Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen)
Seilklemme
LMG
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yale LMG I

  • Page 1 DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen) Seilklemme Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ........................... 3 Bestimmungsgemässe Verwendung ..................3 Sachwidrige Verwendung ..................... 4 Montage ..........................5 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme ................5 Prüfung vor Arbeitsbeginn ....................6 Funktion / Betrieb ........................6 Prüfung, Wartung & Reparatur ..................... 6 Transport, Lagerung, Ausserbetriebnahme und Entsorgung ..........7 ©...
  • Page 3: Vorwort

    ORWORT Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen. Der Betreiber ist für die sach- und fachgerechte Unterweisung des Bedienpersonals verantwortlich.
  • Page 4: Sachwidrige Verwendung

    Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Mit dem Anschlagmittel darf jeweils nur ein Kabel oder Seil bzw. eine Stange gefasst werden. Das gegriffene Gut muss über die gesamte Länge der Klemmbacken mittig in der Führungsrille liegen.
  • Page 5: Montage

    Das Anschlagmittel darf nicht zum Heben von Lasten benutzt werden. Ein ohne Rücksprache mit dem Hersteller verändertes Gerät darf nicht benutzt werden. Die Benutzung des Anschlagmittels zum Transport von Personen ist verboten. Es dürfen nur Geräte, die mit Haken mit Sicherheitsbügeln ausgerüstet sind, in die Zugöse gehängt werden.
  • Page 6: Prüfung Vor Arbeitsbeginn

    ACHTUNG: Die jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. in der Galvanik) können kürzere Prüfintervalle notwendig machen. Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfung) hat sich auf die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen sowie auf den Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich Beschädigung,...
  • Page 7: Transport, Lagerung, Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    “Grundsätze für Seiltriebe, Überwachung und Gebrauch”, sowie die gültigen nationalen und internationalen Vorschriften des Betreiberlandes. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Nach einer erfolgten Reparatur sowie nach längerer Standzeit ist das Hebezeug vor der Wiederinbetriebnahme erneut zu prüfen.
  • Page 8 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 9 EN - Translated Operating Instructions (Also applicable for special versions) Cable grip Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 10 Table of Contents Introduction ......................... 11 Correct Operation ........................ 11 Incorrect Operation ......................12 Assembly ..........................13 Inspection Before Initial Operation..................13 Inspection Before Starting Work ..................14 Operation ..........................14 Inspection, Service & Repair ....................14 Transport, Storage, Decommissioning and Disposal ............15 ©...
  • Page 11: Introduction

    NTRODUCTION Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of- the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or damage to the hoist or other property.
  • Page 12: Incorrect Operation

    If the gripped load is not sufficiently visible over the entire length, the operator must ensure he is given help. The lifting tackle may be used at ambient temperatures between –40°C and +100°C. Consult the manufacturer in the case of extreme working conditions. Prior to operation of the lifting tackle in special atmospheres (high humidity, salty, caustic, alkaline) or handling hazardous goods (e.g.
  • Page 13: Assembly

    The lifting tackle must not be used for lifting loads. A unit changed without consulting the manufacturer must not be used. Do not use the lifting tackle for the transportation of people. Only units fitted with hooks with safety latches must be suspended in the eye. Make sure that the hook is not too large.
  • Page 14: Inspection Before Starting Work

    ATTENTION: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities) can dictate shorter inspection intervals. Repair work may only be carried out by a specialist workshop that uses original Yale spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function check) must...
  • Page 15: Transport, Storage, Decommissioning And Disposal

    Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use original Yale spare parts. After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the hoist must be inspected again before it is put into service again.
  • Page 16 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 17: Pinces Serre-Câble

    FR - Traduction de mode d’emploi (Cela s‘applique aussi aux autres versions) Pinces serre-câble Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Allemagne © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 18 Table des Matières Introduction ......................... 19 Utilisation correcte ......................19 Utilisation incorrecte ......................20 Montage ..........................21 Inspection Avant Mise En Service ..................21 Inspection Avant De Commencer A Travailler ..............22 Emploi ..........................22 Inspection, service et réparation ..................22 Transport, Stockage, Mise Hors Service et destruction.
  • Page 19: Introduction

