requested to the manufacturer.
CHAP. 6. SELLING Actuation of the directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, about the dangerous substances use reduction in the electric and electronic equipment, as well as the refuse selling The barred garbage symbol included on the machine shows the needs that the machinery at the end of its useful life is sold in appropriate centers The present machine rubbish collection at the end of its life is organized and managed from the producer.
CHAP. 8. OPTIONAL TOMATO MASHER OPTIONAL The tomato masher is an optional accessory for the set machines 12 and 22. It is able to squeeze tomatoes, fruit (without stone) and vegetable (cooked). The food product load in the hopper happens manually; always manually and with the pestle help the food product is introduced in the grinding neck towards the Archimedean screw.
Page 37
PUREE MASHER OPTIONAL The puree masher is an optional accessory for the set machine 12 and 22. It is able to prepare potatoes or boiled pulses puree. The food product load in the hopper happens manually; always manually and with the pestle help the food product is driven towards the crushing roll.
MODELO TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 32 / TI 32R Manual de instrucciones y uso Edición...
CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
Page 41
SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA En seguida es precisado claramente el sentido de los símbolos y las definiciones que serán utilizadas en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro por quien obra sobre la máquina y por quien se encuentra en las vecindades por tanto la actividad insigne tiene que ser desarrollada en el respeto de las normas de previdencia sobre el trabajo vigentes y de las indicaciones indicadas en el presente manual.
DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS MODELO DATOS TECNICOS TS 12 TS 32 TI 32 Potencia motor (kW) / (Hp) 0.75 / 0.75 / 1.1/ 1.1/ 0.75/ 1.1/ 1.1/ 2,2/ 2,2/ 0.75/ 1 1,5/2 1,5/ 2 Dimensión interior boca molienda (mm) Producción horaria (kg/h)
Page 43
GRUPO EJEMPLO 1. tolva de carga 2. cuerpo maquina 3. interruptor de mando ON / 4. pómulo paro boca 5. octavilla de bloqueo 6. cuello de la máquina Cuerpo maquina carenado (I) Cuerpo maquina base Grupo molienda Enterprise 1. boca de molienda 2.
Page 44
USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
Page 45
CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ANTEPUESTA La fallida aplicación de las normas y procedimientos de seguridad puede ser manantial de peligro y daño. La máquina se entiende vinculada en el empleo al respeto, de parte del usuario final, de: todas las reglas, de inserción en el entorno y de comportamiento de las personas, establecidas por las leyes y/o normas aplicables;...
Page 46
CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO La gestión de la máquina es permitida únicamente a personal autorizado y oportunamente instruido y dotado de una suficiente experiencia técnica. Antes de encender la máquina efectuar las siguientes operaciones: leer cuidadosamente la documentación técnica conocer cuáles protecciones y aparatos de emergencia están disponibles sobre la máquina, su localización y su funcionamiento.
OPERACIONES PRELIMINARES DE PREPARACIÓN ESTABILIDAD La estabilidad de la máquina es planeada de modo que, en las condiciones de funcionamiento previstas, considerando las condiciones climáticas, es tal que permite el empleo sin riesgo de derrocamiento, de caída o de desplazamiento inoportuno. En consideración de la conformación y de su posición, la máquina resulta ser intrínsecamente estable sin necesidad de fijado al banco de trabajo.
Page 48
El montaje del grupo molienda Enterprise sobre la máquina se desarrolla en dos fases (como ejemplo es reconducida la picadora con cuerpo maquina base). fase n. 1 por el grupo molienda Enterprise se realiza sobre un banco de trabajo siguiendo el orden bajo indicado: Insertar en el boqueton (1) en el orden: cóclea (2), cuchillo de corte orientado como en figura y encajado en el gozne...
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Los dispositivos de mando son planeados y construidos para estar muy seguros y confiables y resistentes a los apremios normales de servicio, a los esfuerzos previsibles y a los agentes externos. Además son claramente visibles y contraseñados por un marcaje apto.
