Page 2
ATEX 21-22 instructions are not followed. ITALIANO Pagina 12 - Inspection and maintenance of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with applicable standard ATTENZIONE ATTENZIONE EN/IEC 61241-17. - Do not open the wiring box cover when an explosive dust atmosphere UTILIZZO NELLE ZONE 21-22 is present.
Page 3
ATEX 21-22 44081-DIN 44082) es obligatoria.Si l’istrucciòn no es observada, se DEUTSCH Seite 29 puede verificar el riesgo de explosiòn. - Las manutencciòn y el control de esto equipo deben ser efectuados ACHTUNG ACHTUNG por personal calificado y especializado, conformemente con las EINSATZ IN ZONE 21-22 norma EN/IEC 61241-17.
Page 4
ATEX 21-22 DIN 44081-DIN 44082) være OBLIGATORISK. Hvis denne instruktion NEDERLANDS Page 46 ikke følges, kan der opstå eksplosionsfare. - Vedligeholdelse og kontrol af dette udstyr bør udføres af kvalificeret LET OP LET OP og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-17.
Page 5
ATEX 21-22 NORSK - Liitäntäkoteloiden ja maadoituskansien tiivisteet (O-renkaat) on Side 61 vaihdetta kahden vuoden välein. Kyseiset tiivisteet on vaihdettava uusiin myös niiden vahingoituttua. ADVARSEL ADVARSEL - Luokan II 2 D noudattamiseksi tulee varmistaa, että rungon mekaaninen suojaus IP66 pysyy yllä. Tarkista tämän vuoksi tiivisteiden kunto ja BRUK I OMRΕDENE 21-22 oikea asetus pesiinsä...
Page 6
ATEX 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Code Type Grand. Classe de température Kode Groes. Temperaturklasse Kode Groes.
Page 7
ATEX 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Kode Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Código Tipo Tamanho Classe temperatura Code Type Grootte Temperatuurklasse Kode Type Størrelse Temperaturklasse Storlek Temperaturklass Art.nr.
ITALIANO ITALIANO 1.1 GARANZIA INDICE La Ditta Costruttrice, oltre a quanto riportato sul contratto di fornitura, garan- tisce i suoi prodotti per un periodo di 12 (dodici) mesi dalla data di consegna. SEZIONE 1: Descrizione e caratteristiche principali ......12 Tale garanzia si esplica unicamente nella riparazione o sostituzione gratuita Presentazione ................12 di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato dall’ufficio tecnico della Garanzia ..................12 Identificazione ................12 Ditta Costruttrice, risultano difettose. La garanzia, con esclusione di ogni Descrizione del motovibratore ............. 12 responsabilità per danni diretti o indiretti, si ritiene limitata ai soli difetti di Destinazione d’uso del motovibratore .........
- Controllare periodicamente l’integrità del cavo. Sostituirlo se non è integro. Questa operazione deve essere eseguita solo da personale competente ATTENZIONE: i motovibratori MVSI serie speciale a 600 - 720 giri si e autorizzato. possono utilizzare soltanto in posizione verticale con angolo di inci- - Utilizzare solo cavi di prolungamento ammessi e contrassegnati.
Page 14
ITALIANO ITALIANO SCHEMA 1A (Fig. 19, pag.9) C) Rete di alimentazione F) Per invertire il senso di rotazione Per il collegamento MONOFASE. Ricontrollare il serraggio dopo un breve periodo di funzionamento. SCHEMA 1B (Fig. 20, pag.9) Si consiglia di fissare il motovibratore installato ad un cavo di sicurezza C) Rete di alimentazione F) Per invertire il senso di rotazione Per il collegamento MONOFASE. in acciaio, di opportuno diametro e di lunghezza tale a sostenere, causa accidentale distacco, il motovibratore stesso, con caduta massima di 15 SCHEMA 1E (Fig. 21, pag.9) cm (6”) (Fig.
ITALIANO ITALIANO store tipo PTC 130°C (DIN 44081-44082), tale termistore è accessibile nel - Se é necessario invertire il senso di rotazione, agire sui collegamenti della morsettiera, dopo aver tolto l’alimentazione al motovibratore. vano morsettiera e può essere collegato ad una adeguata apparecchiatura - Riposizionare i coperchi assicurandosi che le guarnizioni (OR) siano di controllo per la protezione del motovibratore.
ITALIANO ITALIANO 5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTI Si raccomanda di sostituire entrambi i cuscinetti anche se solo uno dei Introdurre la seconda flangia nella carcassa, mantenendola ortogonale due è guasto, in quanto normalmente l’altro cuscinetto si guasterà in poco all’albero, altrimenti il cuscinetto a rulli potrebbe danneggiarsi (Fig.39, tempo.
ITALIANO ITALIANO Si raccomanda di non mescolare grassi anche se di caratteristiche simili. Eccessiva quantità di grasso provoca elevato riscaldamento ai cuscinetti e conseguente assorbimento anomalo di corrente. Rispettare le leggi in fatto di ecologia in vigore nel Paese in cui viene utilizzata l’attrezzatura, relativamente all’uso ed allo smaltimento dei prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione del motovibratore nonché...
Page 18
ENGLISH ENGLISH INDEX WARRANTY The Manufacturer, as well as that stated in the supply contract, guaran- SECTION 1: Description and main features ..........18 tees its products for a period of 12 (twelve) months from the delivery 1.0 Presentation..................18 date. This warranty is only applied in the free repair or replacement 1.1 Warranty ..................18 of those parts which, after careful examination by the Manufacturer’s 1.2 Identification..................18 technical office, result faulty. The warranty, with exclusion of all liability 1.3 Description of the vibrator ..............18 for direct or indirect damage, is limited to defects in materials and 1.4 Use of the vibrator ................18 1.5 Technical features ................18 ceases to have effect whenever the returned parts are disassembled, tampered with or repaired outside of the factory. SECTION 2: Safety regulations .............19 Damage deriving from negligence, carelessness, incorrect and im- 2.0 Safety....................19 proper use of the vibrator, incorrect manoeuvres by the operator and 2.1 General safety regulations ...............19 incorrect installation are also excluded from the warranty. Removal of the vibrator safety devices, will automatically cause SECTION 3: Handling and installation ..........19 the warranty to be forfeited along with liability of the Manufacturer.
ENGLISH ENGLISH SECTION 2 sposal to ensure immediate and accurate technical assistance – Safety regulations and all that is necessary for good functioning and maximum performance of the vibrator. 2.0 SAFETY - For vibrators without weight covers (as those listed on page 89) the user must prevent persons or foreign bodies from coming into contact with the eccentric weights during functioning. Careful reading of this manual is highly recommended, the safety regulations in particular. SECTION 3 Handling and installation – Pay great attention to dangerous operations. The Manufacturer declines all liability for non-compliance to The vibrator may be supplied without packaging or palletised accor- safety regulations and to accident-prevention prescriptions...
