Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
For Equistream* Straight and Alphacurve* Configuration Catheters
DESCRIPTION
The Equistream* and Equistream* XK catheters are made of radiopaque
polyurethane, and allow for flow rates as high as 500 ml/min. The catheter shaft
is divided internally into two separate lumens by a septum allowing hemodialysis
without the use of a "single needle" system. The catheter comes with a white
retention cuff for tissue ingrowth to anchor the catheter.
The Equistream* and Equistream* XK catheters have two separate free floating
tips, separated at a fixed point.
INDICATIONS FOR USE
The Equistream* and Equistream* XK long-term hemodialysis catheters
are indicated for use in attaining short-term or long-term vascular access for
hemodialysis, hemoperfusion or apheresis therapy. Access is attained via the
internal jugular vein, external jugular vein, subclavian vein, or femoral vein. Catheters
longer than 40 cm are intended for femoral vein insertion.
CONTRAINDICATION
This device is contraindicated for patients exhibiting severe, uncontrolled
thrombocytopenia or coagulopathy.
WARNINGS
Vertebra
First Rib
Subclavian Vein
Internal Jugular Vein
Superior Vena Cava
Clavicle
Axillary Vein
Sternum
Pinch-off Area
Infraclavicular Fossa
to compression of the catheter between the first rib and clavicle and can lead to
damage or fracture and embolization of the catheter.
confirmation of catheter tip placement should be helpful in demonstrating that the
catheter is not being pinched by the first rib and clavicle.
• Alcohol or alcohol-containing antiseptics (such as chlorhexidine) may be used to
clean the catheter/skin site; however, care should be taken to avoid prolonged or
excessive contact with the solution(s). Solutions should be allowed to completely
dry before applying dressing.
• Acetone and Polyethylene Glycol (PEG)-containing ointments can cause failure
of this device and should not be used with polyurethane catheters. Chlorhexidine
patches or bacitracin zinc ointments (e.g., Polysporin* ointment) are the preferred
alternative.
• Follow Universal Precautions when inserting and maintaining this device.
• Cardiac arrhythmias may result if the guidewire and/or stylet touches the walls of
the right atrium. Use cardiac rhythm monitoring to detect arrhythmias.
• Close all clamps only in the center of the extension legs. Extensions may develop
cuts or tears if subjected to excessive pulling or contact with rough edges.
Repeated clamping near or on the Luer-lock connectors may cause tubing fatigue
and possible disconnection.
• Catheters should be implanted carefully.
• Any sharp or acute angles that could compromise the opening of the catheter
lumens need to be avoided.
• To prevent air embolism and/or blood loss put patient in Trendelenburg position
and always place thumb over the exposed orifice of the sheath introducer.
• To avoid damage to vessels and viscus, infusion pressures should not exceed
25 psi (172 kPa). The use of a 10 mL or larger syringe is recommended because
smaller syringes generate more pressure than larger syringes. Note: A three
pound (13.3 Newton) force on the plunger of a 3 mL syringe generates pressure in
excess of 30 psi (206 kPa) whereas the same three pound (13.3 Newton) force on
the plunger of a 10 mL syringe generates less than 15 psi (103 kPa) of pressure.
• Accessories and components used in conjunction with this catheter should
incorporate Luer-lock adapters.
• The heparin solution must be aspirated out of both lumens immediately prior to
using the catheter to prevent systemic heparinization of the patient.
• Failure to clamp extensions when not in use may lead to air embolism.
• In the rare event of a leak, the catheter should be clamped immediately. Necessary
remedial action must be taken prior to resuming dialysis or infusion procedure.
• The risk of infection is increased with femoral vein insertion.
• Do not resterilize the catheter or components by any method. The manufacturer
will not be liable for any damages caused by reuse of the catheter or accessories.
• Cannulation of the left internal jugular vein was reportedly associated with a higher
incidence of complications compared to catheter placement in the right internal
jugular vein.
7
• Alcohol should not be used to lock, soak or declot polyurethane Dialysis Catheters
because alcohol is known to degrade polyurethane catheters over time with
repeated and prolonged exposure.
• Intended for Single Use. DO NOT REUSE. Reuse and/or repackaging may
create a risk of patient or user infection, compromise the structural integrity and/
or essential material and design characteristics of the device, which may lead to
device failure, and/or lead to injury, illness or death of the patient.
CAUTIONS
• Repeated over tightening of blood lines, syringes and caps will reduce connector
life and could lead to potential connector failure. In case of damage, clamp
the catheter between the patient and the damaged area with a smooth-edged,
atraumatic clamp.
• Sterile and non-pyrogenic only if packaging is not opened, damaged or broken.
• Read the instructions for use carefully before using this device.
• CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
• Left sided placement in particular, may provide unique challenges due to the right
angles formed by the innominate vein and at the left brachiocephalic junction with
the SVC.
5,8
• Care should be taken NOT to force the dilator sheath introducer assembly into the
vessel during insertion as vessel damage including perforation could result.
• Stylet is intended for use over a guidewire to aid in placement. Inserting the stylet
into the venotomy without tracking over a guidewire could result in vessel damage
including perforation.
• Failure to retract the stylet when inserting the tunneler into the catheter tip can
result in damage to the stylet.
• Ensure that the catheter does not move out of the vein while removing the
insertion stylet.
• Care should be taken not to advance the split sheath too far into vessel as a
potential kink would create an impasse to the catheter.
• Ensure that the introducer sheath is only torn externally. Catheter may need to be
further pushed into the vessel as sheath is torn.
• For optimal product performance, do not insert any portion of the cuff into the vein.
• If the microintroducer guidewire must be withdrawn while the needle is inserted,
remove both the needle and wire as a unit to prevent the needle from damaging or
English
WARNING: Percutaneous
insertion of the catheter should be
made into the axillary-subclavian
vein at the junction of the outer
and mid-thirds of the clavicle
lateral to the thoracic outlet. The
catheter should not be inserted
into the subclavian vein medially,
because such placement can lead
Fluoroscopic or radiographic
1
1
shearing the guidewire.
• Before attempting the insertion of Equistream* catheters, ensure that you are
familiar with the complications listed below and their emergency treatment should