PUESTA EN FUNCIÓN El operador de la máquina, puede poner en función la máquina, siguiendo en orden las indicaciones bajo reconducidas: Resultado positivo de los controles de las operaciones preliminares de preparación, Resultado positivo de los controles a la alimentación eléctrica, Resultado positivo de los controles de inserción y posicionamiento de la tolva Resultado positivo de los controles al montaje del grupo de molienda, Resultado positivo de los controles a la correcta rotación de la cóclea,...
Page 51
CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA REQUISADOS DEL MANUTENTOR Con el término "manutención" no tiene que sólo ser entendido el control periódico del normal funcionamiento de la máquina pero también el análisis y el consiguiente remedio de todas aquellas causas que por motivo cualquiera ponen la maquina fuera de servicio.
MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA Por las intervenciones de manutención extraordinaria, consiguientes a roturas o a revisiones o daños mecanicos o electricos, es necesaria una solicitud de intervención directamente al Centro de Asistencia Autorizado. Las instrucciones relativas a la manutención extraordinaria, no comparecen en el presente manual de instrucciones y uso y tienen que ser explícitamente solicitadas al fabricante.
CAP. 6. DESMANTELAMIENTO Realización de los directorios 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre las sustancias peligrosas utilice la reducción en el equipo eléctrico y electrónico, así como la venta de la basura El símbolo del cajon de basura (ver dibujo a lado) indicado sobre la máquina indica la necesidad que la maquinaria al final de su vida útil sea eliminada en adecuados centros.
Page 54
CAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASATOMATE El pasatomate es un accesorio opcional por las máquinas de la serie 12 y 22. Está capaz de exprimir tomates, pasar fruta (sin cuesco) y verdura (cocida). La carga del producto alimenticio en la tolva ocurre manualmente; siempre manualmente y con el auxilio de la mano del mortero el producto alimenticio es introducido en el cuello de molienda hacia la cóclea.
Page 55
OPTIONAL PASAPURE’ El pasapurè es un accesorio opcional por las máquinas de la serie 12 y 22. Está capaz de preparar purè de patatas o legumbres hervidos. La carga del producto alimenticio en la tolva ocurre manualmente; siempre manualmente y con el auxilio de la mano del mortero el producto alimenticio es empujado hacia el rollo de aplastamiento.
CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DE LA NOTICE D’UTILISATION IMPORTANCE DE LA NOTICE D’UTILISATION La notice d’utilisation présente doit être considérée comme partie intégrante de la machine: elle doit être gardée pour toute la vie de la machine. elle doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
SIGNIFICATION DE LA SYMBOLIQUE Ci de suite elle est clairement spécifiée la signification des symboles et des définitions qui seront utilisées dans le document présent. DANGER Il indique la présence d’un danger pour celui qui opère sur la machine et pour celui qui se trouve à proximité donc l’activité...
Page 61
GROUPE EXEMPLE 1. trémie de chargement 2. corps machine 3. interrupteur de commande ON / OFF 4. pommeau bloque-bouche 5. volant de blocage 6. blocage 7. col de la machine Corps machins caréné (I) Corps machine base Groupe broyage Enterprise 1.
Page 62
EMPLOI NORMAL, EMPLOI ABUSIF, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT La machine décrite dans la notice d’utilisation présente est prévue pour être conduite par un seul opérateur formé et informé sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement prévisible, la machine peut être utilisée seulement pour triturer, réduire de dimension la viande fraîche non congelée ou non surgelée, à...
CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE PREAMBULE La non application des normes et procédures de sécurité peut être source de danger et de dommage. La machine s’entend engagée dans l’emploi au respect, de la part de l’utilisateur final, de: toutes les règles, d’introduction dans le milieu et de conduite des personnes, établies par les lois et/ou normes applicables;...
CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI La gestion de la machine est consentie uniquement à un personnel autorisé et opportunément instruit et doué d’une suffisante expérience technique. Avant de démarrer la machine effectuer les opérations suivantes: lire attentivement la documentation technique, connaître quelles protections et dispositifs d’émergence sont disponibles sur la machine, leur localisation et leur fonctionnement.
OPERATIONS PRELIMINAIRES DE PREPARATION STABILITE La stabilité de la machine est projetée de façon telle que, dans les conditions de fonctionnement prévues, compte tenu des conditions climatiques, elle puisse en consentir l’emploi sans risque de culbutement, de chute ou de déplacement intempestif.
