Page 1
READ CAREFULLY BEFORE USE! Instructions for Use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso (Anaesthetic Conserving Device) – Administration system for anaesthetic agents Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χρήσης Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Instruções de Utilização RU Руководство по эксплуатации Kasutusjuhend Navodila za uporabo Návod k použití...
INDEX // Instructions for Use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χρήσης Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Instruções de Utilização Руководство по эксплуатации Kasutusjuhend Navodila za uporabo Návod k použití Kullanma tali̇ matlari Upute za uporabu Használati útmutató Instrukcije za upotrebu Instrucţiuni de utilizare تعليمات االستخدام 사용...
FlurAbsorb- S which is used in conjunction with an accessory kit. • Sevoflurane: Only use room temperature 18 ° – 25 ° Celsius • Do not use an AnaConDa if the integrity of the package is breached or if packaging is visibly Active Gas Scavenging...
• Remove the red cap on the AnaConDa (3) • Start the syringe pump with the same rate as before • Connect the gas monitor sampling line (4) to the gas monitor (5) and to the AnaConDa gas • Check the Fet value monitor sampling port (6).To reduce the amount of humidity in the line and water trap a nafion...
Sevofluran bei invasiv beatmeten Patienten bestimmt. • Beatmungsgerät Die Verabreichung von Isofluran und Sevofluran mit AnaConDa darf nur in einer Umgebung erfolgen, die für die Über- • Für die Verwendung von Isofluran und Sevofluran geeignete Adapter. wachung und Unterstützung der Atem- und Herz-Kreislauf-Funktionen komplett ausgestattet ist. Zudem darf diese •...
• Nehmen Sie die rote Kappe von AnaConDa ab • Setzen Sie die neue AnaConDa-Spritze in die Spritzenpumpe ein. Falls die Spritze befüllt werden muss, siehe 4.1 • Schließen Sie den erforderlichen Atemwegsadapter zwischen AnaConDa und dem Patienten an. Ziehen Sie das •...
Lors de l’utilisation d’un moniteur à flux latéral, raccorder la conduite d’échantillonnage du moniteur de gaz au moniteur de gaz et au port d'échantillonnage du moniteur de gaz de l’AnaConDa. Avec le moniteur à flux latéral, une tubulure de séchage Couche de charbon actif Filtre antibactérien/antiviral...
Il est possible d’utiliser un nébuliseur à jet ou à ultrasons avec le système AnaConDa. Le nébuliseur doit être raccordé entre • Administrer un bolus de 1,2 ml lors de la connexion initiale de l’AnaConDa. Si nécessaire, administrer un bolus de 0,3 ml.
Cuando utilice un monitor de flujo lateral, conecte la línea de muestreo del monitor de gas al monitor de gas y al puerto Ilustración de la sección transversal del AnaConDa de muestreo del monitor de gas AnaConDa. Con el monitor de flujo lateral, se puede acoplar el tubo de secado Nafion entre el AnaConDa y la línea de muestreo de gas Capa de carbono activo Filtro bacteriano/vírico...
Page 11
Naifon entre el AnaConDa y la línea de muestreo de gas • de jeringa. • Desconecte la línea del monitor de gas del AnaConDa y cierre el puerto de muestreo de gas con el cierre del Cuando se utiliza un monitor de gas de flujo principal: puerto de muestreo del gas.
Disegno della sezione trasversale di AnaConDa dei gas e alla porta di campionamento del monitor dei gas AnaConDa. Con il monitor del flusso secondario, il tubo essiccatore di Nafion può essere fissato tra AnaConDa e la linea di campionamento del gas.
• Arrestare la pompa a siringa. del monitor dei gas AnaConDa (6). Per ridurre la quantità di umidità nella linea e nel sifone, si può collegare un • Scollegare la linea di erogazione dell’agente dalla siringa AnaConDa e chiudere la siringa con l’apposito tappo.
Fi-koncentrationen ska inte användas. Avläs endast av ett filter med aktivt kol. AnaConDa-enhetens dead space på 100 ml eller 50 ml måste övervägas FET-värdet, som speglar den alveolära koncentrationen. Det finns två typer av gasmonitor: med för alla patienter, och koldioxidnivån måste övervakas noga.