    NTRODUCTION Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. La société...
  • Page 20: Utilisation Incorrecte

    Les charges ne doivent pas être laissées sans attention ou rester accrochées pendant de longues périodes. Si la charge attachée n'est pas visible sur son entière longueur, l'opérateur doit requérir de l'aide. La pince peut être utilisée à une température ambiante entre -40 ° et + 100 °C. Consulter le fabricant dans le cas de conditions de travail extrêmes.
  • Page 21: Montage

    La pince ne doit pas être utilisée pour soulever une charge. Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé. Il est interdit d'utiliser la pince pour effectuer du transport de personnes. Seuls les appareils munis de crochets équipés de linguets de sécurité peuvent être accrochés à...
  • Page 22: Inspection Avant De Commencer A Travailler

    Les réparations ne peuvent être effectuées que par une societé spécialisée qui utilise des pièces de rechange originales Yale. L'inspection (principalement constituée d'une inspection visuelle et une vérification de la fonction) doit déterminer que tous les dispositifs de sécurité...
  • Page 23 . Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes autorisés qui utilisent des pièces de rechange originales Yale. Après que des réparations ont été effectuées et après de longues périodes sans utilisation, le palan doit être inspecté avant qu’il soit mis de nouveau en service.
  • Page 24 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 25 ES - Instrucciones de Servicio Traducida (También valido para diseños especiales) Grapa de cable Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 26 Índice Introducción ......................... 27 Uso correcto ........................27 Uso incorrecto ........................28 Montaje ..........................29 Inspección antes del primer uso ..................29 Inspección antes de comenzar el trabajo ................30 Funcionamiento / uso ......................30 Comprobación, mantenimiento y reparación ..............30 Transporte, almacenamiento, interrupción del servicio y abastecimiento ......
  • Page 27: Introducción

    NTRODUCCIÓN Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en terceras personas así...
  • Page 28: Uso Incorrecto

    Con el dispositivo de amarre, solamente se puede fijar un cable, una cuerda o una barra. La mercancía sujeta tiene que estar centrada en el carril a lo largo de la longitud total de las mordazas de apriete. Una carga sujeta no debe ser dejada desatendida o permanecer en ese estado por un periodo largo de tiempo.
  • Page 29: Montaje

    El dispositivo de amarre no se puede utilizar para elevar carga. No utilice un aparato cambiado sin haber consultado al fabricante. Está prohibido el uso del dispositivo de amarre para el transporte de personas. Solamente se pueden suspender aparatos en el anillo del remolque que estén equipados con ganchos soportes seguridad.
  • Page 30: Inspección Antes De Comenzar El Trabajo

    Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los dispositivos de seguridad así...
  • Page 31: Transporte Almacenamiento Interrupción Del Servicio Yabastecimiento

    Las reparaciones solamente podrá realizarlas un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. Tras haber efectuado una reparación así como tras un extenso tiempo de servicio, hay que inspeccionar el elevador nuevamente antes de volver a ponerlo en marcha.
  • Page 32 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 33 IT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali (valide anche per versioni speciali) Morsetto per funi Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 34 Sommario Premessa ..........................35 Utilizzo conforme ......................... 35 Utilizzo non conforme ......................36 Montaggio ..........................37 Collaudo prima della prima messa in funzione ..............38 Collaudo prima dell'inizio del lavoro .................. 38 Funzione / funzionamento ....................38 Collaudo, manutenzione e riparazione ................38 Trasporto, stoccaggio, messa fuori servizio e smaltimento ..........
  • Page 35: Premessa

    REMESSA I prodotti di CMCO Industrial Products GmbH sono stati costruiti in conformità agli standard tecnici di ultima generazione generalmente approvati Tuttavia, un uso non corretto dei prodotti può causare pericoli all'incolumità e alla vita degli utenti o di terzi e/o danni al paranco o altri beni.
  • Page 36: Utilizzo Non Conforme

    Il carico afferrato deve trovarsi al centro della scanalatura di guida sull'intera lunghezza delle ganasce bloccanti. Non lasciare i carichi in condizione bloccata per lungo tempo o senza sorveglianza. Se il carico afferrato non è sufficientemente visibile sull'intera lunghezza, l'operatore deve ricorrere alla posizione ausiliaria.
  • Page 37: Montaggio