any of them occur.
• The complications listed below as well as other complications are well
documented in medical literature and should be carefully considered before
placing the catheter. Placement and care of Equistream* catheters should be
performed by persons knowledgeable of the risks involved and qualified in the
procedures.
POSSIBLE COMPLICATIONS
The use of an indwelling central venous catheter provides an important means
of venous access for critically ill patients; however, the potential exists for serious
complications including the following:
• Air Embolism
• Arterial Puncture
• Bleeding
• Brachial Plexus Injury
• Cardiac Arrhythmia
• Cardiac Tamponade
• Catheter or Cuff Erosion Through
the Skin
• Catheter Embolism
• Catheter Occlusion
• Catheter Occlusion, Damage or Breakage
due to Compression Between the Clavicle
and First Rib
1
• C atheter-related Sepsis
• Endocarditis
• Exit Site Infection
• Exit Site Necrosis
• Extravasation
• Fibrin Sheath Formation
INSERTION TECHNIQUE (1) Percutaneous Placement Procedure of the
Equistream* catheter with cuff using the Bard Access Systems, Inc. split
sheath introducer:
For percutaneous placement, the catheter is inserted in either the subclavian
vein or internal jugular vein through a split sheath introducer. It has been
reported that right side, internal jugular placement is the preferred initial location
of consideration for percutaneous insertion.
Trendelenburg position with the head turned to the opposite side of the entry site.
A (COMMON STEPS).
CATHETERS MUST BE INSERTED UNDER STRICT ASEPTIC CONDITIONS.
WARNING: Cannulation of the left internal jugular vein was reportedly
associated with a higher incidence of complications compared to catheter
placement in the right internal jugular vein.
CAUTION: As reported in literature, left sided catheter placement may provide
unique challenges due to the right angles formed by the innominate vein and at
the left brachiocephalic junction with the SVC.
1.
Provide a sterile field throughout the procedure. The operator should wear a
cap, mask, sterile gown, sterile gloves, and use a large sterile drape to cover the
patient.
2.
Prepare the access site using standard surgical technique and drape the
prepped area with sterile towels. If hair removal is necessary, use clippers or
depilatories. Next, scrub the entire area preferably with chlorhexidine gluconate
unless contraindicated in which case povidone-iodine solution may be used.
Use a back-and-forth friction scrub for at least 30 seconds
blot. Allow antiseptic solution to air dry completely before puncturing the site.
3. (If applicable) Administer local anaesthesia to the insertion site and the path for
subcutaneous tunnel.
4.
Flush each lumen with heparin solution prior to insertion and clamp the
extension legs. If using stylet, do not clamp the arterial (red) lumen until the
arterial insertion stylet and guidewire are removed. Clamping will kink the stylet
and prevent guidewire passage.
5. Insert the introducer needle with an attached syringe to the desired location.
Aspirate gently as the insertion is made.
6. When the vein has been entered, remove the syringe leaving the needle in
place.
7. If using a micropuncture set, insert the flexible end of the microintroducer
guidewire into the needle. Advance the microintroducer guidewire as far as
appropriate. Verify correct positioning, using fluoroscopy or ultrasound.
• Gently withdraw and remove the needle, while holding the guidewire in
position.
CAUTION: If the microintroducer guidewire must be withdrawn while the
needle is inserted, remove both the needle and wire as a unit to prevent
the needle from damaging or shearing the guidewire.
• Advance the small sheath and dilator together as a unit over the
microintroducer guidewire, using a slight rotational motion. Advance the
unit into the vein as far as appropriate.
• Withdraw the dilator and microintroducer guidewire, leaving the small
sheath in place.
WARNING: Place a thumb over the orifice of the sheath to minimize
blood loss and risk of air aspiration.
8.
The standard guidewire can be inserted into the needle hub and passed through
the needle. Advance the standard guidewire to the desired location in the vessel.
9. If using a microintroducer, gently withdraw and remove the small sheath, while
holding the standard guidewire in position.
10. Remove the needle while holding the guidewire in place. Wipe the guidewire
clean and secure it in place.
CAUTION: Do not pull back standard guidewire over needle bevel as this could
sever the end of the guidewire. The introducer needle must be removed first.
11. Make a small incision at the insertion site. Make a second incision at the desired
exit site of the catheter.
12. B (Common Steps).
B (COMMON STEPS)
1. If using stylet, unscrew the stylet hub from the arterial
Luer-lock connector and retract stylet until it is no longer
visible at the arterial lumen tip.
CAUTION: Failure to retract the stylet when inserting the
tunneler into the catheter tip can result in damage to the
stylet.
2. With a tunneler, create a subcutaneous tunnel from the
catheter exit site to emerge at the venous entry site. If
using the Bard Access Systems, Inc. tunneler (see steps
1 to 3), attach the catheter to the tunneler so that the
catheter's venous tip slides over the barbed connection
and rests adjacent to the sheath stop. This allows the
catheter to be threaded through the tissue as the tunnel is
created. Slide the sheath found on the tunneler over the
venous tip/tunneler connection until it stops. In addition,
ensure the open end of sheath is covering the arterial
tip. This will reduce the drag on the arterial tip in the skin
tunnel and secure the catheter to the tunneler. (After positioning cuff, tunneler
can be removed by sliding sheath away from the catheter and pulling tunneler
from venous tip.) The catheter should not be forced through the tunnel.
3. Position the white retention cuff approximately midway between the skin exit site
and the venous entry site, 3 cm minimum, from the venous entry site. Detach
tunneler from catheter.
4. If using stylet, push the stylet back into catheter and tighten stylet hub onto
arterial catheter Luer-lock connector. Thread stylet tip into proximal side of the
venous end hole and allow stylet tip to protrude from tip of catheter.
1
• Hematoma
• Hemomediastinum
• Hemothorax
• Hydrothorax
• Inflammation, Necrosis or scarring
of skin over implant area
• Intolerance Reaction to Implanted Device
• Laceration of Vessels or Viscus
• Perforation of Vessels or Viscus
• P neumothorax
• Thoracic Duct Injury
• Thromboembolism
• Venous Stenosis
• Venous Thrombosis
• Ventricular Thrombosis
• Vessel Erosion
• Risks Normally Associated with Local
and General Anesthesia, Surgery, and
Post-Operative Recovery
6,9
The patient should be placed in
7
5,8
. Do not wipe or
10
Step 1.
Step 2.
Step 3.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bard Access Equistream