L’assemblage du groupe broyage Enterprise sur la machine se déroule en deux phases (de façon-exemple est rapporté le hache-viande avec corps machine base). phase nr. 1 pour le groupe broyage Enterprise s’effectue sur un banc de travail en suivant l’ordre rapporté ci-dessous: Introduire dans l’embout (1) dans l’ordre: vis d’Archimède (2), couteau de découpage orienté...
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Les dispositifs de commande sont projetés et construits de manière à être très surs et fiables et résistants aux sollicitations normales de service, aux efforts prévisibles et aux agents extérieurs. En outre, ils sont clairement visibles, repérables et marquables par un marquage approprié.
MISE EN MARCHE L’opérateur de la machine peut mettre en marche la machine, en suivant dans l’ordre les indications rapportées ci-dessous: Issue positive des contrôles dont il est question dans les opérations préliminaires de préparation, Issue positive des contrôles dont il est question dans l’alimentation électrique, Issue positive des contrôles dont il est question dans l’insertion et positionnement de la trémie Issue positive des contrôles dont il est question dans l’...
CHAP. 5. ENTRETIEN, RECHERCHE DEFAILLANCES ET NETTOYAGE QUALITES REQUISES DU MANUTENTIONNAIRE Par le mot “entretien” il ne faut pas entendre seulement le contrôle périodique du normal fonctionnement de la machine mais aussi l’analyse et le remède conséquent de toutes ces causes qui pour une raison quelconque la mettent hors service. Il est absolument nécessaire que pour les activités d’...
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Pour les interventions d’ entretien extraordinaire, conséquentes à des ruptures ou révisions ou défaillances mécaniques ou électriques, il est nécessaire une demande d’intervention directement au Centre d’ Assistance Autorisé. Les instructions relatives à l’entretien extraordinaire, ne sont pas présentes dans la notice d’utilisation présente et donc elles doivent être explicitement demandées au fabricant.
CHAP. 6. DEMANTELEMENT Réalisation des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, au sujet des substances dangereuses employez la réduction dans l'équipement électrique et électronique, aussi bien que la vente d'ordures Le symbole de la poubelle barrée rapporté sur la machine indique la nécessité que la machine à...
CHAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASSE-TOMATE Le passe-tomate est un accessoire optionnel pour les machines de la série 12 e 22. Il est en état de presser des tomates, passer des fruits (sans noyau ) et des légumes (cuits). Le chargement du produit alimentaire dans la trémie est effectué manuellement; toujours manuellement et à l’aide du pilon le produit alimentaire est introduit dans le col de broyage vers le vis d’Archimède.
Page 73
OPTIONAL PASSE-PUREE Le passe-purée est un accessoire optionnel pour les machines de la série 12 et 22. Il est en état de préparer du purée de pommes de terre ou de légumes bouillis. Le chargement du produit alimentaire dans la trémie est effectué manuellement; toujours manuellement et à l’aide du pilon le produit alimentaire est poussé...
Page 75
MODELL TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 32 /TI 32R Bedienungsanleitung...
KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es beim Gerät aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch mit dem Gerät ausgeliefert werden. Im Handbuch befinden sich neben allen für den Bediener nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
SYMBOLERLÄUTERUNG Im Folgenden werden die Bedeutungen der verschiedenen Symbole und der in diesem Handbuch benutzten Begriffe erläutert. GEFAHR Weist auf eine Gefahr hin für den Bediener des Geräts und für alle, die sich in der Nähe des Geräts befinden. Daher sollte die aufgezeigte Tätigkeit unter Beachtung der geltenden Unfallverhützungsvorschriften und der im vorliegenden Handbuch angegebenen Maßnahmen ausgeführt werden.
Page 80
ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH, MISSBRAUCH, FALSCHER ODER VERBOTENER GEBRAUCH Das im vorliegenden Handbuch beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Fähigkeiten eines Wartungstechnikers aufweisen.
KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN VORBEMERKUNG Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen und -vorgänge kann Gefahren oder Schäden herbeiführen. Die Benutzung des Geräts ist begrenzt auf die Anwendung unter Beachtung durch den Endverbraucher von: allen Regelungen, die die Aufstellung des Geräts und das Verhalten der Personen betreffen, die auf Grund von anwendbaren Gesetzen und/oder Normen festgelegt wurden;...
KAP. 4. TRASPORT, INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG Die Handhabung des Geräts ist einzig und allein dem befugten und entsprechend ausgebildeten Personal zu überlassen, das außerdem ausreichende technische Kenntnisse aufweisen muss. Vor der Einschaltung des Geräts die folgenden Schritte durchführen: Die technischen Unterlagen genau durchlesen, Die Schutz- und Nothaltvorrichtungen am Gerät, ihre Lage und ihre Betriebsweise kennen.
Page 83
VORBEREITUNG STABILITÄT Die Stabilität des Geräts wurde entwickelt damit unter den vorgesehenen Anwendungsbedingungen und unter Berücksichtigung der Klimabedingungen dessen Benutzung ohne Umkippgefahr oder ungelegener Verschiebung erfolgen kann. Auf Grund seiner Bauweise und seiner Position ist das Gerät von selbst stabil und bedarf keiner Befestigung am Arbeitstisch. STROMVERSORGUNG Der Stromanschluss muss entsprechend den im Aufstellungsland geltenden Vorschriftten ausgeführt werden.
Page 84
Die Montage der Zerkleinerungseinheit Enterprise am Gerät erfolgt in zwei Schritten (Als Beispiel wird hier der Fleischwolf mit losem Gerätekörper aufgezeigt). Schritt Nr. 1 für die Zerkleinerungseinheit Enterprise wird auf dem Arbeitstisch in der unten stehenden Reihenfolge durchgeführt: In den Vorsatz (1) wie folgt einführen: Schnecke (2), Schneidmesser wie in der Abb.
Page 85
BETRIEB Die Steuerungen wurden entwickelt und hergestellt um sicher, zuverlässig und widerstandsfähig gegenüber Beanspruchungen bei Normalbetrieb, voraussehbaren Beanspruchungen und äußeren Faktoren wirken zu können. Außerdem sind sie gut sichtbar und erkennbar und mit der entsprechenden Markierung gekennzeichnet. Im Folgenden werden die wichtigsten Steuerungen erläutert: TYP / FARBE BESCHREIBUNG...
Page 86
INBETRIEBNAHME Der Bediener des Geräts kann das Gerät in Betrieb nehmen, unter Beachtung der folgenden Anweisungen in der angegebenen Reihenfolge: Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Vorbereitung, Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Stromversorgung, Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Aufsetzung und Ausrichtung des Trichters Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Montage der Zerkleinerungseinheit, Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der richtigen Drehung der Schnecke, Positives Ergebnis der Kontrollen / Überprüfungen vor der Einschaltung und in regelmäßigen Abständen,...
KAP. 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG ANFORDERUNGEN AN DEN WARTUNGSTECHNIKER Mit dem Begriff “Wartung” versteht man nicht nur die periodische Kontrolle des normalen Betriebs des Geräts, sondern auch die Analyse und die nachfolgenden Lösungen aller Ursachen, die aus irgendeinem Grund das Gerät außer Betrieb setzen. Es ist unbedingt notwendig, dass der Anwender für Wartung, Reinigung, Ersetzung von einzelnen Teilen und Fehlersuche erfahrenes, fachkundiges und durch den Arbeitgeber befugtes Personal beauftragt.
AUßERORDENTLICHE WARTUNG Für Eingriffe im Bereich außerordentliche Wartung die infolge von Brüchen, Überholungen oder mechanischen oder elektrischen Störungen nötig sind, muss direkt der anerkannte Kundendienst angefragt werden. Die Anweisungen bezüglich der außerordentlichen Wartung sind im vorliegenden Bedienungshandbuch nicht enthalten und müssen daher ausdrücklich beim Hersteller angefordert werden. REINIGUNG Es ist untersagt, laufende Organe oder Elemente von Hand zu reinigen.