Page 20
ENGLISH ENGLISH DIAGRAM 1A (Fig. 19, page 9) C) Power supply network F ) T o invert the direction of rotation Attention: Do not carry out welding to the structure with the For the SINGLE-PHASE connection. vibrator mounted and connected. Welding could cause damage to windings and bearings. DIAGRAM 1B (Fig. 20, page 9) C) Power supply network 3.1.0 Installation on machine under MD Machinery Directive F ) T o invert the direction of rotation If the vibrating machine has to be in compliance with MD Machinery For the SINGLE-PHASE connection.
ENGLISH ENGLISH - If the direction of rotation must be inverted, act on terminal board connections, after having removed the power supply from the vibrator. Important!: For the choice of start-up/shutdown and overloa- - Reposition the covers, ensuring that the seals (OR) are correctly ding protection electrical appliances refer to the technical data, positioned and tighten the screw fastener. electrical features, nominal current and start-up current. Also always choose delayed magnetic-circuit breakers, to prevent 4.1 VIBRATION FORCE ADJUSTMENT release during start-up time, which may be longer in low envi-...
ENGLISH ENGLISH 5.0 BEARING REPLACEMENT We recommend to replace both bearings even if one bearing only is Introduce the second flange into the casing, by keeping the defective, normally the other bearing would fail in a short time. flange orthogonal to the shaft, otherwise the roller bearing could During the repairing check the conditions of all parts, replace them be damaged (Fig. 39, page 11). if necessary. For frame sizes 105, 110 and 120, assemble the labyrinth seals Switch-off the power supply from the vibrator, dismount it from the by means of LOCTITE 200M to fix it on the shaft.
ENGLISH ENGLISH Never mix greases even if they have similar features. Excessive quantity of grease causes increased heating of the bearings and consequent anomalous current absorption. Respect the ecological laws in force in the country in which the equipment is used, relative to use and disposal of products used for cleaning and maintenance of the vibrator.
Page 24
Les motovibrateurs décrits dans ce manuel ont été conçus et fabriqués le bon usage et l’entretien ordinaire des Motovibrateur Séries MVSI, M3, ITV-VR, pour équiper des machines vibrantes. ITVAF fabriqués par la société Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano Ce motovibrateur ne peut pas être mis en service avant que la machine (Modena) Italie. Son contenu ne fournit pas une description complète des différents dans laquelle il sera intégré...
FRANCAIS FRANCAIS manutentionné avec un chariot élévateur ou un transpalette. En absence d’emballage, utiliser exclusivement les étriers ou les prises prévus pour la manutention (Fig. 5, page 8).En prévision d’un emmagasinage long (jusqu’à Faire attention au pictogramme de danger utilisé dans ce manuel car un maximum de deux ans), la température du lieu de stockage ne doit pas il signale un danger potentiel. descendre sous +5°C et le taux d’humidité ne doit pas dépasser 60%.Après deux ans d’emmagasinage, les motovibrateurs à roulements à rouleaux 2.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ doivent être lubrifiés à nouveau sur la base des quantités reportées dans le L’utilisation de machines à fonctionnement électrique requiert tableau de la page 94. Après trois ans d’emmagasinage, les roulements des l’adoption de précautions de sécurité afin de prévenir le risque motovibrateurs à roulements à billes doivent être complètement changés ;...
FRANCAIS FRANCAIS 3.4 RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION En tout cas le constructeur de la machine doit évaluer les risques et prendre les mesures nécessaires. AU BORNIER DU MOTOVIBRATEUR Les opérations doivent être effectuées selon la séquence indiquée. 3.2 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE (Fig.12,page 8) Introduire le câble d’alimentation à travers le presse-étoupe dans la boîte Les conducteurs constituant le câble d’alimentation doivent avoir une section du bornier (A Fig. 22, page 9). adéquate de façon à ce que la densité de courant, dans chaque conducteur, ne dépasse pas 4 A/mm2. Un des conducteurs du câble sert exclusivement pour la mise à la terre du motovibrateur. Pour les raccordements, utiliser toujours des embouts à œillet (B Fig. La section des conducteurs doit aussi être adaptée à la longueur du câble 22, page 10). utilisé afin de ne pas provoquer une chute de tension le long du cordon supérieure aux limites prévues par la législation en vigueur en la matière.
FRANCAIS FRANCAIS 3.6 ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE - Généralement les masses se règlent dans le même sens et aux deux extrémités (Fig. 30, page 10). Pour permettre un ajustement précis, les FRÉQUENCE motovibrateurs sont équipés d’un dispositif breveté qui empêche la rotation Tous les motovibrateurs peuvent être alimentés par un inverseur de fréquence de la masse à régler dans le mauvais sens (Fig. 31, page 10). de 20Hz jusqu’à la fréquence d’exercice, avec fonctionnement à couple - Dévisser la vis ou l’écrou de serrage de la masse mobile (Fig. 32, page 10). constant (c’est à dire avec cours linéaire de la courbe Volt-Hertz) à travers Les masses réglables situées aux deux extrémités de l’arbre doivent être un inverseur modèle PWM (Pulse Width Modulation). placées de façon à lire la même valeur sur l’échelle graduée de référence. Les motovibrateurs de la série ITV-VR à fréquence variable ont été conçus Seulement pour des machines particulières et des applications spéciales, pour être alimentés par un inverseur de fréquence jusqu’à 100Hz. les masses situées sur les deux côtés du motovibrateurs peuvent être Les motovibrateurs de la série ITVAF à fréquence fixe ont été conçus pour réglées sur deux valeurs différentes. être alimentés à une fréquence fixe en fonctions des spécifications techniques - Pour les séries MVSI-TS et MVSI-ACC, le réglage doit être identique à de chaque modèle. celui des moteurs correspondants de la série MVSI.
FRANCAIS FRANCAIS l’arbre rotor à l’intérieur du group moteur (fig.36 pag.10) et presser jusque est impossible, trop coûteuse ou peu fiable; l’arbre rotor se trouve dans la position finale. Installer la deuxième bague - re-lubrifier grâce aux deux graisseurs extérieurs, UNI7663A, DIN71412A, seeger. Re-installer les masses excentriques avec les clavettes, les joints avec le type de graisse suivant: ● vitesse de 3000 tr/min ou supérieur : KLUEBER type ISOFLEX NBU et les couvercles de masse. Rouler manuellement l’arbre rotor et s’assurer qu’il roule librement sans ● vitesse de 1800 tr/min ou inférieur : KLUEBER type STABURAGS NBU de jeux axial. 8 EP. D’un point de vue technique, la meilleure solution pour obtenir une durée 5.0.2 Grandeurs AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poles) ... up to gr.120 de vie maximale des roulements est de lubrifier périodiquement avec la Ces motovibrateurs sont équipées de roulements, déjà lubrifiés par graisse d’origine dans les quantités et les intervalles de temps recommandés.
