Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

SFHD
Istruzione per il montaggio e la manutenzione per
"AEROEVAPORATORI A DOPPIO FLUSSO".
Installation and maintenance instruction for
"DUAL DISCHARGE UNIT COOLERS".
Instruction pour le montage et l'entretien pour
"EVAPORATEURS VENTILES DOUBLE FLUX".
Montage und wartungsanleitung für
"ZWEISEITIG AUSBLASENDE HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER".
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
"EVAPORADORES VENTILADOS DE DOBLE FLUJO".
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию для
"ВОЗДУХООХЛАДИТЕЛЕЙ ДВОЙНОГО ПОТОКА".
La lingua ufficiale del documento è l'inglese, le altre si intendono come traduzioni
The official language of the document is English, other means such as translation
La langue officielle du document est l'anglais, d'autres moyens tels que la traduction
Die offizielle Sprache des Dokuments ist Englisch, alle anderen gelten als Übersetzung
El idioma oficial del documento es Inglés, otros medios como la traducción
Официальный язык документа является английский, другие средства, такие как перевод
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PYCCKИЙ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LU-VE SFHD 711-3

  • Page 1 SFHD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Istruzione per il montaggio e la manutenzione per “AEROEVAPORATORI A DOPPIO FLUSSO”. PYCCKИЙ Installation and maintenance instruction for “DUAL DISCHARGE UNIT COOLERS”. Instruction pour le montage et l’entretien pour “EVAPORATEURS VENTILES DOUBLE FLUX”. Montage und wartungsanleitung für “ZWEISEITIG AUSBLASENDE HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER”.
  • Page 2 3 - Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da: Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma. Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati).
  • Page 3 2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión). 3 - Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama no se coloque en dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protección). D) EVACUACIÓN: Los productos LU-VE se componen de: Materiales plásticos: poliésteres, ABS, goma.
  • Page 4 I T A L I A N O ATTENZIONE: AVVERTENZE RELATIVE ALL’IMPIEGO DI GAS INFIAMMABILI 1) IL PRODOTTO DEVE ESSERE CUSTODITO E INSTALLATO IN LOCALI DOVE È VIETATO L’USO DI FIAMME LIBERE O ALTRE SORGENTI DI INNESCO 2) DURANTE IL TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, INSTALLAZIONE, IL PRODOTTO E, IN PARTICOLARE, LE TUBA- ZIONI DEVONO ESSERE PROTETTE PER EVITARE DANNI FISICI CHE POSSANO PROVOCARNE LA ROTTURA.
  • Page 5 E N G L I S H ATTENTION: WARNINGS RELATING TO THE USE OF FLAMMABLE GAS 1) THE PRODUCT MUST BE STORED AND INSTALLED IN ROOMS WHERE THE USE OF OPEN FLAMES OR OTHER IGNITION SOURCES IS FORBIDDEN 2) DURING TRANSPORT, HANDLING, INSTALLATION, THE PRODUCT AND, IN PARTICULAR, THE PIPES MUST BE PROTECTED TO AVOID PHYSICAL DAMAGE WHICH MAY CAUSE IT BREAKAGE.
  • Page 6 F R A N C A I S ATTENTION: AVERTISSEMENTS RELATIFS À L'UTILISATION DE GAZ INFLAMMABLE 1) LE PRODUIT DOIT ÊTRE GARDÉ ET INSTALLÉ DANS DES PIÈCES O L'UTILISATION DE FLAMMES NUES OU D'AU- TRES SOURCES D'ALLUMAGE EST INTERDITE 2) PENDANT LE TRANSPORT, LA MANUTENTION, L'INSTALLATION, LE PRODUIT ET, EN PARTICULIER, LES TUYAUX DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉS POUR ÉVITER DES DOMMAGES PHYSIQUES QUI PEUVENT CAUSER LE CAS- SAGE.
  • Page 7 D E U T S C H ACHTUNG: WARNHINWEISE ZUR VERWENDUNG VON ENTZÜNDLICHEN GASEN 1) DAS PRODUKT MUSS IN RAUMEN GEHALTEN UND INSTALLIERT WERDEN, IN DENEN DIE VERWENDUNG VON OFFENEN FLAMMEN ODER ANDEREN ZÜNDQUELLEN VERBOTEN IST 2) WÄHREND DES TRANSPORTES, DER HANDHABUNG, DER INSTALLATION, DES PRODUKTS UND INSBESONDE- RE MÜSSEN DIE ROHRE GESCHÜTZT WERDEN, UM PHYSIKALISCHE SCHÄDEN ZU VERMEIDEN, DIE ZU EINEM AUSBRUCH FÜHREN KÖNNEN.
  • Page 8 E S P A Ñ O L ATENCIÓN: ADVERTENCIAS RELATIVAS AL USO DE GASES INFLAMABLES 1) EL PRODUCTO DEBE MANTENERSE E INSTALARSE EN HABITACIONES DONDE ESTÉ PROHIBIDO EL USO DE LLAMAS ABIERTAS U OTRAS FUENTES DE IGNICIÓN 2) DURANTE EL TRANSPORTE, MANIPULACIÓN, INSTALACIÓN, EL PRODUCTO Y, EN PARTICULAR, LAS TUBERÍAS DEBEN ESTAR PROTEGIDAS PARA EVITAR DAÑOS FÍSICOS QUE PUEDAN PROVOCAR SU ROTURA.
  • Page 9 P Y C C K И Й ВНИМАНИЕ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ГАЗОВ 1) ПРОДУКТ ДОЛЖЕН БЫТЬ СОХРАНЕН И УСТАНОВЛЕН В КОМНАТАХ, ГДЕ ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ ДРУГИХ ИСТОЧНИКОВ ЗАЖИГАНИЯ. 2) ВО ВРЕМЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ, ПЕРЕМЕЩЕНИЯ, УСТАНОВКИ ИЗДЕЛИЕ И, В ЧАСТНОСТИ, ТРУБЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ...
  • Page 10: Procedure Di Sicurezza