  • Page 1 • The complications listed below as well as other complications are well documented in medical literature and should be carefully considered before English placing the catheter. Placement and care of Equistream* catheters should be performed by persons knowledgeable of the risks involved and qualified in the INSTRUCTIONS FOR USE procedures.
  • Page 2: Care And Maintenance

    Carefully remove the frame from the dressing while fi rmly smoothing 16 F Equistream* XK Catheter Venous and Arterial Pressures • down the edges. Smooth down the entire dressing. WARNING: Acetone and PEG-containing ointments can cause failure of this device and should not be used with polyurethane catheters.
  • Page 3 1. Flush arterial and venous lumens with a minimum of 10 mL of sterile saline. WARNING: To avoid damage to vessels and viscus, infusion pressures must not Les cathéters Equistream* et Equistream* XK sont faits de polyuréthane radio- exceed 25 psi (172 kPa). The use of a 10 mL or larger syringe is recommended opaques et permettent des débits jusqu’à 500 ml/min. La tige interne du cathéter because smaller syringes generate more pressure than larger syringes.
  • Page 4: Complications Possibles

    TECHNIQUE D’INSERTION (1) Procédure d’insertion percutanée du cathéter à la discrétion du médecin. Cependant, l’insertion initiale doit toujours être suivie Equistream* avec patch et gaine d’introduction fendue Bard Access Systems, Inc. : d’une radiographie de contrôle afin de confirmer le bon positionnement des extrêmités du cathéter avant l’utilisation. Il est recommandé de placer l’extrêmité...
  • Page 5: Soins Et Entretien

    Les patchs de chlorhexidine ou les onguents à base de bacitracine-zinc (l’onguent Polysporin* par exemple) Pressions veineuses et artérielles du cathéter 16 F Equistream* XK • constituent l’alternative privilégiée. TECHNIQUE D’INSERTION (2) Procédure par incision chirurgicale : Le cathéter peut être introduit dans la veine cave supérieure par la veine sous-clavière,...
  • Page 6: Problemes Et Solutions

    8 heures. Suivre le protocole de l’hôpital en ce qui concerne Die Katheter Equistream* und Equistream* XK besitzen zwei separate, l’alitement après le retrait du cathéter. einzelstehende Spitzen, die an einem festen Punkt voneinander getrennt sind.
  • Page 7: Mögliche Komplikationen

    Führungsdraht oder schneidet ihn ab. Verbindungsstück geschoben wird und neben dem • Sie müssen sich mit den unten aufgeführten möglichen Komplikationen und deren Hülsenende zu liegen kommt. So kann der Katheter Notfallbehandlung vertraut machen, bevor Sie den Equistream*-Katheter verwenden. durch das Gewebe gefädelt werden, während der Tunnel • Die unten aufgeführten Komplikationen sowie weitere Komplikationen sind in Schritt 3. entsteht. Schieben Sie die am Tunneler befindliche Hülse der medizinischen Fachliteratur gut dokumentiert und sollten vor dem Legen so weit wie möglich über die venöse Katheterspitzen/Tunneler-Verbindung.
  • Page 8: Wartung Und Pflege

    EINFÜHRUNGSTECHNIK (2) Chirurgischer Eingriff: 42 cm arteriell erhalten wurden. 140 mmHg 159 mmHg Der Katheter kann über die die Vena subclavia, die Vena jugularis externa oder die 16 F Equistream* XK-Katheter – venöser und arterieller Druck • Vena jugularis interna in die obere Hohlvene gelegt werden. (gängiges OP-Verfahren). Für den chirurgischen Eingriff muss der Patient in die Trendelenburg-Position gebracht werden. Der Kopf wird auf die dem Eingriff gegenüberliegende Seite gedreht. 1. Gehen Sie zu A (Allgemeine Schritte). 2. Überspringen Sie B (Allgemeine Schritte).
  • Page 9 • Emorragia dovuti a compressione fra la clavicola • Lesione del plesso brachiale e la prima costa I cateteri Equistream* ed Equistream* XK da un punto fisso si dividono • Aritmia cardiaca • S epsi correlata al catetere e terminano con due punte mobili. • Tamponamento cardiaco • Endocardite...
  • Page 10 Tutte le posizioni della punta devono Punto 3. Equistream* con cuffia, utilizzando l’introduttore pelabile Bard Access Systems, Inc.: essere confermate tramite fluoroscopia. 6. Una volta fatto progredire il catetere, sfilare il dilatatore pelabile afferrando il terminale a “T” e aprirlo in due con un movimento verso il basso e verso l’esterno per iniziare la Per l’inserimento percutaneo, il catetere viene inserito o nella vena succlavia...
  • Page 11 140 mmHg 159 mmHg può essere indicata la rimozione del catetere. Catetere Equistream* XK 16 F Pressioni venose e arteriose • FLUSSO INSUFFICIENTE Non deve essere usata pressione eccessiva per lavare un lume ostruito. Un fl usso sanguigno insuffi ciente può essere dovuto ad una punta occlusa, a causa di un coagulo oppure al contatto della punta con la parete della vena.
  • Page 12: Indicaciones De Uso

    DESCRIPCIÓN médica, y deberían tenerse muy en cuenta antes de la implantación del catéter. La colocación y cuidado de los catéteres Equistream* deben ser realizados Los catéteres Equistream* y Equistream* XK están fabricados con poliuretano radio opaco y permiten flujos de hasta 500 ml/min. El catéter de dos luces por personas cualificadas y que conozcan los posibles riesgos propios y los separadas internamente por un septum que permite realizar la hemodiálisis sin...
  • Page 13 2. Con un tunelador, cree un túnel subcutáneo desde la la vena yugular externa o la vena yugular interna (procedimiento estándar para sala salida del catéter hasta la entrada venosa. En caso de quirúrgica). Para realizar la disección quirúrgica, se deberá colocar al paciente en utilizar el tunelador de Bard Access Systems, Inc. posición de Trendelenburg, con la cabeza girada hacia el lado contrario a la zona (véanse pasos 1-3), conecte el catéter al tunelador para de inserción. que las puntas venosas del mismo se deslicen sobre Paso 2.
  • Page 14: Solución De Problemas

    RETIRADA DEL CATÉTER Presiones venosas y arteriales con el catéter Equistream* 14,5 F • Inspeccione el catéter frecuentemente y deseche cualquiera que no esté apto para su uso, de acuerdo con las instrucciones del médico. El manguito de retención blanco permite el crecimiento de tejido. El catéter deberá ser extraído quirúrgicamente. Separe el manguito del tejido y tire del catéter con suavidad. Una vez extraído el catéter, aplique presión manual sobre la zona de punción durante 10 o 15 minutos hasta asegurarse de que no se produce sangrado.
  • Page 15: Waarschuwingen