Page 29
Umwuchtmotoren Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, die von der Firma und gebaut für den speziellen Einsatz an Schwingmaschinen. Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A.in Fiorano Modenese (MO), Italien, Diese Unwuchtmotoren dürfen nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Schwingmaschine als normkonform gemäß der Richtlinie produziert werden.
DEUTSCH DEUTSCH die durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch nicht genehmigte TEIL 3 Transport und Installation – Veränderungen verursacht werden. Der Umwuchtmotor kann ohne Verpackung oder je nach Type und Größe auch verpackt geliefert werden. Verwenden Sie zum Transport des verpackten Gerätes einen Gabelstapler Achten Sie in diesem Handbuch auf das Gefahrenzeichen;...
Page 31
DEUTSCH DEUTSCH 3.1.0 Installation/Montage gemäß der Maschinenrichtlinie SCHEMA 1E (Abb. 21, S.9) C) Stromnetz F) Inversion der Drehrichtung Soll die Schwing-Anlage/Maschine in Übereinstimmung mit der Monophasenanschluss. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sein, verweisen wir auf die EG- Einbauerklärung (Seite 117) dieser Anleitung. Hierin wird bestätigt, dass BEMERKUNG: Die Monophasen Unwuchtmotoren werden ohne die Unwuchtmotoren den grundlegenden Anforderungen der o.a. Richtlinie Kondensator geliefert, dieser muss vom Betreiber in einem entsprechen.
DEUTSCH DEUTSCH man ein konstantes Paar (d. h. einen linearen Verlauf der Volt-Hertz Kurve) Durch ein patentiertes System wird eine identische Einstellung erreicht durch den Variator vom Typ PWM (Pulse Width Modulation). und eine falsche Drehrichtung der verstellbaren Unwucht (Abb. 31, S.10) Die Unwuchtmotoren der Serie ITV-VR mit variabler Frequenz können mit verhindert. Frequenzänderung bis zu max. 100 Hz betrieben werden. - Lösen sie die Schrauben oder Muttern der verstellbaren Unwucht (Abb. Die Unwuchtmotoren der Serie ITVAF laufen mit hoher, aber fixierter 32, S.10). Die verstellstellbare (äußeren) Unwuchten müssen beidseitig Frequenz gemaess den Angaben der jeweiligen Type. so identisch eingestellt werden (gleicher Wert auf Skala) Beachten: Nur bei ganz speziellen Maschinen/Anwendungen darf mit TEIL 4 – Gebrauch des Unwuchtmotors einer unterschiedlicher Unwucht -Einstellung gearbeitet werden. - Bei den Serien MVSI-TS e MVSI-ACC muss die Einstellung wie bei den 4.0 KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME Motoren der Serie MVSI erfolgen. (beidseitig identisch) - Ist der gewünschten Wert der einen Seite erreicht , Schrauben mittels Drehmomentschlüssel festziehen (Abb. 33, S.10) und den Vorgang auf ACHTUNG: Die Kontrollen müssen von Fachpersonal vorgenommen der anderen Seite wiederholen (siehe Tabelle S. 113 für die jeweiligen werden.
Page 33
DEUTSCH DEUTSCH 5.1 SCHMIEREN/FETTEN und der Flansche am Gehäuse. Bei fehlerhaften Zustand müssen Welle und/ oder Motorgehäuse ebenfalls ausgetauscht werden. Nur neue, originale, Alle Lager sind zum Zeitpunkt der Lieferung gefettet. vorgeschriebene Kugellager verwenden. Beim Einpressen des neuen Lagers Unwuchtmotoren mit Kugellagern: ( Lagertypen aufgelistet ab Seite 94) sind lebenslang geschmiert. auf den korrekten Sitz achten danach Seeger-Ring aufschieben. Unwuchtmotoren mit Rollenlagern der Anwender kann zwischen zwei ACHTUNG: die Welle ist nicht symmetrisch, der Durchmesser des Alternativen wählen: Lagersitzes ist auf der einen Seite groesser als auf der anderen Seite. - Keine Nachschmierung (FOR-LIFE System): nur empfohlen bei normalen In den groesseren Sitz muss das Lager eingepresst werden (radial) der Betriebsbedingungen, oder in Fällen, in denen eine Nachschmierung...
Page 34
5 Soporte de enganche para la elevación y para la seguridad; normal de los Motovibradores Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF producidos 6 Plaqueta de identificación. por Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano (Modena) Italia. Todo aquello que ha sido incluido en el mismo no constituye una descripción 1.4 CAMPO DE EMPLEO DEL MOTOVIBRADOR completa de los distintos órganos ni una exposición detallada de su Los motovibradores enumerados en el presente manual han sido funcionamiento, pero el usuario encontrará en el mismo las informaciones...
- Controlar que la toma de corriente sea adecuada y a norma con un posición. interruptor automático de protección incorporado. - Un eventual alargador del cable eléctrico debe tener enchufes/tomas y cable con masa a tierra según lo previsto por las normas. ATENCIÓN: los motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 - Jamás detener el motovibrador desconectando el enchufe de la toma de revoluciones se pueden usar únicamente en posición vertical con corriente y no utilizar el cable para desconectar el enchufe de la toma. un ángulo de incidencia máximo (α max) como aquel expuesto en la - Controlar periódicamente la integridad del cable. Sustituirlo si no está...
ESPANOL ESPANOL DIAGRAMA 1E (Fig. 21, pág.9) 3.1.0 Instalación su máquina objeto de la Directiva MD C) Red de alimentación F) Para invertir el sentido de rotación Si la maquina de vibraciòn debe cumplir los requisitos de la Directiva Maquinas Para la conexión MONOFÁSICA. 2006/42/CE , recuerda la consultaciòn de la Declaraciòn de incorporaciòn a la pagina 117 que enumera los requisitos de la Directiva satisfechos por los vibradores. NOTA. Los motovibradores monofásicos se entregan sin condensador, En particular tenga en cuenta que el sistema de montaje /fixaciòn de las que debe ser introducido por el utilizador en una zona protegida de las tapas de peso – masas (tornillos) no permanece unido a las tapas masas vibraciones.
ESPANOL ESPANOL -- Si es necesario invertir el sentido de rotación, operar en las conexiones de los bornes, luego de haber quitado la alimentación al motovibrador. - Reposicionar las tapas asegurándose que las juntas (OR) estén colocadas IMPORTANTE Para la selección de los equipos eléctricos de arranque correctamente en sus sedes y atornillar los tornillos de fijación.. / parada y protección de sobrecarga, consultar los datos técnicos, las características técnicas, la corriente nominal la corriente de arranque, 4.1 REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD DE LAS que puede ser mas larga a baja temperatura ambiente.