• Flöda inte läkemedelsslangen om inte även AnaConDa-enheten bytts ut mot en ny 6.1 Flöda läkemedelsslangen • Kontrollera FET-värdet • Tillför en bolus på 1,2 ml när AnaConDa ansluts första gången. Ge en bolus på 0,3 ml vid behov. 7. ANSLUT EN NEBULISATOR TILL ANACONDA-SYSTEMET Tillför aldrig en bolus manuellt.
Page 16
Isofluran eller Sevofluran. Sprøytene kan forhåndsfylles og oppbevares i opptil fem dager, AnaConDa er tiltenkt kun til enkeltbruk, og må byttes ut én gang i døgnet, eller ved behov ved f.eks. dersom de blir oppbevart på et mørkt sted med romtemperatur. Sørg for at sprøyten er lukket ordentlig.
7. TILKOBLING AV EN FORSTØVER TIL ANACONDA-SYSTEMET 6.1 Priming av gasslangen • Gi en bolus på 1,2 ml når AnaConDa først kobles til. Gi deretter en bolus på 0,3 ml dersom det er Du kan bruke en stråleforstøver eller en ultralyd-forstøver sammen med AnaConDa-systemet. For- behov for det. Gi aldri bolus manuelt.
Brug kun sprøjtepumper med CE-mærket, der overholder de gældende krav – særligt specifikatio- AnaConDa er kun beregnet til engangsbrug og skal udskiftes en gang i døgnet eller efter behov, nerne i standard DS/EN 60601-2-24 – og som har programmerbare pumper med f.eks.
6.1 Priming (forfyldning) af anæstesislangen BEMÆRK! Tag altid højde for det øgede dead space ved tilslutning af ekstra komponenter. • Indgiv en bolus på 1,2 ml ved første tilslutning af AnaConDa. Om nødvendigt gives en bolus på 0,3 ml. Giv aldrig en manuel bolus. 8. SUGNING • Stop sprøjtepumpen, og vent, indtil gasmonitoren viser en CO -værdi...
Page 20
-standardin teknisten vaatimusten mukaisia, ja joihin voidaan ohjelmoida asetukset Becton Dickinson Plastipak tai Sherwood Monoject 50/60 ml:n ruiskuille. AnaConDaa on saatavana kahta kokoa: AnaConDa 100 ml (AnaConDa ) ja AnaConDa 50 ml (AnaConDa-S). Tämän asiakirjan ohjeet koskevat molempia laitteita. 4.3 Anestesiakaasun valvontalaite ja näytteenottoletku Anestesiakaasuja on pakollista valvoa CE-merkityllä...
Jos liitetään jet-nebulisaattori, voidaan ruiskupumpun nopeutta joutua lisäämään nebulisaattorin tuottaman lisävirtauksen kompensoimiseksi. Kun nebulisaattoria liitetään, aseta ventilaattori valmiustilaan ja pidä ventilaattorissa 6.1 Anesteettiletkun esitäyttö uloshengitystaukoa. • Anna 1,2 ml:n bolus, kun AnaConDa ensin liitetään. Anna tarvittaessa 0,3 ml:n bolus. Älä koskaan anna manuaalista VAROITUS! Toistuvat sumutukset voivat lisätä AnaConDan virtausvastusta. Tarkkaile, näkyykö tukoksen bolusta. merkkejä.
γοντα που χρησιμοποιείται, το Ισοφλουράνιο ή το Σεβοφλουράνιο. Οι σύριγγες μπορεί να είναι προπληρωμένες και να φυλάσ- πνοή. Το AnaConDa προορίζεται μόνο για μία χρήση και πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 24 ώρες ή όταν κρίνεται απαραίτητο π.χ. σονται έως και και 5 ημέρες σε σκοτεινό χώρο και θερμοκρασία δωματίου. Σιγουρευτείτε ότι η σύριγγα είναι καλά ασφαλισμένη.