    • Alvorens Equistream* katheters in te brengen, zorg ervoor dat u vertrouwd retentieboord kan het tunnel-instrument verwijderd worden door de schacht weg bent met de ondervermelde complicaties en de noodbehandeling in geval één te schuiven van de katheter en het tunnel-instrument van het veneuze uiteinde te of meerdere ervan zich zouden voordoen.
  • Page 16 42 cm arterieel normale bloed benadert. 140 mmHg 159 mmHg 16 F Equistream* XK -katheter - veneuze en arteriële drukwaarden • INSERTIETECHNIEK (2) Chirugische venadenudatie-procedure: De katheter kan worden ingebracht in de vena cava superior via de vena subclavia, of de vena jugularis externa of vena jugualris interna. (standaard OK-procedure). Bij de chirurgische incisieprocedure moet de patiënt in de Trendelenburgpositie worden geplaatst met het hoofd weggedraaid van het operatiegebied.
  • Page 17: Contraindicações

    Os cateteres Equistream* e Equistream* XK têm duas pontas flutuantes soltas, geen heparineoplossing meer worden geïnjecteerd gedurende de volgende que se separam num ponto fixo.
  • Page 18: Complicações Possíveis

    No entanto, deve ser sempre realizada uma radiografia de rotina após a introdução inicial para confirmar a colocação TÉCNICA DE INTRODUÇÃO (1) Procedimento de colocação percutânea adequada das pontas do cateter antes da utilização. A localização recomendada do cateter Equistream* com manga utilizando a bainha introdutora dividida da ponta é na junção da veia cava superior/aurícula direita (SVC/RA, superior da Bard Access Systems, Inc.: vena cava/right atrium) ou a meio da aurícula direita. As colocações das pontas devem ser confirmadas por fluoroscopia.
  • Page 19: Cuidados E Manutenção

    159 mmHg cuidadosamente a parte estrutural do penso enquanto alisa fi rmemente as arestas. Alise todo o penso. 16 F Pressões venosa e arterial do cateter Equistream* XK • ADVERTÊNCIA: A acetona e pomadas com PEG podem provocar a falha deste dispositivo e não devem ser utilizadas com cateteres de poliuretano.
  • Page 20 ADVERTÊNCIA: Para impedir a heparinização sistémica do doente, a solução ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ de heparina tem de ser aspirada para fora de ambos os lúmenes imediatamente Οι καθετήρες Equistream* και Equistream* XK είναι κατασκευασμένοι από ακτινοσκιερή antes de utilizar o cateter. Na maioria dos casos, não será necessária injecção πολυουρεθάνη, και επιτρέπουν ταχύτητες ροής έως 500 ml/min κατά μέγιστο. Το στέλεχος του...
  • Page 21 μπορεί να αφαιρεθεί, σύροντας να βγει το θηκάρι από τον καθετήρα και τραβώντας το πριν από την τοποθέτηση του καθετήρα. Η τοποθέτηση και φροντίδα των καθετήρων εργαλείο διάνοιξης σήραγγας από το φλεβικό άκρο.) Δεν πρέπει να ασκείται πίεση κατά Equistream* πρέπει να πραγµατοποιείται από άτοµα µε γνώση των κινδύνων που το πέρασμα του καθετήρα μέσω τη σήραγγας. εμπεριέχονται και πιστοποιηµένα για τις σχετικές διαδικασίες.
  • Page 22: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ακετόνη και οι αλοιφές με πολυαιθυλενογλυκόλη Φλεβικές και αρτηριακές πιέσεις καθετήρα 16 F Equistream* XK • (PEG) μπορούν να προκαλέσουν αστοχία της συσκευής και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται με καθετήρες πολυουρεθάνης. Η προτιμώμενη εναλλακτική δυνατότητα είναι τα επιθέματα χλωρεξιδίνης ή οι αλοιφές ψευδαργυρικής...
  • Page 23 • Kun steril og ikke-brændbar hvis pakningen ikke er åbnet, beskadiget eller brudt. Περιλαμβάνεται η ημερομηνία έκδοσης ή αναθεώρησης αυτού του εγχειριδίου οδηγιών για • Læs brugsvejledningen grundigt, før enheden anvendes. την ενημέρωση του χρήστη. Σε περίπτωση που έχουν παρέλθει δύο έτη χρήσης του προϊόντος • FORSIGTIG: Den føderale lovgivning (USA) begrænser salg og rekvirering af από αυτήν την ημερομηνία, ο χρήστης θα πρέπει να επικοινωνήσει με την Bard Access enheden udelukkende til læger. Systems, Inc. για να διαπιστώσει εάν διατίθενται πρόσθετες πληροφορίες για το προϊόν. • Især kan placering i venstre side give unikke udfordringer på grund af de rette vinkler, som dannes af den ikke navngivne vene og den venstre brakiocefaliske Ημερομηνία αναθεώρησης: Ιούνιος 2011.
  • Page 24 Skab en subkutan tunnel med en tunneler fra kateterets i den interne vene. udgangssted til veneindgangsstedet. Hvis du bruger 5. Lav en lille incision på det ønskede udgangssted for kateteret i området mellem Bard Access Systems, Inc. tunneler (se trin 1 til 3), skal brystvorten og den højre sternalkant. Lav incisionen netop stor nok til at rumme du tilslutte kateteret til tunneleren, så kateterets venespids den implanterbare manchet. Trin 2.
  • Page 25 Kateteret skal fjernes operativt. Frigør manchetten fra vævet og træk varsomt 6. Gå til C (Anlæggelsesteknik (1) Perkutan placering). og jævnt i kateteret. Når kateteret er fjernet, skal der påføres et manuelt tryk på punkturstedet i 10-15 minutter, indtil der ikke længere er tegn på blødning. Påsæt 14.5 F Equistream*-kateter vene- og arterietryk • derefter steril, transparent, semipermeabel forbinding eller forbinding i henhold til hospitalsprotokollen i mindst 8 timer. Følg hospitalsprotokollen med hensyn til sengeleje efter kateterets fjernelse.
  • Page 26 • Extravasering lokalbedövning, narkos, kirurgi och FÖRSIKTIGT: Undvik att sätta in någon del av kragen i venen. • Uppkomst av fibrinhylsa postoperativ återhämtning 7. D (vanliga steg). • Hematom D (VANLIGA STEG) INSÄTTNINGSTEKNIK (1) Procedur för perkutan insättning av Equistream*- 1. Bekräfta att katetern är öppen genom att lossa klämman och aspirera blod katetern med krage med hjälp av den delade hylsinföraren från Bard Access genom varje öppning. Systems: 2. Skölj varje öppning med 10 ml steril saltlösning. Använd en spruta på 10 ml eller mer. VARNING: Minska risken för skador på kärl och inälvor genom att använda infusionstryck lägre än 25 psi (172 kPa). Vi rekommenderar att du använder en spruta på minst 10 ml, eftersom mindre sprutor genererar högre tryck än stora...
  • Page 27: Skötsel Och Underhåll