Page 38
ESPANOL ESPANOL tiempo. Durante la reparación del motovibrador observar cuidadosamente Introduzca la primera brida en la carcasa ayudándose de una prensa o todas las piezas, y reemplazarlas si es necesario. utilizando un elemento de fijación de usillo roscado largo. Mantenga ortogonal Interrumpir el suministro de electricidad al motovibrador, desmontarlo de la la posición de brida respecto de la carcasa. máquina, quitar las tapas de masa y las juntas OR de cierre (fig.37, página 11), Introduzca el eje en la carcasa prestando atención en no rozar el devanado posicionar las masas y desmontarlas (fig.38, página 11) con sus chavetas. estatórico. 5.0.1 Tamaños 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos) Estos vibradores se suministran con rodamientos cerrados de bolas pre- lubrificados de por vida. Introduzca la segunda brida en la carcasa, guardando la ortogonalidad Quite los dos anillos “seeger”, próximos a los rodamientos, que se alojan entre brida y carcasa, manteniendo a su vez ortogonal la brida respecto en las bridas soporte rodamiento (los tamaños 35-40-50 no disponen de...
Page 39
ESPANOL ESPANOL la mejor lubricación en cada tipo de aplicación. Para los empleos particulares se aconseja de contactar ITALVIBRAS que se encuentra a completa disposición de sus clientes para sugerirles la mejor lubricación posible para el empleo específico. Se recomienda de no mezclar grasas aunque sean de características similares. Una excesiva cantidad de grasa provoca un recalentamiento elevado de los cojinetes y la consiguiente absorción anómala de corriente.
Page 40
1.0 APRESENTAÇÃO Descrição Fig. 1 (pág.): 1 Prensador de cabo para a entrada do cabo eléctrico de alimentação; Este manual contém as informações e tudo que é considerado necessário para 2 Corpo do motovibrador/Carcaça; estar ao par do processo de instalação, do uso adequado e da manutenção 3 Tampa das massas; normal dos Motovibradores Série MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF fabricados pela 4 Pés de apoio e de fixação; Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Fiorano (Modena) Itália. O que está 5 Suporte de engate para o levantamento e segurança; relatado não constitui uma descrição completa dos vários órgãos nem uma 6 Placa de identificação. explicação minuciosa do seu funcionamento, mas o utilizador vai encontrar tudo aquilo que normalmente é útil para que se possa instalar correctamente, para que se possa usar o motor vibrador de maneira eficiente e segura e 1.4 DESTINAÇÃO DE USO DO MOTOVIBRADOR para que se possa conservá-lo bem. O funcionamento normal, a duração Os motovibradores listados neste livro foram planeados e fabricados e a economia de exercício do motovibrador depende explicitamente do que...
- Uma eventual extensão do cabo eléctrico deve ter fichas/tomadas e cabo posição. com massa de terra como é previsto pelas normas. - Não parar nunca o motovibrador retirando a ficha da tomada de corrente e não utilizar o cabo para retirar a ficha da tomada. ATENÇÃO: os motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 giros - Controlar periodicamente se o cabo está íntegro. Substitui-lo se não estiver podem ser utilizados somente na posição vertical com angulo de intacto. Esta operação deve ser executada por pessoas competentes e incidencia maximo (α max) como exposto na tabela na pag.89.
Page 42
PORTUGUES PORTUGUES Aconselha-se fixar o motovibrador instalado com um cabo de segurança ESQUEMA 5B (Fig. 18, pág.9) de aço, com diâmetro apropriado e com um comprimento suficiente a fim A) Tensão menor YY estrela dupla que possa manter o motor vibrador se ele despregar acidentalmente, com B) Tensão maior Y estrela caída máxima de 15 cm (6”) (Fig. 11, pág.8). C) Rede de alimentação D) Termistor E) Aparelhagem de controlo Atenção: Não efectuar soldagens na estrutura com o motor vibrador ESQUEMA 1A (Fig. 19, pág.9) montado e conectado. A soldagem poderia provocar danos aos C) Rede de alimentação F) Para inverter o sentido de rotação enrolamentos e mancais.
Page 43
PORTUGUES PORTUGUES Os modelos MVSI-MP série especial de 600 - 720 rpm estão equipados Quando os motovibradores são instalados acoplados é importante que com dispositivo de imãs permanentes para assegurar a parada dos cada um deles tenha uma sua própria protecção externa de sobrecarga motovibradores com as massas sempre em fase. e que tais protecções estejam interbloqueadas entre elas a fim que, se houver uma parada acidental de um motovibrador, a alimentação dos dois Controlo do sentido de rotação:...
Page 44
PORTUGUES PORTUGUES SECÇÃO 5 – Manutenção do motovibrador Os motovibradores da ITALVIBRAS não precisam de nenhuma manutenção ATENÇÃO: Evite contaminações na massa lubrificante, partículas especial. externas reduzirão enormemente a vida do rolamento. Coloque alguma massa no diâmetro da flange, e alguma no diâmetro do corpo do vibrador para facilitar a recolocação da flange. Coloque também Somente técnicos autorizados podem intervir nas peças que fazem alguma massa nas pistas interiores dos rolamentos. parte do motovibrador. Introduza a primeira flange no seu lugar, utilizando uma prensa ou os Antes de intervir para realizar a manutenção de um motovibrador esperar furos roscados existentes com parafusos longos. Mantenha sempre a que a carcaça do motor atinja uma temperatura não superior a +40°...
PORTUGUES PORTUGUES Os tempos de intervalo de re-lubrificação propostos são apenas indicativos, resulta de cálculos teóricos sob condições médias específicas e não são adequados para qualquer tipo de aplicação, uma vez que existem várias variáveis a serem consideradas. A Italvibras está, portanto, disponível para fornecer recomendações sobre a melhor lubrificação para cada tipo de aplicação.
Page 46
NEDERLANDS NEDERLANDS 1.1 GARANTIE INHOUD De fabrikant verbindt zich ertoe het leveringscontract na te leven en biedt een garantie van 12 (twaalf) maanden vanaf de leveringsdatum. Deze garantie DEEL 1: Beschrijving en hoofdkenmerken ........... 46 heeft uitsluitend betrekking op de gratis reparatie of vervanging van die 1.0 Voorstelling .................. 46 onderdelen die, na een grondige controle vanwege de technische dienst 1.1 Garantie ..................46 van de Fabrikant, defect blijken te zijn. De garantie, met uitzondering van 1.2 Identificatie ................... 46 1.3 Beschrijving van de trilmachine ........... 46 elke verantwoordelijkheid voor rechtstreekse of onrechtstreekse schade, 1.4 Voorbestemd gebruik van de trilmachine .