Page 23
• Κάντε αρχική πλήρωση της γραμμής αναισθητικού παράγοντα με 1,2 ml όπως στην παράγραφο 6.1 • Τοποθετήστε τη συσκευή AnaConDa όπως φαίνεται στο σχήμα 1 με τη θύρα δειγματοληψίας του μόνιτορ αερίου να είναι • Θέστε σε λειτουργία την αντλία της σύριγγας με την ίδια ταχύτητα όπως προηγουμένως...
Verdamper gassen 4.5 Vuladapter Om de AnaConDa-injectiespuit op veilige wijze te vullen dient u een vuladapter te gebruiken. Er zijn 2 types, een voor 3. BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE standaard schroefflessen en een voor Sevorane van AbbVie met Quik-Fil afsluiting. 3.1 Alvorens u de AnaConDa gebruikt, dient u deze instructies aandachtig door te lezen 4.6 Gas scavengingsysteem...
Page 25
Bij gebruik van een jet-vernevelaar kan het • Dien een bolus van 1,2 ml toe bij het aansluiten van AnaConDa. Geef indien nodig een bolus van 0,3 ml. Geef nodig zijn de pompsnelheid te verhogen om de extra luchttoevoer van de vernevelaar te compenseren. Wanneer u nooit een handmatige bolus.
Stosować wyłącznie pompy infuzyjne spełniające obowiązujące wymogi, w szczególności określone w normie EN Urządzenie AnaConDa jest dostępne w rozmiarach w dwóch rozmiarach, tj. AnaConDa 100 ml (AnaConDa) i AnaCon- 60601-2-24, i które są programowalnymi pompami nadającymi się do stosowania ze strzykawkami Becton Dickinson Da 50 ml (AnaConDa-S).
• Podłączyć urządzenie AnaConDa między rurką intubacyjną a złączką Y obwodów oddechowych respiratora. • Odłączyć przewód doprowadzania środka od strzykawki i zamknąć strzykawkę za pomocą odpowiedniej zatyczki • Umieścić urządzenie AnaConDa, jak pokazano na rys. 1, w taki sposób, aby złącze pobierania próbek monitora • Wyciągnąć pustą strzykawkę z pompy infuzyjnej.
Durante a utilização de um monitor de fluxo lateral, ligar a linha de amostragem do monitor de gás ao monitor de gás e à porta de amostragem do monitor de gás do sistema AnaConDa. Com o monitor de fluxo lateral, pode ligar-se a tubagem de secagem em nafion entre o sistema AnaConDa e a linha de amostragem de gás.
• Posicione a bomba da seringa ao nível da cabeça do paciente ou mais abaixo. seringa. • Separe a linha do monitor de gás do sistema AnaConDa e feche a porta de amostragem de gás com o fecho da Quando se utiliza um monitor de gás de fluxo lateral: porta de amostragem de gás.
ченными использованию ингаляционных анестезирующих веществ и всесторонне осведомленными о возможных побочных эффектах Шприц AnaConDa имеет такой же размер, что и шприцы Becton Dickinson Plastipak или Sherwood Monoject (50 мл), но он снабжен и негативных последствиях приема таких препаратов, а также обладающими навыками принятия всех необходимых мер, в том числе...
Page 31
• Проверьте значение Fet • Присоедините трубку для отбора газа аппарата мониторинга газовой смеси (4) к аппарату мониторинга газовой смеси (5) и к разъему для отбора проб газа устройства AnaConDa (6). Чтобы уменьшить влажность газа в трубке и во влагоотделителе между 6.6 Замена шприца AnaConDa устройством...
ÜLDISED HOIATUSED • Ärge kasutage desfluraani Passiivne gaasi eemaldamine • Ärge ühendage uuesti kasutatud AnaConDa-t, mis on mis tahes põhjusel ja mis tahes aja jooksul Sedana Medical-ilt on saadaval passiivne eemaldamissüsteem FlurAbsorb lahti ühendatud ja järelevalveta. Kasutage alati uut. ja FlurAbsorb- S, mida kasutatakse koos lisaseadmete komplektiga.