    300 mL/min 400 mL/min 42 cm arteriell på plats, samtidigt som du håller undan den andra änden 140 mmHg 159 mmHg från huden. 16 F Equistream* XK-kateter – venösa och arteriella tryck • 2c. Ta bort ramdelen av förbandet nära kateteränden som redan är fäst på huden. 2d. Överlappa förbandets lösa sida något över den fästa sidan, så att förbandet förseglas under kateterns ände. Ta försiktigt bort ramen runt förbandet. Jämna till och tryck ner kanterna samtidigt och bestämt. Jämna till hela förbandet. VARNING: Salvor som innehåller aceton eller PEG kan störa anordningens funktion och ska inte användas tillsammans med katetrar av polyuretan.
  • Page 28 • Ennen Equistream*-katetrien sisäänviennin yrittämistä on varmistettava, että alla luetellut komplikaatiot tunnetaan ja että ne voidaan hoitaa hätätilanteessa, jos niitä esiintyy. • Alla luetellut komplikaatiot sekä muut komplikaatiot on dokumentoitu lääketieteellisessä kirjallisuudessa ja niitä on harkittava huolellisesti ennen katetrin asettamista. Equistream*-katetreja saavat asettaa ja hoitaa vain henkilöt, jotka tuntevat Suomi toimenpiteisiin liittyvät vaarat ja ovat päteviä suorittamaan toimenpiteet. KÄYTTÖOHJEET MAHDOLLISET KOMPLIKAATIOT Suorille Equistream*- ja Alphacurve* Equistream* -katetreille Kestokeskuslaskimokatetrin käyttö tarjoaa tärkeän laskimoyhteyden luontitavan tehohoitoa vaativille potilaille. Vakavien komplikaatioiden, kuten seuraavien, mahdollisuus on kuitenkin olemassa: KUVAUS • ilmaembolia • verivälikarsina Equistream*- ja Equistream* XK -katetrit on tehty röntgenpositiivisesta • valtimopunktio • veririnta polyuretaanista ja mahdollistavat virtausnopeuden enintään 500 ml/min.
  • Page 29 ASETUSTEKNIIKKA (1) Equistream*-katetrin ja mansetin ihonalainen asetus 7. D (Yleiset toimet). Bard Access Systems, Inc:n jaetulla holkkisisäänviejällä: D (YLEISET TOIMET) Vahvistakatetrin avoimuus vapauttamalla puristin ja aspiroimalla verta kunkin Ihonalaista sijoitusta varten katetri viedään joko solislaskimoon tai sisempään luumenin läpi. kaulalaskimoon jaetun holkkisisäänviejän läpi. On raportoitu, että oikealla puolella 2. Huuhtele molemmat luumenit 10 ml:lla steriiliä keittosuolaliuosta vähintään sijoitus sisempään kaulalaskimoon on suositeltu aloituspaikka ihonalaiselle 10 ml:n kokoisen ruiskun avulla. sisäänviennille. Potilas on asetettava Trendelenburgin asentoon niin, että VAROITUS: Jotta verisuonet ja sisäelimet eivät vaurioidu, infuusiopaineet eivät saa hänen päänsä on käännetty poispäin sisäänvientikohdasta.
  • Page 30: Vianmääritys

    400 ml/min laskimon seinämään koskemisesta. Jos katetrin käsittely tai valtimo- ja laskimoletkujen 42 cm:n valtimo 140 mmHg 159 mmHg vaihtaminen ei auta, lääkäri voi yrittää liuottaa hyytymän trombolyyttisellä aineella (esim. TPA, Cathfl o* Activase* -trombolyytti). Lääkäriä neuvotaan varovaisuuteen. 16 F:n Equistream* XK -katetrin laskimo- ja valtimopaineet • KATETRIN VAIHTAMINEN Älä vaihda dialyysikatetreja usein, jotta katetriin liittyvät infektiot voidaan estää . Voi olla tarpeen vaihtaa kestokatetri, jos esiintyy paineiden nousua tai virtausnopeuksien laskua, jota ei voida korjata vianmäärityksellä. Katetrit on vaihdettava vain aseptisissa olosuhteissa, joissa lääkärin täytyy käyttää päähinettä, maskia, steriilejä vaatteita ja steriilejä käsineitä sekä suurta steriiliä peitettä potilaan peittämiseen.
  • Page 31 Som medisinsk litteratur, og bør vurderes nøye før du legger kateteret. Plassering og rapportert i litteraturen kan venstresidig kateterplassering gi spesielle stell av Equistream* katetre bør utføres av personer med kunnskap om risikoen utfordringer på grunn av de rette vinklene som dannes av den innominate og som er kvalifisert i prosedyrene.
  • Page 32: Stell Og Vedlikehold

    140 mmHg 159 mmHg 2c. Fjern rammedelen av bandasjen delvis nær kateterdekselet som allerede er festet til huden. 16 F Equistream * XK Kateterbasert venøst og arterielt trykk • 2d. Overlapp den usikrede siden av bandasjen litt over den sikrede siden for å forsegle bandasjen under kateterdekselet. Fjern rammen forsiktig fra bandasjen mens kantene ujevnes godt. Glatt ned hele bandasjen.
  • Page 33 Klorheksidin-plaster eller Bacitracin a hemodialízis elvégzését az “egytűs” rendszer használata nélkül. Szövetbenövések esetén av dialysekateterets Luer- sinksalver (f. eks, Polysporin* salve) a katéter a fehér rögzítő mandzsetta segítségével rögzíthető. låskoblinger. er det foretrukne alternativet. Az Equistream* és Equistream* XK katéterek két különálló, szabad úszóheggyel ETTER DIALYSE rendelkeznek, amelyeket egy állópont választ el. Bruk aseptisk teknikk (som beskrevet ovenfor). 1. Skyll arterielle og venøse lumens med minst 10 ml sterilt saltvann. ADVARSEL: For å unngå skade på enheten og viscus må ikke infusjontrykket FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK overstige 25 psi (172 kPa). Bruken av en 10 ml eller større sprøyte anbefales fordi mindre sprøyter gir mer trykk enn større sprøyter.
  • Page 34 FIGYELEM: Ellenőrizze, hogy a bevezetőhüvelyt csak kívülről érheti koptató hatás. • Fibrin hüvely kialakulása fellépő kockázatok Előfordulhat, hogy a szonda szakadása esetén a katétert mélyebben be kell nyomni • Hematoma a vérérbe. FIGYELEM: A termék optimális működéséhez vigyázzon, hogy a mandzsettát ne BEHELYEZÉSI TECHNIKA (1) A mandzsettás Equistream* katéter percutan nyomja be a vénába. behelyezése a Bard Access Systems, Inc. kétrészes szonda bevezető segítségével: D (Közös lépések). D (KÖZÖS LÉPÉSEK) A percutan behelyezéshez a katétert vagy a kulcscsont alatti vénába, vagy a Akatéter behelyezése pontosságának igazolásához oldja ki a bilincset, majd minden belső nyaki vénába kell bevezetni egy kétrészes szonda bevezető segítségével. lumenen keresztül szívjon fel vért. A beszámolók szerint a percutan behelyezés esetében a jobb oldali, belső nyaki Egy 10 ml-es vagy ennél nagyobb fecskendő segítségével minden lument öblítsen behelyezés az előnyben részesített kezdeti eljárás. A beteget Trendelenburg át 10 ml steril sóoldattal.
  • Page 35: Hibaelhárítás