    Lo strumento di ancoraggio non deve essere utilizzato per il sollevamento di carichi. Non deve essere utilizzata un'unità modificata senza la consultazione della casa produttrice. È vietato l'uso dello strumento di ancoraggio per il trasporto di persone. È necessario agganciare all'occhione di traino solo unità equipaggiate con ganci con staffe di sicurezza.
  • Page 38: Collaudo Prima Della Prima Messa In Funzione

    Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. Il collaudo (sostanzialmente un controllo visivo e funzionale) deve comprendere la verifica della completezza ed efficacia dei dispositivi di sicurezza nonché...
  • Page 39: Trasporto, Stoccaggio, Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate autorizzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. A seguito di una riparazione o dopo un periodo di riposo prolungato, è necessario verificare nuovamente il paranco prima della rimessa in funzione.
  • Page 40 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 41 NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook voor speciale modellen) Kabelklem Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 42 Inhoud Introductie ..........................43 Correct Gebruik ........................43 Incorrect Gebruik ......................... 44 Montage ..........................45 Inspectie voor Ingebruikname .................... 45 Inspectie voor Werkaanvang ....................46 Functie/Gebruik ........................46 Inspecties, Onderhoud en Reparatie .................. 46 Transport, Opslag en Verwijdering..................47 © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 43: Introductie

    NTRODUCTIE De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste gebruik geïnstrueerd worden.
  • Page 44: Incorrect Gebruik

    Met het aanslagmiddel mag maar een kabel per keer worden gegrepen. Het moet goed worden vastgegrepen in het midden van de geleidingsgroef over de gehele lengte van de klembekken. Lasten niet gedurende een langere periode of zonder toezicht in gespannen toestand laten. Als de gegrepen last niet voldoende zichtbaar is over de gehele lengte, moet de gebruiker ervoor zorgen dat hij hulp krijgt.
  • Page 45: Montage

    Het aanslagmiddel mag niet voor het hijsen van lasten gebruikt worden. Een apparaat dat veranderd is zonder de fabrikant te raadplegen mag niet gebruikt worden. Het is verboden om het aanslagmiddel voor het transport van personen te gebruiken. Er mogen alleen apparaten die met haken met veiligheidskleppen uitgerust zijn in het oog opgehangen worden.
  • Page 46: Inspectie Voor Werkaanvang

    LET OP: Bij bepaalde gebruiksomstandigheden (bijv. bij galvaniseren) kunnen kortere periodes tussen de controles noodzakelijk maken. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door werkplaatsen die originele Yale onderdelen gebruiken uitgevoerd worden. De controle (in wezen zicht- en functiecontrole) dient zich te richten op de volledigheid en werking van de veiligheidsinrichtingen evenals op de toestand van het apparaat, draagmiddel, uitrusting en draagconstructie met betrekking tot beschadiging, slijtage, corrosie of andere veranderingen.
  • Page 47 Reparaties mogen alleen door erkende en gespecialiseerde werkplaatsen worden uitgevoerd die gebruikmaken van originele reserveonderdelen van Yale. Na een reparatie of lange periode zonder gebruik moet de takel opnieuw worden gekeurd voor ingebruikname.
  • Page 48 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 49 HU - Fordított üzemeltetési útmutató (a speciális kivitelre is érvényes) Kötélszorító Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 50 Tartalomjegyzék Bevezetés ..........................51 Megfelelő működtetés ......................51 Helytelen üzemeltetés ......................52 Összeszerelés ........................53 Átvizsgálás az első üzemeltetés előtt ................53 Átvizsgálás a használat előtt ....................54 Üzemeltetés ......................... 54 Átvizsgálás, szervizelés és javítás ..................54 Szállítás, tárolás, leszerelés és kidobás ................55 ©...
  • Page 51: Bevezetés