Page 33
Külgvoolu gaasimonitori kasutamisel. 6.5 AnaConDa vahetamine • Eemaldage AnaConDa-lt punane kork (3) • Valmistage ette uus AnaConDa ja vajadusel uus täidetud süstal (punkti 5.1 kohaselt) • Ühendage gaasimonitori proovivõtuvoolik (4) gaasimonitori (5) ja AnaConDa gaasimonitori • Peatage süstlapump. gaasiproovide võtmise avaga (6). Niiskuse vähendamiseks voolikus ja veepüüdjas võib •...
Brizga AnaConDa je enake velikosti kot 50-mililitrska brizga Becton Dickinson Plastipak ali Sherwood Monoject, ven- Sistem AnaConDa (Anaesthetic Conserving Device – Sistem dovajanja anestetikov) je namenjen dovajanju izoflurana dar ima edinstveno spojko, ki se prilega priključku na liniji za dovajanje anestetika na sistemu AnaConDa. Na njej so in sevoflurana invazivno ventiliranim bolnikom.
• Namestite novo brizgo AnaConDa v perfuzor. Postopek polnjenja je opisan pod točko 4.1. • Namestite sistem AnaConDa, kot je prikazano na sliki 1, tako da je vhod monitorja za vzorčenje plinov obrnjen • Priklopite linijo za dovajanje anestetika na brizgo.
• Příslušnými adaptéry k použití isofluranu a sevofluranu Systémem AnaConDa by se měl isofluran a sevofluran podávat pouze v zařízeních plně vybavených k mo- • Systém odsávání plynů nitorování a podpoře dýchání a oběhu pacienta, a to personálem speciálně vyškoleným v podávání inhalač- ních anestetik a v rozpoznávání...
Page 37
• Systém AnaConDa zapojte mezi endotracheální trubici a rozbočku dýchacích okruhů ventilátoru • Odpojte použitou stříkačku AnaConDa od lineárního dávkovače • Systém AnaConDa umístěte podle obrázku 1 tak, aby vstup pro vzorky plynů na analyzátoru plynů směřo- • Naplněnou stříkačku AnaConDa umístěte do lineárního dávkovače. Postup plnění viz bod 4.1.
’in dikkatle izlenmesi gerekir. CO uyarlamaları ventilatör Side Stream Gaz Monitörü parametreleri iyileştirilerek elde edilebilir. Ek olarak AnaConDa mükemmel bir ısı ve nem değiştiricidir ve Side stream monitörünü kullanırken, gaz monitörü örnekleme hattını gaz monitörüne ve AnaConDa etkili bir bakteriyel / viral filtre içerir.
• Madde besleme hattını şırıngaya bağlayın • Şırınga pompasını öncekiyle aynı hızda başlatın 6.1 Madde hattini kullanima hazirlama • AnaConDa yenisiyle değiştirilmeden önce madde hattını hazırlamayın • AnaConDa’yı ilk bağlarken 1,2 ml bolus uygulayın. Gerekirse 0,3 ml verin. Asla manuel bolus • Fet değerini kontrol edin vermeyin 7. ANACONDA SİSTEMİNE NEBÜLİZATÖR BAĞLAMA •...
Aktivno pročišćavanje plina • Nemojte ponovo spajati korišteni uređaj AnaConDa koji je iskopčan i bez nadzora, iz bilo kojeg razloga u bilo Aktivno pročišćavanje plina može se koristiti ako je ugrađen ili ako se središnji izvor vakuuma može koristiti zajedno kojem razdoblju.
Page 41
• Zaustavite crpku štrcaljke • Primijenite bolus od 1,2 ml kada prvi put spajate uređaj AnaConDa. Ako je nužno, trebate dati bolus od 0,3 ml. • Odvojite cijev za dovod anestetika od štrcaljke i zatvorite štrcaljku čepom za zatvaranje štrcaljke Nikada nemojte davati ručne boluse...
4.1 AnaConDa fecskendő Az AnaConDa AnaConDa 100 ml (AnaConDa ) és AnaConDa 50 ml (AnaConDa-S) méretben kapható. A jelen doku- Az AnaConDa fecskendő ugyanolyan méretű, mint egy Becton Dickinson Plastipak vagy Sherwood Monoject 50 mentumban található...