    300 ml/min 400 ml/min A KATÉTER CSERÉJE 42 cm-es artériás 140 mmHg 159 mmHg A katéter okozta fertőzések megelőzése érdekében ne cserélje gyakran a dialízishez használt katétereket . A tartósan behelyezett katéterek cseréjére a nyomás tartós emelkedése vagy 16 F Equistream* XK katéter vénás és artériás nyomás • az áramlási sebesség csökkenése esetén lehet szükség, ha azt nem lehet hibaelhárítással megszüntetni. A katéter cseréjét szigorúan aszeptikus feltételek mellett kell végezni, és az orvosnak hajfedőt, maszkot, steril ruházatot és steril kesztyűt kell viselnie, illetve a beteget nagy steril lepedővel kell letakarnia. IRODALOM Aitken, D.R. and Minton, J.P. “The Pinch-Off Sign: A Warning of Impending Problems with Permanent Subclavian Catheters”, American Journal of Surgery, Vol. 148, Nov. 1984, pp.633-638. Patel, A, et al “Sheathless Technique of Ash Split Catheter Insertion. ” J Vasc Interv Radiol...
  • Page 36 • Nekróza v místě výstupu • Rizika obvykle spojená s lokální oddělené ve fixovaném bodě. • Extravasace a celkovou anestezií, chirurgickým • Tvorba fibrinového pouzdra zákrokem a pooperačním zotavením • Hematom INDIKACE PRO POUŽITÍ METODA ZAVÁDĚNÍ (1) Postup perkutánního zavedení katétru Equistream* Dlouhodobé hemodialyzační katétry Equistream* a Equistream* XK jsou indikovány s manžerou s použitím trhacího zaváděče Bard Access Systems, Inc. k získání krátkodobého a dlouhodobého žilního přístupu pro léčbu hemodialýzou, hemoperfuzí nebo aferezí. Přístup je získáván přes vnitřní krční žílu, vnější krční žílu, podklíčkovou žílu nebo stehenní žílu. Katétry delší než 40 cm jsou určeny k zavedení Při perkutánním zavádění se katétr zavádí buď do podklíčkové žíly nebo do vnitřní do stehenní žíly. krční žíly přes dělený plášťový zaváděč. Bylo hlášeno, že jako prvotní místo je v případě perkutánního zavedení preferováno zavedení na pravé straně.
  • Page 37 19 cm tepenný viskozitu plné krve. 300 mL/min 400 mL/min 42 cm tepenný 140 mmHg 159 mmHg 2a. Odstřihněte proužek o šířce 3 - 5 cm z krátké strany obvazu s použitím sterilních nůžek. Odstraňte krycí papír. Žilní a tepenný tlak pro 16 F katétr Equistream* XK 2b. Při pohledu na místo katétru skrz obvaz na kůži by měl být tento proužek umístěn přes střed katétru. Přitlačte jednu stranu obvazu ke kůži a druhou stranu přitom držte nad kůží. 2c. Částečně odstraňte lemovou část obvazu v blízkosti středu katétru, která je již připevněna ke kůži. 2d. Překryjte nepřipevněnou stranu obvazu mírně přes připevněnou stranu pro utěsnění obvazu pod středem katétru. Z obvazu opatrně odstraňte lem a přitom pevně uhlazujte dolů okraje. Uhlaďte dolů celý obvaz.
  • Page 38 Cewniki Equistream* i Equistream* XK wykonane są z nieprzepuszczalnego dla vyšši než 25 psi (172 kPa). Doporučuje se použít stříkačku o objemu 10 ml nebo vyšším, promieniowania rentgenowskiego poliuretanu i umożliwiają uzyskanie przepływu o protože menší stříkačky generují vyšší tlak než větší stříkačky. szybkości do 500 ml/min. Rdzeń cewnika rozdzielony jest wewnątrz przegrodą na dwa 2. Vstříkněte roztok heparinu do tepenného i žilního lumina katétru. Při určování vhodné oddzielne kanały przegrodą, co umożliwia hemodializę, bez potrzeby zastosowania układu koncentrace roztoku heparinu a četnosti proplachování je třeba vycházet z protokolu „pojedynczej igły” . Cewnik zaopatrzony jest w umożliwiający wrastanie tkanki biały zdravotnického zařízení. Bylo zjištěno, že pro zachování průchodnosti katétrů pro mankiet retencyjny, który doprowadzić ma do zakotwiczenia cewnika w miejscu. hemodialýzu a aferezi je účinný roztok heparinu v koncentraci 1000 - 5000 jednotek/ ml. Roztok heparinu vstřikujte rychle a zasvorkujte prodloužení, pokud je pod kladným Cewniki Equistream* i Equistream* XK posiadają dwie oddzielne, swobodne końcówki tlakem. Objem roztoku heparinu pro uzavření každého lumina se musí rovnat plnicímu rozdzielające się w ustalonym miejscu. objemu každého lumina. Plnicí objemy jsou vyznačeny na každém luminu. 3. Konektory Luer-lock katétru čistěte podle protokolu zdravotnického zařízení. Nasaďte koncové krytky na tepenné i žilní prodlužovací svorkovací díly. VAROVÁNÍ: Oběma luminy je třeba bezprostředně před použitím katétru aspirovat IPRZEZNACZENIE roztok heparinu, aby se zamezilo systémové heparinizaci pacienta. Ve většině případů Cewniki Equistream* i Equistream* XK do dializy długoterminowej przeznaczone są do není zapotřebí žádná další injekce heparinu po dobu dobu 48-72 hodin, pokud se zastosowania w celu uzyskania krótko- lub długoterminowego dostępu naczyniowego neprovede aspirace nebo proplach katétru.
  • Page 39 Jednakże po pierwszym wprowadzeniu, w celu potwierdzenia, czy końcówki cewnika • krwiak śródpiersia i rekonwalescjencją pooperacyjną znajdują się we właściwej pozycji, przed użyciem zawsze należy wykonać rutynowe • krwiak opłucnej prześwietlenie rentgenowskie. Zalecane jest, aby końcówka znajdowała się w miejscu połączenia żyły głównej górnej i prawego przedsionka (SVC/RA) lub w środkowej TECHNIKA WPROWADZANIA (1) Przezskórne umieszczanie cewnika Equistream* części prawego przedsionka. Położenia wszystkich końcówek powinny zostać z mankietem z zastosowaniem introduktora z rozdzieloną koszulką Bard Access potwierdzone za pomocą fluoroskopii. Systems, Inc.: Po wprowadzeniu cewnika należy zdjąć koszulkę, chwytając za uchwyt „ T” i rozerwać ją, poruszać w górę i w dół, co zapoczątkuje jej oddzielenie się i usunięcie. W przypadku umieszczania przezskórnego cewnik wprowadzany jest przez żyłę OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że koszulka introduktora rozdarta jest wyłącznie po podobojczykową lub żyłę szyjną wewnętrzną za pomocą introduktora z rozdzieloną stronie zewnętrznej. Cewnik wymagać może głębszego wprowadzenia w naczynie koszulką. Istnieją doniesienia, że w przypadku pierwszego wprowadzania niż rozdarcie koszulki.
  • Page 40: Rozwiązywanie Problemów