    EVEZETÉS A CMCO Industrial Products GmbH a legújabb és általánosan elfogadott mérnöki szabványok szerint készíti termékeit. A helytelen használat azonban veszélyeztetheti a felhasználó vagy mások életét és testi épségét, valamint az emelőszerkezet vagy egyéb vagyontárgyak károsodásához vezethet. Az üzemeltető személyzet megfelelő és szakszerű utasításáért az üzemeltető cég felel. Ennek érdekében minden kezelőnek az első...
  • Page 52: Helytelen Üzemeltetés

    A terhet nem szabad hosszú ideig felügyelet nélkül vagy befogott állapotban hagyni. Ha a befogott teher nem látható megfelelően a pálya teljes hosszában, a kezelő vegyen igénybe segítséget. Az emelőfelszerelést -40°C - +100°C környezeti hőmérsékleti tartományban lehet használni. Extrém üzemeltetési körülmények esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval. Vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, ha az emelőfelszerelést speciális környezetben (magas páratartalom, sós, maró, lúgos levegő) kívánják használni vagy veszélyes árukat (pl.
  • Page 53: Összeszerelés

    Az emelőfelszerelést nem szabad terhek emelésére használni. A gyártó megkérdezése nélkül módosított egységet tilos használni. Ne használják az emelőfelszerelést személyszállításra. Csak kiakadásgátlóval felszerelt horoggal rendelkező egységet függesszenek a fülre. Ügyeljenek rá, hogy a horog ne legyen túl nagy. A fülnek a horog nyergének közepén kell ülnie, és figyelni kell rá, hogy a horog szabadon elfordulhasson a fülben.
  • Page 54: Átvizsgálás A Használat Előtt

    FIGYELEM! Bizonyos üzemeltetési körülmények (pl. galvanizáló üzemben történő üzemeltetés) gyakoribb átvizsgálásokat tehetnek szükségessé. A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Az átvizsgálás általában vizuális vizsgálatot és a működés ellenőrzését jelenti. A vizsgálatok célja a biztonsági eszközök állapotának és működőképességének ellenőrzése, az egység, felfüggesztés, berendezés és támasztó...
  • Page 55: Szállítás, Tárolás, Leszerelés És Kidobás

    DIN 15020 szabványt és a vonatkozó nemzetközi és nemzeti előírásokat. A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Javítás vagy hosszabb állásidő után az emelőszerkezetet az újbóli üzembe helyezés előtt át kell vizsgálni.
  • Page 56 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 57 RO - Instrucţiuni de utilizare (sunt valabile şi pentru versiunile speciale) Clemă de cablu Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 58 Cuprins Introducere........................... 59 Utilizare corectă ........................59 Operare Incorectă ........................ 60 Asamblare ..........................61 Inspectare înainte de utilizarea iniţială ................61 Inspectare Înainte De Începerea Lucrului ................62 Operare ..........................62 Inspectare, Service & Reparaţii ..................62 Transport, depozitare, scoatere din funcţiune şi aruncare ..........63 ©...
  • Page 59: Introducere

    NTRODUCERE Produsele CMCO Industrial Products GmbH au fost executate în conformitate cu standardele de inginerie de ultimă oră recunoscute. Totuşi, manipularea incorectă la folosirea produselor prezintă un pericol de moarte şi rănire pentru utilizator sau terţi şi/sau poate duce la distrugerea dispozitivului de ridicare şi a altor bunuri.
  • Page 60: Operare Incorectă

    Dacă sarcina prinsă nu oferă o vizibilitate suficientă pe toată lungimea, operatorul trebuie să ceară ajutor. Urechea de ridicare poate fi folosită la temperaturi ale mediului între -40 °C şi +100 °C. Consultaţi producătorul în cazul unor condiţii de lucru extreme. Înainte de utilizarea palanului de ridicare în atmosfere speciale (umiditate ridicată, aer sărat, caustic, alcalin) sau la manipularea de produse periculoase (compuşi topiţi, materiale radioactive) consultaţi producătorul pentru consiliere.
  • Page 61: Asamblare

    Urechea de ridicare nu va fi utilizată pentru ridicarea sarcinilor. Nu se va utiliza o unitate modificată, fără consultarea producătorului. Nu folosiţi urechea de ridicare pentru transportul persoanelor. Doar unităţile prevăzute cu cârlige cu clichet de siguranţă vor fi suspendate de inel. Verificaţi cârligul pentru a nu fi prea mare.
  • Page 62: Inspectare Înainte De Începerea Lucrului