NEDERLANDS NEDERLANDS handelingen. op pagina 89) moet de gebruiker voorkomen dat onbevoegde personen of vreemde voorwerpen tijdens de werking van de machine in aanraking De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af ingeval van het niet naleven komen met de excentrische massa’s. van de onderstaande veiligheidsvoorschriften en –maatregelen, en voor schade veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van de trilmachine of voortvloeiend uit wijzigingen aangebracht zonder de toelating van DEEL 3 Hantering en installatie –...
Page 48
NEDERLANDS NEDERLANDS veiligheidskabel met een gepaste diameter en lengte, om de trilmachine SCHEMA 1A (Afb. 19, pag.9) C) Voedingsnet F) Voor het omwisseln van de draairichting ingeval van een accidenteel loskomen op te vangen met een maximale Voor de ENKELFASIGE aansluiting. valafstand van 15 cm (6”) (Afb. 11, pag.8). SCHEMA 1B (Afb. 20, pag.9) C) Voedingsnet F) Voor het omwisseln van de draairichting Opgelet: Voer geen solderingen uit aan de structuur wanneer de Voor de ENKELFASIGE aansluiting. trilmachine gemonteerd en aangesloten is. De soldering kan schade toebrengen aan de wikkelingen en lagers.
Page 49
NEDERLANDS NEDERLANDS 44082). Deze thermistor bevindt zich in het vak van de klemmenstrook van de klemmenstrook, nadat de stroomtoevoer naar de trilmachine en kan aangesloten worden op een gepaste controle-apparatuur voor de onderbroken werd. bescherming van de trilmachine. - Herplaats de deksels en zorg ervoor dat de pakkingen (OR) correct in hun zitting geplaatst zijn en de stelschroeven goed vastgedraaid zijn. Belangrijk!: Voor de keuze van de elektrische apparatuur voor de start/ 4.1 REGELING VAN DE TRILSTERKTE stop en de beveiliging tegen overbelasting, raadpleeg de technische gegevens, de elektrische kenmerken, de nominale stroom en de aanloopstroom.
NEDERLANDS NEDERLANDS 5.0.1 Grootte 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 Pool) Deze trilmotoren hebben kogellagers die afgeschermd zijn en voor hun OPGELET:Telkens wanneer de eerder beschreven onderhoudsbeurten levensduur gesmeerd zijn. uitgevoerd worden, is het raadzaam alle gedemonteerde schroeven Demonteer de 2 seegerringen, gemonteerd op de flenzen vlakbij de lagers en elastische ringetjes te vervangen en de schroeven vast te draaien (bij de grootte van 35-40-50 zijn er geen seegers).
6 Identifikationsplade. Denne manual indeholder informationer samt alt hvad det er nødvendigt at vide vedrørende kendskab til produktet, installation, korrekt brug og normal 1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATOREN vedligeholdelse af Motorvibratorerne Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF frem- stillet af Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. i Fiorano (Modena), Italien. Motorvibratorerne, der er omtalt i denne manual, er projekterede og Indholdet svarer ikke til en komplet beskrivelse af de forskellige maskindele konstruerede med henblik på specifikke formål i forbindelse med og heller ikke en detaljeret beskrivelse af disses funktioner, men brugeren vibrerings-maskiner. Denne motorvibrator må ikke tages i brug, før finder her, hvad der normalt anses for nødvendigt at vide for en korrekt...
DANSK DANSK kan være særligt farlige. cevægte, mens maskinen er i funktion. Det producerende firma fralægger sig ethvert ansvar for manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifter og anvisninger til forebyggelse SEKTION 3: Flytning og installation af uheld, som beskrives i det følgende. Firmaet fralægger sig i øvrigt Motorvibratoren kan leveres uden emballage eller på palle, alt efter type ethvert ansvar for skader grundet utilsigtet brug af motorvibratoren eller ikke autoriserede ændringer foretaget på...
Page 53
DANSK DANSK omviklinger og lejer. SKEMA 1B (Afb.20, pag.9) C) strømforsyningsnet 3.1.0 Installation på maskine i.h.t. MD maskindirektivet F) For at ændre til modsat rotationsretning Hvis den vibrerende maskine skal overholde MD Maskin direktiv n°2006/42/ For MONOFASE tilslutning. EF, anbefaler vi at se på inkorporeringserklæringen side 117, hvori Di- SKEMA 1E (Afb.21, pag.9) rektivets krav til elektriske vibratorer står. Vi vil især understrege at fastgøringssystemet (skruer) for svingvægte C) strømforsyningsnet dæksel ikke forbliver fastgjort til dæksel når dette afmonteres. F) For at ændre til modsat rotationsretning Under alle omstændigheder er det maskin-producentens ansvar at lave For MONOFASE tilslutning. risici evaluering og træffe de nødvendige foranstaltninger. BEMÆRK: Monofase motorvibratorer leveres uden kondensator, som brugeren selv skal installere i et område beskyttet mod vibra- 3.2 ELEKTRISK TILSLUTNING (Afb. 12, side.8) tionerne.
DANSK DANSK 4.1 REGULERING AF VIBRATIONERNES vælge forsinket magnettermisk udstyr for at undgå frigørelse under startperioden, der kan være længere hvis start foretages i et miljø INTENSITET med lave temperaturer. Efter bestilling kan motorvibratorer være udstyret med kondenshindrende varmeelement; varmeelementet kan anbefales i tilfælde af miljøer med VIGTIGT: Dette må udelukkende udføres af specialuddannet personale temperatur under – 20 °C og for midlertidige anvendelser i miljøer med og med strømtilførsel frakoblet.
Page 55
DANSK DANSK 5.1 SMØRING Afmonter de 2 (to) seegerringe, som er monteret på flangerne, i nærheden af lejerne (på størrelser 35-40-50 er der ingen seeger). Alle lejer er korrekt smurt ved deres montering i motorvibratoren. Tryk aksen på en side (fig.34, side10). Aksen vil trække den ene leje, eden Motorvibratorer med sfæriske kuglelejer (lejetype angivet fra side 94 den anden resteres i dens flange. Fjern lejen på aksen og den anden leje for hver motorvibratortype) smøres for livet. fra flangen. Kontroller lejesæderne på flangerne og på aksen. I tilfælde af Til motorvibratorer med rullelejer kan brugeren vælge mellem to mulige slitage skal motorenheden og/eller aksen udskiftes. Lejernes reservedele alternativer: skal være originale. - Undlad at relubricere (FOR-LIFE-system): valg kun tilrådeligt under Tryk første leje på en flange ved at kontrollere at den stikker ud over tilstedeværelse af lave driftsforhold eller i tilfælde, hvor omsmøring er seegerringens sæde, derefter monter seegerringen.