KAP. 6. ENTSORGUNG Realisierung der Richtlinien 2002/95/CE, 2002/96/CE und 2003/108/CE, über die gefährlichen Substanzen verwenden Sie Verringerung der elektrischen und elektronischen Ausrüstung, sowie das Abfallverkaufen Die auf dem Gerät abgebildete durchgestrichene Abfalltonne zeigt an, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle getrennt entsorgt werden muss.
KAP. 8. ZUSATZZUBEHÖR OPTIONAL PASSAPOMODORO Der Tomatenpürierer ist ein Options-Zubehör für die Geräteserien 12 und 22. Er kann Tomaten, Obst (ohne Kerne) und Gemüse (gekocht) pressen. Die Nahrungsmittel werden von Hand in den Trichter geladen; ebenfalls von Hand wird mit Hilfe des Stopfers das Nahrungsmittel in den Mahlhals gegen die Schnecke gepresst.
Page 91
ZUSATZZUBEHÖR KARTOFFELPRESSE Die Kartoffelpresse ist ein Options-Zubehör für die Geräteserien 12 und 22. Sie dient der Zubereitung von Kartoffelpüree oder Brei aus gekochtem Gemüse. Die Nahrungsmittel werden von Hand in den Trichter geladen; ebenfalls von Hand und mit Hilfe des Stopfers wird das Lebensmittel gegen die Presse geschoben.
Page 93
необходимый для его ремонта. МОДЕЛЬ TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 32 /TI 32R Руководство...
ГЛАВА. 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе. ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудовании и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться с соблюдением действующих норм техники безопасности и указаний, приведенных в данном руководстве. ОСТОРОЖНО...
Page 96
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ TS 12 TS 32 TI 32 ДАННЫЕ Мощность мотора (kW) / 2,2/ 0.75 / 0.75 / 1.1/ 1.1/ 0.75/ 1.1/ 1.1/ 2,2/ 0.75/ 1 1,5/2 1,5/ 2 (Hp) Внутренний размер измельч. отверстия мясорубки (mm) Часовая...
Page 97
УЗЕЛ ПРИМЕР 1. загрузочная воронка 2. корпус машины 3. переключатель ON / OFF 4. рукоятка блокировки отверстия 5. блокирующий маховичок 6. горловина машины Корпус машины с кожухом (I) Измельчающий узел Enterprise 6. измельчающее отверстие мясорубки 7. шнек 8. резак 9. перфорированная пластинка блокирующий...
Page 98
КОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, НЕКОРРЕКТНОЕ ИЛИ ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машина, описанная в данном руководстве, предусмотрена для управления ей одним оператором, обученным и оповещенном об остаточных рисках, и имеющим знания в области техники безопасности на уровне ответственных за техническое обслуживание. При КОРРЕКТНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ, несомненно, машина должна использоваться только для перемолки...
ГЛАВА. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВСТУПЛЕНИЕ Невыполнение норм и процедур техники безопасности может быть источником опасности и повреждений. Машина должна использоваться при соблюдении окончательным пользователем слудующего: всех правил расположения оборудования в помещении и поведения людей, установленных действующими законами и применяемыми нормами, с особым вниманием по отношению к устройству, усановленному...
ГЛАВА. 4. ПЕРЕВОЗКА, УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машиной может управлять исключительно уполномоченный, должным образом обученный персонал, имеющий достаточный технический опыт. Перед включением машины произвести следующие операции: внимательно изучить техническую документацию, изучить все защитные и аварийные приспособления, имеющиеся на машине, их расположение и функционирование.
Page 101
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ СТАБИЛЬНОСТЬ Машина спроектирована таким образом, чтобы, при предусмотренных условиях функционирования и с учетом климатических условий, ее можно было использовать без риска переворачиваний, падений или несвоевременных смещений. Учитывая структуру и положение машины, она должна быть устойчивой без необходимости крепления к рабочему столу.
Page 102
Монтаж измельчающего узла Enterprise на машину выполняется в две фазы (в качестве иллюстрации приведет базовый корпус машины). Фаза № 1 на измельчающем узле Enterprise выполняется на рабочем столе в приведенном ниже порядке: Вставить в отверстие в следующем порядкеe: шнек (2), резак в...