    Lucrările de reparaţii vor fi executate doar de un atelier specializat care utilizează piese de schimb Yale originale. Inspectarea (compusă în principal din inspectarea vizuală şi verificarea funcţională) trebuie să determine dacă toate dispozitivele de siguranţă sunt complete şi complet operaţionale şi să...
  • Page 63: Transport, Depozitare, Scoatere Din Funcţiune Şi Aruncare

    întreţinerea şi inspectarea cablurilor. Lucrările de reparaţii vor fi executate doar de un atelier specializat autorizat care utilizează piese de schimb Yale originale. După executarea reparaţiilor şi după perioade extinse de neutilizare, palanul va fi inspectat din nou înainte de punerea în funcţiune.
  • Page 64 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 65 SK – Originálna prevádzková príručka (platná aj pre špeciálne vybavenia) Lanová svorka Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 66 Obsah Úvod ............................. 67 Správna obsluha ........................67 Nesprávna obsluha ......................68 Montáž ..........................69 Prehliadka pred uvedením do prevádzky ................69 Prehliadka pred začatím práce ................... 70 Použitie ..........................70 Kontrola, Údržba a Oprava ....................70 Preprava, skladovanie, vyradenie z prevádzky a likvidácia ..........71 ©...
  • Page 67: Úvod

    Ú Produkty CMCO Industrial Products GmbH boli vyrobené v súlade so Stavom techniky a všeobecne akceptovanými technickými normami. Avšak pri nesprávnej obsluhe výrobkov môže dôjsť k úrazu, alebo ohrozeniu života užívateľa, alebo tretej strany a/alebo poškodeniu zariadenia, alebo iného majetku. Obsluhujúce osoby musia byť...
  • Page 68: Nesprávna Obsluha

    Ak obsluha nemá dostatočný výhľad na celú dĺžku bremena, musí požiadať o pomoc. Zariadenie na uchopenie bremena je možné používať v rozsahu teplôt okolia -40°C až +100°C. V prípade extrémnych podmienok presahujúcich tento rozsah, kontaktujte výrobcu. Pred použitím zariadenia na uchopenie bremena v špecifickom prostredí (vysoká vlhkosť, soľ, kyseliny, zásady), alebo manipulácia s nebezpečnými bremenami (napr.
  • Page 69: Montáž

    Nepoužívajte svorku na zdvíhanie bremien. Zariadenie na ktorom boli vykonané zmeny bez súhlasu výrobcu nesmie byť používané. Nepoužívajte svorku na prenášanie ľudí. Do oka je možné zavesiť len zariadenia vybavené hákom s bezpečnostnou poistkou. Uistite sa, že hák nie je príliš veľký. Oko musí byť umiestnené v sedle háku a musí sa v ňom voľne pohybovať.
  • Page 70: Prehliadka Pred Začatím Práce

    Opravy smú byť prevádzané len špecializovanou dielňou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Prehliadka (pozostávajúca predovšetkým z vizuálnej prehliadky a kontroly funkčnosti) musí určiť, či sú všetky bezpečnostné prvky kompletné a plne funkčné, musí zahrnúť stav zariadenia, závesu, príslušenstva a podpornej konštrukcie, s ohľadom na poškodenie, opotrebenie, alebo iné...
  • Page 71: Preprava, Skladovanie, Vyradenie Z Prevádzky A Likvidácia

    Opravy smú byť prevádzané len špecializovanou dielňou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Po prevedenej oprave a po dlhšej dobe nečinnosti je potrebné zdvíhacie zariadenie prehliadnuť a skontrolovať pred jeho opätovným uvedením do prevádzky.
  • Page 72 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 73 TR - Orijinal Kullanım Kılavuzu (özel tipler için de geçerlidir) Kablo kelepçesi Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 74 İçindekiler Önsöz ........................... 75 Düzgün çalışma ........................75 Düzgün olmayan çalışma ....................76 Montaj........................... 77 İlk çalıştırma öncesi kontrolü ..................... 77 Çalışmaya başlamadan önce kontrol ................. 77 Çalışma ..........................78 Kontrol, Servis & Onarım ....................78 Nakliye, depolama, işletmeden çıkarma ve hurdaya ayırma ..........79 ©...
  • Page 75: Önsöz