A porlasztó csatlakoztatásakor állítsa a • Az AnaConDa első csatlakoztásakor 1,2 ml-es bolust adjon be. Ha szükséges, adjon be 0,3 ml bolust. A bolust lélegeztetőgépet készenléti állapotba, vagy tartson kilégzési szünetet a lélegeztetőgépen.
Aktivno uklanjanje gasova može da se koristi ako je instalirano ili se može koristiti centralni izvor vakuuma zajedno sa • Ne povezujte ponovo korišćeni AnaConDa koji je isključen i bez nadzora iz bilo kojeg razloga i tokom bilo kojeg sistemom za izjednačavanje pritiska, koji može da obezbedi proizvođač ventilatora.
• Pokrenite špric pumpu istom brzinom kao i pre • Postavite priključak AnaConDa na stranu pacijenta niže od strane mašine (prema uglu na slici 1) da biste izbegli • Nemojte puniti liniju sredstva ukoliko AnaConDa takođe nije zamenjen novim nakupljanje kondenzata i sa crnom površinom na krajnjem gornjem delu...
Instrucțiunile din acest document se aplică ambelor dispozitive. ml, însă aceasta are și un conector unic care se potrivește cu conectorul liniei agentului de la AnaConDa. Pe etichetă există căsuțe de bifat care să indice ce agent volatil se folosește, Isofluran sau Sevofluran. Seringile pot 2. PRINCIPIILE DE FUNCȚIONARE...
Page 47
• Deconectați linia monitorului de gaz de la AnaConDa și închideți portul de prelevare a probelor de gaz cu capacul pentru portul de prelevare a probelor de gaz. Dacă se folosește monitorul de gaz cu flux principal: •...
Page 48
نطاق عمل الحجم املدي تقل عند قيم زمنAnaConDa في حالة وجود داعي إلى زيادة سريعة التركيز، يمكن إعطاء ب ُ لعة بحجم 3.0 مل من العامل السائل. عل م ً ا أن كفاءة جهاز تقري ب ً ا 05 مل...
Page 49
توصيل مهايئ التعبئة الصحيح بزجاجة عامل التخدير • المستخدم الذي تمت إ ز الته والمتروك دون م ر اقبة ألي سبب وألي فترة زمنية. دائ م ً ا استخدم واح د ًا جدي د ًاAnaConDa تجنب إعادة توصيل جهاز •...
를 조절할 수 있습니다. 또한 AnaConDa는 뛰어난 열 및 습기 교환기이며 효율적인 세균/바이러스 필터를 포 측면 흐름 가스 모니터를 사용할 때는 가스 모니터 샘플링 라인을 가스 모니터와 AnaConDa 가스 모니터 샘 함하고 있습니다. 플링 포트에 연결하십시오. 측면 흐름 모니터를 사용하면 나피온 건조관(Nafion Dryer Tubing)을 AnaCon- Da와...
Page 51
• 가스 모니터 샘플링 포트를 환자 쪽으로 향하게 하여 그림 1과 같이 AnaConDa를 배치합니다 • 약제 공급 라인을 주사기에 연결합니다 • AnaConDa의 환자 측면 커넥터를 기계 측면(그림 1의 각도에 따라)보다 낮게 배치하고 검은색 면이 맨 • 위와 같이 동일한 속도로 주사기 펌프를 시작합니다...
оборудвани за наблюдение и поддържане на дихателната и сърдечно-съдовата функция, както и от лица, специално 50ml, но също така има уникално свързване, за да пасне конекторът към тръбата за анестетика на AnaConDa. Върху обучени за употреба на инхалационни анестетици и за разпознаване и управление на очакваните нежелани реакции...
• Свържете тръбата за анестетика към спринцовката в инфузионната помпа • Позиционирайте AnaConDa, както е указано на фиг. 1, така че портът за вземане на проби на газовия монитор да • Напълнете предварително тръбата за анестетика, както е посочено в 6.1 с 1,2 ml е...