Motorvibratorn får inte tas i bruk innan maskinen, i vilken den ska ingå, säker användning och rutinunderhåll av motorvibratorerna av serie MVSI, har konstaterats överensstämma med kraven i direktiv 2006/42/EG och M3, ITV-VR, ITVAF som tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. i senare ändringar. I fråga om direktiv 2006/42/EG, är MVSI, M3, ITVAF, Fiorano (Modena) Italien. Detta är varken en fullständig beskrivning av de ITV-VR elektriska vibratorer “delvis fullbordade maskiner”.
SVENSKA SVENSKA AVSNITT 3 Hantering och installation Motorvibratorn kan levereras utan emballage eller på lastpall beroende Lägg märke till symbolen för fara som finns i denna manual; denna på typ och storlek. symbol står före varningen för en potentiell fara. Använd gaffeltruck eller pallyftare med gafflar för förflyttning av enhe- 2.1 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ten om den är på lastpall. Om den är utan emballage använd enbart lyftbyglarna eller lyftbultarna (Fig. 5, sid.8). När elektrisk utrustning används måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att minska risken för brand, elektriska stötar och person- Om motorvibratorn måste magasineras för en längre tid (upp till högst skador.
Page 58
SVENSKA SVENSKA OBS! Enfas motorvibratorer levereras utan kondensator, som måste 3.1.0 Installation i maskin som omfattas av MD maskindirektiv och installeras av användaren på en plats som är skyddad mot vibrationer. I de fall den vibrerande maskinen måste vara i överensstämmelse med På...
SVENSKA SVENSKA 4.1 JUSTERING AV VIBRATIONSINTENSITET Vibratorn kan, på kundens begäran, utrustas med kondensationshindrande värmare. Värmaren rekommenderas om omgivningens temperatur är lägre än -20°C eller vid tillfällig drift i mycket fuktig miljö, detta för att förhindra kondensutfällning av vatten inuti vibratorn. Se diagrammet på sida 115 (C-D) VIKTIGT: Denna justering ska endast utföras av specialiserad personal för elektrisk anslutning av värmaren. och när strömförsörjningen är avstängd. - För justering av vibrationsintensiteten måste kåporna till vikterna tas 3.6 STRÖMFÖRSÖRJNINGV MED bort. FREKVENSOMVANDLARE - För vikten justeras även broschyren i terminalboxen och indikationerna Alla motorvibratorer kan tillföras energi med växelriktare (inverter) från på sidan 92-93.
Page 60
SVENSKA SVENSKA 5.0.1 Motorstorlekar 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poler) Dessa vibratorer är utrustade med kapslade och permanentsmorda kullager. VARNING: Varje gång de ovan angivna underhållsåtgärderna utförs Demontera seegersäkringarna som är monterade på vardera axeländen är det tillrådligt att byta ut alla de skruvar och elastiska brickor som i anslutning till kullagren (motorstorlek 35-40-50 är ej utrustade med demonterats och att dra åt skruvarna med en momentnyckel.
Page 61
Denne brukerveiledningen innholder informasjon og det som er nødvendig for kjennskap, installasjon, riktig bruk og rutinemessig vedlikehold av de 1.4 BRUKSOMRÅDE FOR MOTORDREVEN Motordrevne vibratorer Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF produsert av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. fra Fiorano (Modena) Italia. VIBRATOR Informasjonen som følger utgjør hverken en fullstendig beskrivelse av De motordrevne vibratorer som er oppført i denne veiledningen er de forskjellige organene eller en detaljert fremstilling av deres virkemåte.
NORSK NORSK hetsregler og forebygging av ulykker ikke overholdes. Produsente Når det gjelder håndtering av gruppen, hvis den er pallepakket, må man fraskriver seg også et hvilket som helst ansvar for skader forårsaket bruke en palletralle eller en gaffeltruck. Er den derimot uten emballasje må av uegnet bruk av den motordrevne vibratoren eller ikke autoriserte man ta i bruk enten knekten eller løfteboltene (Fig. 5, side 8). reparasjoner. Hvis den motordrevne vibratoren skal oppbevares på lager over lengre tid (opptil maks to år), må lageromgivelsen ha en romtemperatur på over +5°C og en fuktighetsgrad som ikke overgår 60%. Vær oppmerksom på skiltene som finnes i denne brukerveiledningen; Etter en lagring på to år må motordrevne vibratorer med rullelager smøres skiltene plasseres før signaliseringen av en potensiell fare.
Page 63
NORSK NORSK SKJEMA 1E (Fig. 21, side 9) kravene som er tilfredstilt med elektrisk vibrator. Vær spesielt oppmerksom på ved demontering av loddekselene at skruene er løse og ikke forblir festet C) Strømnett til lokket ved demontering. Det er imidlertid opp til maskinbyggeren å gjøre F) For å bytte om på rotasjonsretningen risikovurderingen og utføre nødvendige tiltak. For ENKELFASE-tilkopling. 3.2 ELEKTRISK TILKOPLING (Fig. 12, side 8) NB: De motordrevne vibratorene leveres uten kondensator. Denne må brukeren selv montere i en sone vernet for vibreringer. På merke- Ledningene i nettekabelen for tilkoplingen av den motordrevne vibratoren platen er det oppgitt hvilken størrelse kondensatoren må ha (CAP. til nettet, må ha egne tverrsnitt slik at strømtettheten i hver ledning ikke μF).
Page 64
NORSK NORSK 4.1 REGULERINGAV VIBRASJONSINTENSITETEN Viktig!: Rådfør tekniske data, elektriske karakeristikker, merkestrøm og startstrøm før man velger elektriske apparater for start/stopp og ADVARSEL: Det er strengt forbudt å la andre enn fagfolk utføre denne beskyttelse mot overbelastning. I tillegg må man alltid velge forsinkende jobben.
Page 65
NORSK NORSK 5.1 SMØRING 5.0.1 Byggestørrelse 00-01-10-AF10-20-30-40 og 35-40-50 (6,8,10 og 12 polt). Alle lagrene blir riktig smurt under monteringen av den motor- Desse motorvibratorene er utstyrt med tette og ikke smørbare kulelager. drevne vibratoren. Fjern de 2 låseringene nærmest kulelageret, (på byggestørrelse 35-40 og Motordrevne vibratorer med sfæriske kulelager (lagertype angitt fra side 50 er der ikke låseringer). 94 for hver vibratortype) smøres for livet. Press akslingen fra en side (fig. 34, side 10). Akslingen vil trekke mot det For motordrevne vibratorer med rullelager kan brukeren velge ene lageret mens det fjernes fra endedekselet.
Kuvaus ja tatkeimmat ominaisuudet – 1.4 KÄYTTÖTARKOITUS 1.0 JOHDANTO Käyttöoppaassa esitellyt tehovibraattorit on suunniteltu ja valmistettu Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Fiorano, Modena, erikoissovelluksiin ja ne on tarkoitettu tärylaitteisiin kytkettäviksi. Italia) valmistamien MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF sarjojen tehovibraattoreiden Tärymoottoria ei siis voida ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se asennuksen, käytön ja normaalin huollon yhteydessä tarvittavia tietoja.