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Устройства управления спроектированы и выполнены так, чтобы быть надежными и прочными к нормальным рабочим воздействиям, к предусмотренным усилиям и внешним веществам. Кроме того, они хорошо видны, легко отличимы и помечены соответствующей маркировкой. Ниже приведены основные устройства управления: ТИП / ЦВЕТ ССЫЛКА...
Page 104
ЗАПУСК Оператор машины может произвести ее запуск, учитывая следующее: Положительный результат проверок, описанных в предварительных подготовительных операциях, Положительный результат проверок, описанных в электрическом питании, Положительный результат проверок, описанных в установке воронки Положительный результат проверок, описанных в монтаже измельчающего узла, Положительный результат проверок, описанных в корректном вращении шнека, Положительный...
ГЛАВА. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА ТРЕБОВАНИЯ К СПЕЦИАЛИСТУ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Под термином “техническое обслуживание” не должен подразумеваться только периодический контроль нормального функционирования машины, но также и анализ и последующее устранение всех причин, по которым машина выходит из действия. Крайне необходимо, чтобы все виды технического обслуживания, чистка, замена деталей...
Page 106
ВНЕОЧЕРЕДНОЙ РЕМОНТ Для осуществления внеочередного ремонта вследствие поломок, механических или электрических повреждений, необходимо обращаться непосредственно в Уполномоченый Центр Обслуживания. Инструкции по внеочередному ремонту не предусмотрены в данном руководстве по использованию, поскольку должны специально запрашиваться непосредственно у производителя. ЧИСТКА Запрещено чистить вручную органы и детали в движении. Все...
ГЛАВА. 6. УНИЧТОЖЕНИЕ Наличие на машине изображения перечеркнутого мусорного бака указывает на то, что по завершению службы машины она должна быть передана для уничтожения в специализиронные центры Передача данного оборудования на дифференцированный сбор отходов по завершению периода его использования организуется производителем. Следовательно, когда пользователь решит избавиться от данного оборудования, он должен...
ГЛАВА. 8. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОСНАЩЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОМИДОРНОГО ПЮРЕ Устройство для приготовления помидорного пюре является дополнительным оснащением для машин 12 и 22. Оно может давить помидоры, делать пюре из фруктов (без косточек ) и овощей (отварных). Загрузка пищевого продукта в воронку производится вручную и, также вручную и с помощью песта, продукт проталкивается...
Page 109
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПЮРЕ Устройство для приготовления пюре является дополнительным для машин серии 12 и 22. С его помощью можно готовить картофельное пюре или пюре из бобовых. Загрузка пищевого продукта в воронку производится вручную и, также вручную и с помощью песта, продукт проталкивается...
Page 110
SCHEDE ELETTRONICHE ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ T.. 12 / T.. 22 (2 PE AC 230V 50Hz) PE = conduttore di terra PDC = protezione termica AZP – TGFM02 W1 = ponte S2 = pulsante di stop S1= pulsante di start F = fusibile 500mA C = condensatore...
Page 111
T.. 12 / T.. 22 (3 PE AC 400V 50Hz) U – V- W = motore PE = conduttore di terra SR978 – TGM8 S1= pulsante di start S2 = pulsante di stop W1 = ponte PDC = protezione termica F = fusibile 500mA A = 3 AC 400V 50Hz 1-3 = alimentazione 400V...
Page 112
T.. 32 (2 PE AC 230V 50Hz) PE = conduttore di terra A = 2 AC 230V 50Hz TGM3 230V PDC = protezione termica W1 = ponte S1= pulsante indietro S2 = pulsante avanti S3 = pulsante stop C = condensatore PE = ground conductor A = 2 AC 230V 50Hz PDC = thermal protection...
Page 113
T.. 32 (3 PE AC 400V 50Hz) TGM3 PE = conduttore di terra A = 3 AC 400V 50Hz TGM3 400V PDC= protezione termica W1 = ponte S1= pulsante indietro S2 = pulsante avanti S3 = pulsante stop PE = ground conductor A = 3 AC 400V 50Hz PDC= thermal protection W1 = bridge...