    Ö NSÖZ CMCO Industrial Products GmbH ürünleri, en son teknik seviye ve kabul edilmiş kurallara göre üretilmiştir. Amacının dışında kullanım sonucu ürünler kullanılırken kullanıcıya veya üçüncü kişilere yönelik bedensel ve hayati tehlikeler ya da kaldırma aletinde veya başka maddi değerler üzerinde olumsuz etkiler meydana gelebilir. İşletmeci, kullanıcıların doğru dilde ve teknikte eğitim almalarından sorumludur.
  • Page 76: Düzgün Olmayan Çalışma

    Çekme/germe işlemi her zaman yavaş, dikkatli ve yere yakın şekilde yapılmalıdır. Ani bir yük artışında olabileceği gibi kayan halatlar dişlere zarar verebilir. Uygun kullanım kapsamına, kullanma kılavuzunun yanında bakım talimatlarına da uyulması girer. Çalışma arızalarında veya anormal çalışma sesleri olması durumunda kaldırma aleti derhal kullanım dışına alınmalıdır.
  • Page 77: Montaj

    Yalnızca emniyet mandallı kancalarla donatılmış cihazlar göze asılmalıdır. Kancanın büyük boyutta olmamasına dikkat edilmelidir. Göz, kanca zemininde ortada bulunmalı ve kanca, göz içinde serbestçe hareket edebilmelidir. Aynı anda bir halattan/kablodan veya bir çubuktan fazla kavranmamalıdır. ONTAJ DİKKAT: Cihaz yalnızca kaplamasız çelik halatların (ve kaplamasız kabloların) ve her türlü...
  • Page 78: Çalışma

    DİKKAT: İlgili kullanım koşulları (örn. galvanizde) kısa kontrol aralıkları olmasını gerekli kalabilir. Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan atölyeler tarafından yapılabilir. Kontrolde emniyet düzeneklerinin sayısı ve etkinliği, cihazların, taşıyıcı gereçlerin, ekipmanın ve taşıyıcı konstrüksiyonun durumuna hasar, aşınma, korozyon veya başka değişiklikler bakımından bakılır.
  • Page 79 AKLIYE DEPOLAMA IŞLETMEDEN ÇIKARMA VE HURDAYA AYIRMA Cihaz taşınırken aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Cihaz düşürmeyin veya atmayın, her zaman dikkatlice indirin. • Uygun nakliye gereçleri kullanın. Bunlar yerel özelliklere göre değişir. Cihazın depolanmasında veya geçici olarak devre dışı bırakılmasında şu noktalar dikkate alınmalıdır: •...
  • Page 80 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 81 PL – instrukcja obsługi tłumaczona z języka niemieckiego (dotyczy także wersji specjalnych) Zacisk linowy Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 82 Spis treści Wprowadzenie ........................83 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................83 Nieprawidłowe stosowanie ....................84 Montaż ..........................85 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem ............... 85 Kontrola przed rozpoczęciem pracy ................... 86 Działanie/użytkowanie ......................86 Kontrola, konserwacja i naprawa ..................86 Transport, przechowywanie, wyłączanie z eksploatacji i utylizacja ......... 87 ©...
  • Page 83: Wprowadzenie

    PROWADZENIE Produkty CMCO Industrial Products GmbH są zbudowane zgodnie z aktualnym stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyjętymi zasadami. Niemniej jednak błędy obsługi podczas stosowania produktów mogą powodować zagrożenie dla życia i zdrowia użytkownika lub osób trzecich bądź też uszkodzenie dźwignicy albo innego mienia. Użytkownik odpowiada za właściwe rzeczowo i fachowe poinstruowanie personelu obsługi.
  • Page 84: Nieprawidłowe Stosowanie

    Operator może rozpocząć ruch z ładunkiem dopiero wtedy, gdy się upewni, że ładunek jest prawidłowo podwieszony i że w strefie zagrożenia nie przebywają żadne osoby. Za pomocą zawiesia można chwytać zawsze tylko jeden kabel, jedną linę lub jeden pręt. Uchwycony ładunek musi leżeć na całej długości szczęk zaciskowych centralnie w rowku prowadzącym.
  • Page 85: Montaż