SUOMI SUOMI OSA 3 silloin, kun vahinko johtuu tehovibraattorin väärästä käytöstä tai val- Kuljetus ja asennus – tuuttamattomien muutosten suorittamisesta. Tärymoottori voidaan toimittaa pakkaamattomana kuljetusalustalle pakattuna laitteen tyypistä ja kokonaismitoista riippuen. Huomioi käyttöoppaassa olevat potentiaalisesti vaarallisempien toi- Laitetta voidaan siirtää haarukkatrukin tai haarukoilla varustetun nostolaitteen menpiteiden merkitsemiseen käytetyt vaaraa osoittavat merkit. avulla, mikäli laite on pakattu kuljetusalustalle. Pakkaamattomana laitteen siirtämisen yhteydessä on käytettävä ehdottomasti nostosilmukoita tai 2.1 YLEISET TURVASÄÄDÖKSET -ulokkeita (Kuva 5, sivu 8).
Page 68
SUOMI SUOMI KAAVIO 1B (Kuva 20, sivu 9) C) Sähköverkko Varoitus: Älä suorita hitsaustoimenpiteitä rakenteeseen silloin, kun F) Pyörintäsuunnan vaihtamiseen tehovibraattori on asennettu paikoilleen ja siihen on sähkökaapeli YKSIVAIHEKYTKENNÄLLE. kytkettynä. Hitsaus voi vaurioittaa käämejä tai laakereita. KAAVIO 1E (Kuva 21, sivu 9) 3.1.0 Asennus konedirektiivin alaiseen koneeseen C) Sähköverkko Jos värähtelevän laitteen pitää olla konedirektiivin 2006/42/EY mukainen, suo- F) Pyörintäsuunnan vaihtamiseen sittelemme katsomaan Vaatimustenmukaisuusvakuutusta sivulla 117, jossa YKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.
SUOMI SUOMI Tärkeää!: Käynnistyksen/pysäytyksen ja ylikuormitussuojien sähkölait- HUOMIO: varmista tässä vaiheessa, ettei kukaan pääse koskemaan tai loukkaannu pyörivien epäkeskopainojen vuoksi. teistoa koskevaa lisätietoa on teknisiä tietoja, sähköisiä ominaisuuksia, - Vaihda tarvittaessa pyörintäsuuntaa liitinalustan kytkentöjä vaihtamalla. nimellisvirtaa ja käynnistysvirtaa käsittelevissä kappaleissa. Valitse Katkaise tehovibraattoriin tuleva sähkövirta ennen tämän toimenpiteen viiveellä varustettu sähkömagneettinen kytkin, jotta sen laukeamiselta suorittamista.
Page 70
SUOMI SUOMI 5.0 LAAKEREIDEN VAIHTO Suosittelemme vaihtamaan molemmat laakerit, vaikka vain toinen olisi HUOMIO: Suosittelemme kaikkien poistettujen ruuvien ja jousia- vahingoittunut – tavallisesti toinenkin laakeri rikkoutuu lyhyen ajan kulues- luslevyjen vaihtamista aina yllä mainittujen huoltotoimenpiteiden sa. Korjauksen yhteydessä on tarkastettava kaikkien osien kunto ja ne on suorituksen yhteydessä. Suorita ruuvien kiristys momenttiavainta vaihdettava tarvittaessa. käyttämällä. Kytke tärymoottori irti sähköverkosta, irrota se laitteesta, poista päätykannet ja O-renkaat (kuva 37, sivu 11), merkitse epäkeskopainojen asento ja irrota ne (kuva 38, sivu 11) ja akselikiilat. 5.1 VOITELU 5.0.1 Runkokoot 00-01-10AF10-20-30 &...
Page 71
γνώση, εγκατάσταση, την καλή χρήση και την κανονική συντήρηση των Δονητών Σειράς MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF που κατασκευάστηκαν από την 1.4 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. στο Fiorano (Modena) Ιταλία. Όσα Οι δονητές που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο σχεδιάστηκαν αναφέρονται δεν αποτελούν μια ολοκληρωμένη περιγραφή των διαφόρων και κατασκευάστηκαν για ειδικές ανάγκες και σχετικές χρήσης σε...
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ελλιπούς τήρησης των κανονισμών ασφαλείας και πρόληψης Μετακίνηση και εγκατάσταση ατυχημάτων που περιγράφονται παρακάτω. Δεν φέρει επίσης ευθύνη για Ο δονητής μπορεί να σας προμηθευτεί χωρίς συσκευασία ή παλέτα σύμφωνα τις ζημιές που προκαλούνται από τον δονητή ή από τις τροποποιήσεις με τον τύπο και τις διαστάσεις. που εκτελέστηκαν χωρίς εξουσιοδότηση. Για την μετακίνηση της ομάδας εάν είναι σε παλέτα, χρησιμοποιήστε ένα φορείο ανύψωσης ή έναν μεταφορέα με διχάλα, εάν είναι χωρίς συσκευασία Δώστε...
Page 73
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ προκαλέσει ζημιές στα πλέγματα και τα κουζινέτα. ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1B (Εικ. 20, σελ.9) C) Δίκτυο τροφοδοσίας F) Για να αντιστραφεί η φορά περιστροφής 3.1.0 Εγκατάσταση σε ένα θέμα μηχάνημα της οδηγίας MD. Για την σύνδεση ΜΟΝΟΦΑΣΗΣ Αν το μηχάνημα δόνησης πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/ΕΚ, θυμηθείτε να δείτε τη Διακήρυξη του Καταστατικού να pag.117 ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1E (Εικ. 21, σελ.9) που απαριθμεί τις απαιτήσεις της οδηγίας ικανοποιημένοι από δονητές. C) Δίκτυο τροφοδοσίας F) Για να αντιστραφεί η φορά περιστροφής Ειδικότερα, υπενθυμίζεται ότι το σύστημα καθορισμού των μαζών καπάκια Για την σύνδεση ΜΟΝΟΦΑΣΗΣ. (βίδες) δεν παραμένουν συνδέονται με τις μάζες καπάκια όταν κάνετε την αφαίρεση της ίδιας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μονοφασικοί δονητές παρέχονται χωρίς συμπυκνωτή, Σε κάθε περίπτωση, ο κατασκευαστής της μηχανής κάνει την εκτίμηση του...