    Wartości ciśnienia żylnego i tętniczego w cewniku Equistream* XK o rozmiarze 16 F • OSTRZEŻENIE: Zastosowanie maści zawierających aceton i glikol polietylenowy (PEG) doprowadzić może do uszkodzenia tego wyrobu i nie należy ich stosować wraz z cewnikami poliuretanowymi. Preferowanymi środkami zastępczymi są plastry nasączone chlorheksydyną...
  • Page 41 • Extravazasyon • Lokal ve Genel Anestezi, Cerrahi ve • Fibrik Kılıf Oluşumu Operasyon Sonrası İyileşmeyle Normal • Hematoma Olarak İlişkili Riskler TAKMA TEKNİĞİ (1) Bard Access Systems, Inc.’nin ayrık kılıf takma aracı kullanılarak KULLANIM ENDİKASYONLARI manşetli Equistream* kateterin Perkütan Yerleştirme Prosedürü: Equistream* ve Equistream* XK uzun süreli hemodiyaliz kateterleri, hemodiyaliz, hemoperfüzyon ve aferez terapisi için kısa ya da uzun süreli vasküler erişim sağlamak için kullanılmak üzere tasarlanmış uzun süreli hemodiyaliz kateterleridir. Erişim, iç jugüler Perkütan yerleştirme için kateterin, ayrık kılıf takma aracı üzerinden subklavyan damar damar, dış jugüler damar, subklavyen damar ya da femoral damardan sağlanır. 40 cm’den ya da iç jugüler damara sokulması gerekmektedir. Perkütan takma için ilk konum...
  • Page 42 D (ORTAK ADIMLAR) çaprazlamasına yerleştirilerek uyluk dışarı çekilmelidir. Femoral artere posterior/medial konumda femoral damarı bulun. Klampı açarak ve her lumenden kan aspire ederek kateterin açıklığını onaylayın. A (Ortak Adımlar) kısmına gidin. Her lumeni, 10 mL ya da daha büyük şırınga kullanarak 10 mL steril salin ile yıkayın. B (Ortak Adımlar) kısmına giderek enfeksiyon riskini azaltmak için tüneli lateral olarak UYARI: Damarların ve iç organların zarar görmesini önlemek için enfüzyon basınçları yönlendirin. 25 psi’yi (172 kPa) geçmemelidir. Küçük şırıngalar, büyük şırıngalardan daha fazla C (Takma Tekniği (1) Perkütan Yerleştirme) kısmına gidin. basınç oluşturduğundan, 10 mL ya da daha büyük şırıngalar kullanılması önerilir Her lumene, kateter klampları üzerinde basılı hava alma hacimlerine eşit miktarda 14.5 F Equistream* Kateter Venoz ve Arteriyel Basınçlar • heparin solüsyonu enjekte edin. Her lumeni hemen klampladığınızdan emin olun. UYARI: Kullanılmadığında uzatmaların klamplanmaması, hava embolisine neden olabilir. Daha fazla güvenlik için tüm giriş sahasına dikiş atın ya da kateteri sabitlemek için Statlock* Kateter Stabilizasyon cihaz kullanın. Sargı değişimi ve çıkış sahası bakımı için hastane protokollerini uygulayın. Kateteri sargı ile kapatmadan önce alkol içeren maddelerin (ör. Chloraprep* solüsyonu) havayla kurumasını bekleyin. UYARI: Aseton ve PEG-içeren merhemler, bu cihazın zarar görmesine neden olabilir ve poliüretan kateterlerle kullanılmamalıdır. Kloroheksidin yamalar ya da bakitrasin çinko merhemleri (ör. Polysporin* merhemler), tercih edilen alternatifl erdir. 300 mL/dakika 350 mL/dakika...
  • Page 43 16 F Equistream* XK Kateter Venoz ve Arteriyel Basınçlar • KATETERİN DEĞİŞTİRİLMESİ Kateterle ilgili enfeksiyonları önlemek için diyaliz kateterlerini düzenli olarak değiştirmeyin Sorun giderme işlemleriyle düzeltilemeyen inatçı basınç yükselmeleri ya da akış hızında azalmalar nedeniyle kalıcı kateterin değiştirilmesi gerekli olabilir. Kateter değişimleri, hekimin kep, maske, steril önlük, steril eldivenler giydiği ve hastanın üstünün örtülmesi için büyük bir steril örtünün kullanıldığı katı aseptik koşullar altında gerçekleştirilmelidir. REFERANSLAR Aitken, D.R. and Minton, J.P. “The Pinch-Off Sign: A Warning of Impending Problems with Permanent Subclavian Catheters”, American Journal of Surgery, Cilt 148, Kas. 1984, sayfa 633-638. 300 mL/dakika 350 mL/dakika 400 mL/dakika 450 mL/dakika 500 mL/dakika Patel, A, et al “Sheathless Technique of Ash Split Catheter Insertion. ” J Vasc Interv Radiol 2001; 12:376-378. -100 Zaleski, GX, et al. “Experience with Tunneled Femoral Hemodialysis Catheters. ”...
  • Page 44 ТЕХНИКА ВВЕДЕНИЯ ( 1 ) Здесь описана процедура чрескожного введения направление, а также правильную длину катетера должен выбирать врач. катетера Equistream* с манжетой с использованием системы интродьюсера Однако, после первоначального введения следует подтвердить правильность с расщепляемой оболочкой Bard Access Systems, Inc.
  • Page 45: Уход И Обслуживание