    Zawiesia nie można używać do podnoszenia ładunków. Nie wolno używać urządzenia, w którym dokonano zmian bez konsultacji z producentem. Zabronione jest używanie zawiesia do transportu osób. W uchu ciągnącym można podwieszać tylko urządzenia wyposażone w haki z pałąkami bezpieczeństwa. Należy przy tym zadbać, by nie dobrać zbyt dużego haka. Ucho musi leżeć centralnie na spodzie haka, który musi mieć...
  • Page 86: Kontrola Przed Rozpoczęciem Pracy

    • lecz przynajmniej 1x rocznie, przez wykwalifikowaną osobę. UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować kontrole w krótszych odstępach czasu. Prace naprawcze mogą wykonywać tylko warsztaty specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale. Kontrola (polegająca głównie na oględzinach i sprawdzeniu działania) winna obejmować sprawdzenie kompletności...
  • Page 87: Transport Przechowywanie Wyłączanie Z Eksploatacji Iutylizacja

    Prace naprawcze mogą wykonywać tylko autoryzowane warsztaty specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale. Po wykonaniu naprawy i po dłuższym przestoju dźwignica winna być przed przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona.
  • Page 88 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...
  • Page 89 RU — Перевод руководства по эксплуатации (действительно также для специальных исполнений) Зажим троса Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 90 Оглавление ВВЕДЕНИЕ .......................... 91 Использование по назначению ..................91 Использование не по назначению .................. 92 Монтаж ..........................93 Проверка перед первым вводом в эксплуатацию ............94 Проверка перед началом работы ..................94 Работа / использование ....................94 Контроль, обслуживание и ремонт ................. 95 Транспортировка, хранение, вывод...
  • Page 91: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами. Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же может повлечь за собой повреждение...
  • Page 92: Использование Не По Назначению

    Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом, который может воздействовать на сцепную петлю. Контроль использования и технического обслуживания тросов должен осуществляться на основании DIN 15020, лист 2. Подвешивая устройство, оператор должен обращать внимание на то, чтобы при работе само устройство, оснастка или груз не представляли опасности для оператора. Оператор...
  • Page 93: Монтаж

    Запрещается перемещать груз в зонах с недостаточным обзором для оператора. При необходимости следует обратиться за помощью. Запрещается приложение боковых усилий к сцепной петле. Приложенные тяговые усилия должны быть направлены только параллельно зажатому грузу. Строп не разрешается использовать для подъема грузов. Устройство, в...
  • Page 94: Проверка Перед Первым Вводом В Эксплуатацию

    ВНИМАНИЕ: После загрузки материала следует проконтролировать его положение. Он должен располагаться в направляющем пазу по всей длине зажимных губок. Путем закрепления тягового троса с безопасным крюком на сцепной петле можно перетаскивать/натягивать материал. По завершении работ тяговый трос можно снять с петли.
  • Page 95: Контроль, Обслуживание И Ремонт

    только специализированными мастерскими, использующими оригинальные запчасти Yale. В проверку (в основном, внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений, износа, коррозии или прочие изменения.
  • Page 96: Транспортировка, Хранение, Вывод Из Эксплуатации И Утилизация

    Т РАНСПОРТИРОВКА ХРАНЕНИЕ ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УТИЛИЗАЦИЯ При транспортировке устройства следует соблюдать следующие пункты: • Не ронять и не бросать устройство, опускать всегда осторожно • Следует использовать подходящее средство для транспортировки. Это зависит от конкретных условий. При хранении или временном выводе из эксплуатации устройства следует соблюдать...
  • Page 97 Modéle Force Pour diamètre de câble Œil Poids de traction d’accrochage [daN] [mm] [mm] [kg] LMG I 2.000 5 - 15 31 x 44 LMG II 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG II-X 3.000 8 - 20 31 x 44 LMG III 5.000...

Ce manuel est également adapté pour:

Lmg iiLmg ii-xLmg iii

Table des Matières