Page 74
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ - Αφαιρέστε το καπάκι των γειώσεων (A Εικ. 29, σελ.10), είναι εφοδιασμένοι με θερμιστόρ τύπου PTC 130°C (DIN 44081-44082), - Φορέστε προστατευτικά γυαλιά, αυτό το θερμιστόρ βρίσκεται στο θάλαμο πίνακα ακροδεκτών και μπορεί να - Τροφοδοτήστε τον δονητή για ένα σύντομο χρονικό διάστημα, συνδεθεί σε κατάλληλη συσκευή ελέγχου για την προστασία του δονητή. ΠΡΟΣΟΧΗ: σε αυτή την φάση βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να Σημαντικό!: Για την επιλογή των ηλεκτρικών συσκευών πορείας / ακουμπήσει ή να χτυπηθεί από τις γειώσεις σε περιστροφή. nσταματήματος...
Page 75
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά ITALVIBRAS. δονητή προσέχοντας να μην αγγίξει την περιέλιξη. 5.0 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΖΙΝΕΤΩΝ Συνιστάται να αντικαθίστανται και τα δύο ρουλεμάν ακόμα και όταν έχει Εισάγετε τη δεύτερη φλάντζα στο περίβλημα διατηρώντας την κάθετη χαλάσει μόνο το ένα διότι αναμένεται σύντομα να φθαρεί και το άλλο. Κατά ως προς τον άξονα διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να καταστραφεί το την επισκευή ελέγξτε την κατάσταση όλων των μερών αντικαθιστώντας ό,τι...
Page 76
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ Σας συνιστούμε να μην αναμιγνύετε γράσα ακόμα και με παρόμοια χαρακτηριστικά. Υπερβολική ποσότητα γράσου προκαλεί υψηλή θέρμανση στα κουζινέτα και την επακόλουθη ανώμαλη απορρόφηση ρεύματος. Τηρείτε τους ισχύοντες νόμους στην Χώρα που χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός που αφορούν στην οικολογία, σχετικά με...
Page 77
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Page 78
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Page 79
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Page 80
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Page 81
Rapporto corr. Avviamento Potenza massima Codice Tipo Grand. Giri/min. Momento st. Forza centrifuga Peso Corrente max Fori su corr. Nominale Rif. Ratio between starting curr. Code Type Size Static moment Centrifugal Force Weight Max power Max current Holes and rated curr. Ref.
Page 109
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CARCASSA / GRUPPO MOTORE CASE / MOTOR GROUP CARCASSE / GROUPE MOTEUR STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR ENROULE FLANGIA PORTACUSCINETTO BEARING HOUSE BRIDE PORTE-ROULEMENT VITE (+ RONDELLA) SCREW (+ WASHER) VIS (+ RONDELLE) RONDELLA SCHNORR SCHNORR WASHER RONDELLE SCHNORR GUARNIZIONE OR O-RING JOINT OR ALBERO SHAFT ARBRE FLANGIA DI ADATTAMENTO ADAPTING FLANGE...
Page 110
ESPAÑOL DEUTSCH PORTOGUES GEHÄUSE/BAUGRUPPE CARCASA / GRUPO MOTOR CARCAÇA / GRUPO MOTOR STATORWICKLUNG ESTATOR ADEVANADO ESTATOR BOBINADO LAGERSCHILD BRIDA SOPORTE RODAMIENTO FLANGE PORTA-ROLAMENTO SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBE TORNILLO (+ ARANDELA) PARAFUSO (+ ROSCA) SCHNORR UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA SCHNORR ROSCA SCHNORR O-RING JUNTO OR GUARNIÇÃO WELLE ARBOL COMPLETO...
Page 111
NEDERLANDS SVENSKA DANSK HUIS / MOTORBLOK HöLJEN / MOTORGRUPP KROPPEN / MOTORGRUPPEN OPGEROLDE STATOR LINDAD STATOR VIKLET STATOR FLENS LAGERHUIS FLÄNSAR FöR LAGREN LEJEFLANGE SCHROEF (+ SLUITRING) SKRUV (+ RUNDBRICKA) SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR SLUITRING RUNDBRICKA SCHNORR SCHNORR RONDEL KLEPBEDEKKING OR PACKNING MED OR-FUNKTION PAKNING OR COMPLETE AS FULLSTÄNDIG AXEL KOMPLET AKSEL FLENS FLÄNSAR FLANGE STEUN SLUITRING STöDBRICKA STØTTESKIVE LAGER LAGER LEJE...
Page 112
SUOMI EΛΛHNIKA NORSK RUNKO / MOOTTORIRYHMÄ ΣαΣί / Ομάδα κινΗτήρα SKROG / MOTORGRUPPE KÄÄMITTY STAATTORI τΥΛιΓμΕνΟΣ ΣτατΗΣ OMVIKLET STATOR LAAKERILAIPPA ΦΛαντΖα ΥΠΟδΟΧΗΣ κΟΥΖινΕτΟΥ LAGERHOLDER FLENS RUUVI (+ RENGAS) Βιδα (+ ρΟδΕΛα) SKRUER ( + SKIVE) SCHNORR RENGAS ρΟδΕΛα SCHNORR SCHNORR-SKIVE OR TIIVISTE ΕΠΕνδΥΣΗ OR O-PAKNING AKSELIKOKONAISUUS ΟΛΟκΗΛΩμΕνΟΣ αΞΟναΣ FULLSTENDIG AKSEL LAIPPA δακτΥΛιΟΣ...
Page 113
COPPIE DI SERRAGGIO PER ELEMENTI DEL VIBRATORE / CLAMPING FOR THE VIBRATOR PARTS COUPLES DE SERRAGE POUR LES ELEMENTS DU VIBRATAEUR / ANzUGSMOMENTE FüR DIE ELEMENTE DES VIBRATIONSMOTOR PARES DE TORSION PARA ELEMENTOS DEL VIBRADOR / PARES DE APERTO DOS ELEMENTOS DO MOTOVIBRADOR AANDRAAIMOMENT VOOR DE ELEMENTEN VAN DE VIBRATOR / TILSPÆNDINGSMOMENT FOR MOTORVIBRATORENS KOMPONENTER ÅTDRAGNINGSMOMENT FÖR MOTORVIBRATORNS KOMPONENTER / STRAMMEMOMENT FOR VIBRATORENS ELEMENTER TÄRYMOOTTORIN OSIEN KIRISTYSMOMENTIT / ΡΟΠΕΣ...
Page 114
FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH LEGENDA LEGENDE LEGEND MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 = Protect. switch for the motor1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 = Protect. switch for the motor = Contattore motore 1 = Contacteur moteur 1 = Motor’s 1 contactor = Contattore motore 2 = Contacteur motor 2...
Page 118
deve ser instalado de acordo com as instruções do fabricante e não deve ser colocada em serviço até a maquinaria deve ser incorporada tenha sido declarada não-conforme, onde aplicável, a Máquinas Directiva 2006/42/CE. moet worden geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant en moet niet worden genomen voordat de machine wordt ingebouwd, een verklaring van niet-conforme, indien van toepassing, de machinerichtlijn 2006/42/EG.
Page 120
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura): and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage): und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der...
Page 122
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura): and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage): und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der...