    140 мм рт.ст. 159 мм рт.ст. края. Разгладьте всю повязку. Венозное и артериальное давление, катетеры Equistream* XK 16 F • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ацетон и мази, содержащие полиэтиленгликоль, могут вызвать повреждение устройства, и их не следует использовать вместе с полиуретановыми катетерами. Хлоргексидиновый пластырь или...
  • Page 46 카테터를 고정할 수 있습니다. Присоедините стерильные колпачки к обоим удлинителям с зажимами для артериального и венозного каналов. Equistream* 및Equistream* XK카테터에는 고정된 지점에서 각기 분리된 2개의 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предупреждения системной гепаринизации пациента 자유롭게 움직이는 팁이 있습니다. раствор гепарина должен быть аспирирован из обоих каналов непосредственно...
  • Page 47 바늘을 보호할 수 있습니다. 경고 : 가이드와이어가 우심방 벽에 닿을 경우 심장 부정맥이 생길 수 있습니다. • Equistream* 카테터를 삽입하기 전에 아래 수록된 합병증 및 발생시의 응급 유도관을 제자리에 두고 혈관 확장기와 가이드와이어를 빼냅니다. 처치에 대해 잘 알고 있는지 확인합니다.
  • Page 48 개정일: 2011년 6월. • 카테터 접근 및 드레싱 제거를 위한 깨끗한 장갑, 드레싱 교체를 위한 멸균 장갑 • 수술용 마스크(환자용 1개 및 의료 전문가용 1개) *Bard, Alphacurve, Equistream 및 StatLock은 C. R. Bard, Inc.의 상표 및/또는 등록 • 카테터 배출 부위에 감염 징후가 없는지 검사해야 하며 드레싱은 상표입니다.
  • Page 49 插管技巧 (1) 使用 Bard Access Systems, Inc. 分離鞘引導器經皮放置 Equistream* 導管: 進行經皮放置時,導管經由分離鞘導引器插入鎖骨下靜脈或內頸靜脈。報告指 出,右側內頸靜脈是首次經皮插管應優先考慮的位置。 患者應置於垂頭仰臥位 繁體中文 (Trendelenburg position),患者頭部轉向插入位置對側。 使用說明 (一般步驟)。 適用於 Equistream* Straight 及 Alphacurve* Configuration 導管 務必在嚴格無菌條件下插入導管。 警告: 報告指出,左側內頸靜脈插管 與右側內頸靜脈插管相比,併發症發生率較高。 注意事項: 文獻報告指出,左側插管有其 獨特的困難性,因為左側內頸靜脈與無 名靜脈間,左側頭臂靜脈與上腔靜脈交匯處各形成一直角。 說明 1. 在術式進行中須準備一個無菌區。操作者可穿著防塵帽,口罩,無菌衣,並使用 Equistream* 以及 Equistream* XK 導管以放射線無法透過的聚氨酯 (polyurethane) 大型無菌巾覆蓋患者。...
  • Page 50 使用近似全血黏度的模擬血液 Mickley, V., “Central venous catheters: many questions: few answers”, Nephrol Dial 19 cm 動脈 300 mL/min 400 mL/min Transplant, (2002) 17:1368-1373. 42 cm 動脈 140 mmHg 159 mmHg National Kidney Foundation K/DOQI Guidelines, 2006. Sulek, CA., Blas, ML., Lobato, EB, “A randomized study of left versus right internal jugular vein cannulation in adults.” J Clin Anesth. 2000 Mar;12(2):142-5 16 F Equistream* XK 導管靜脈與動脈壓力 • Tan, P.L., Gibson, M., “Central Venous Catheters: the role of radiology”, Clin Rad. 2006, 61:13-22 Octavio, Bella, Colemenares, Garcia, and Flores; “Right Verses Left Internal Vein Catheterization for Hemodialysis: Complications and Impact on Ipsilateral Access Creation”; Artifi cal Organs; 2004, 28(8):728-733. The Institute for Healthcare Improvement, “How-to-Guide: Prevent Central Line Infections,” 2006. The Joint Commission Hospital Accreditation Organization, National Patient Safety Goals, 2009. Center for Disease Control and Prevention, “Guidelines for the Prevention of Intravascular Catheter-Related Infections,” Morbidity and Mortality Weekly Report, 300 mL/min...
  • Page 51 本使用說明的發行日期或修訂日期列出供使用者參考。若該日期與產品使用日期間隔 超過二年,使用者應連絡 Bard Access Systems, Inc.,查詢是否有進一步產品資訊。 修訂日期:2011 年 6 月。 *Bard、Alphacurve、Equistream、StatLock 是 C. R. Bard, Inc. 的商標及 (或) 註冊商標。 所有其他商標為其所有者之財產。 © 2011 C. R. Bard, Inc. 保留所有權利。 EC REP Bard Access Systems, Inc. Salt Lake City, UT 84116 U.S.A. Bard Limited 1-801-522-5000 Forest House, Brighton Road 客戶服務:800-545-0890 Crawley, West Sussex 臨床資訊:800-443-3385 RH11 9BP UK www.bardaccess.com...
  • Page 52 Attention, See Instructions For Use / Attention, voir le mode d’emploi / Achtung, Contents / Contenu / Inhalt / Indice / Contenido / Inhoudsopgave / Inhoud / siehe Gebrauchsanweisung / Attenzione, vedere le Istruzioni per l’uso / Atención: Conteúdo / Περιεχόμενα / Indhold / Innehåll / Sisältö / Innhold / Tartalom / Obsah / consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie Instructies voor gebruike / Raadpleeg İçindekiler / Содержит...
  • Page 53 This product and packaging do not contain natural rubber latex. This product and packaging do not contain natural rubber latex. / Ce produit et son emballage ne contiennent pas de caoutchouc naturel. / Dieses Produkt und die Verpackung enthalten keinen Naturkautschuklatex. / Questo prodotto e l’imballo non contengono gomma in lattice naturale.
  • Page 56 0086 0728284 1106R...

Ce manuel est également adapté pour:

Equistream xk

Table des Matières