    Non è consentito l’utilizzo dello scambiatore di calore per applicazioni e finalità diverse da quelle per cui è stato progettato da LU-VE.
  • Page 11: Collegamenti Elettrici

    PROCEDURE DI SICUREZZA INSTALLAZIONE Lasciare spazio sufficiente sul lato d’ingresso dell’aria. Il lato di scarico dell’aria deve essere privo di ostacoli. Evitare possibili cortocir- • cuiti d’aria. Non devono essere collegate canalizzazioni né sul lato d’ingresso dell’aria né su quello di scarico, a meno che non siano stati apposi- •...
  • Page 12: Assistenza E Manutenzione

    PROCEDURE DI SICUREZZA ASSISTENZA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Assicurarsi che vengano utilizzati adeguati dispositivi di protezione individuale. • Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale appositamente addestrato. • Scollegare l'alimentazione di rete prima di qualsiasi operazione di manutenzione o prima di maneggiare qualsiasi parte interna dell'unità.
  • Page 13: Safety Procedures

    • high pressure exhaust valve on the system in which the heat exchanger is used. The use of the heat exchanger for applications and purposes other than those for which it was designed by LU-VE is not permitted. • Liability The manufacturer shall not accept liability and the warranty for the unit shall be considered void for damage resulting from: Incorrect installation;...
  • Page 14 SAFETY PROCEDURES INSTALLATION Allow sufficient space on the air intake side. The air exhaust side must be free from obstacles. Avoid potential air short circuits. • Ducting must not be connected either on the air intake side or on the exhaust side, unless it has been specially designed for this purpo- •...
  • Page 15 SAFETY PROCEDURES SERVICE AND MAINTENANCE CAUTION Adequate personal protective equipment must be used. • Non-routine maintenance operations must be carried out by specially trained personnel. • Disconnect the mains power before performing any maintenance or handling any part of the unit.
  • Page 16: Consignes De Sécurité

    à la commande. La pression maximale autorisée (pression nominale PS) est reportée sur la plaquette. Durant une utilisation normale, la pression nominale PS ne doit pas être dépassée. Les échangeurs de chaleur LU-VE ne sont généralement pas équipés de clapet de décharge haute pression. Le monteur est respon- •...
  • Page 17: Branchements Électriques

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTALLATION Laisser un espace suffisant sur le côté entrée d'air. Le côté évacuation d'air doit complètement dégagé. Éviter le risque de courts- • circuits d'air. Aucune canalisation ne doit être raccordé ni sur le côté entrée d'air ni sur celui évacuation d'air à moins qu'elle n'ait été spécialement •...
  • Page 18: Assistance Et Entretien Attention

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANGER Ne pas modifier cette unité en éliminant l'une des protections de sécurité ou en contournant l'un des interrupteurs d'interverrouillage de sécurité. Contacter le service qualifié au cas où l'un des évènements suivants se présenterait : Câble d'alimentation chaud ou endommagé ; •...
  • Page 19 Die Wärmetauscher LU-VE sind nicht allgemein mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Installateur ist für die Montage des Über- • druck an dem System verantwortlich, in dem der Wärmetauscher verwendet werden soll. Die Verwendung des Wärmetauschers für andere Anwendungen und Zwecke als die, für die er von LU-VE geplant wurde, ist nicht • erlaubt.
  • Page 20: Elektrische Anschlüsse

    SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTALLATION An der Lufteintrittsseite genügend Platz lassen. Die Luftaustrittsseite muss frei von Hindernissen sein. Mögliche Luftkurzschlüsse ver- • meiden. Weder an der Lufteintrittsseite noch an der Austrittsseite dürfen Kanalisationen angeschlossen werden, außer sie wurden eigens für • diesen Zweck geplant. Die Kühler so montieren, dass sie ausreichend Platz haben, sich zusammen zu ziehen und auszudehnen.
  • Page 21 SICHERHEITSMASSNAHMEN KUNDENDIENST UND WARTUNG ACHTUNG Sicherstellen, dass angemessene persönliche Schutzausrüstung benutzt wird. • Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von entsprechend geschultem Personal ausgeführt werden. • Vor jeder Wartungsarbeit bzw. vor jedem Hantieren an irgendeinem inneren Teil des Gerätes die Netzstromversorgung ausschalten.
  • Page 22: Procedimientos De Seguridad

    La presión máxima permitida (presión de proyecto PS) se presenta en la placa informativa. Durante el uso normal nunca se debe superar la presión de proyecto PS. Los intercambiadores de calor LU-VE no suelen estar dotados de válvula de alivio de presión alta. El instalador es el responsable del •...
  • Page 23: Conexiones Eléctricas

    PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD INSTALACIÓN Dejar espacio suficiente en la parte de la entrada de aire. El lado de descarga del aire no debe presentar obstáculos. Evitar posibles • cortocircuitos de aire. No se deben conectar canalizaciones ni en la parte de la entrada de aire ni en la de descarga de aire, a menos que se hayan diseñado •...
  • Page 24: Asistencia Y Mantenimiento

    PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD ASISTENCIA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Asegurarse de que se utilicen equipos de protección individual adecuados. • Las operaciones de mantenimiento extraordinario deberá llevarlas a cabo personal adecuadamente formado al respecto. • Desconectar la alimentación eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o antes de manipular cualquier parte interna de la unidad.
  • Page 25: Общие Замечания

    Теплообменники LU-VE обычно не оснащаются выпускным клапаном высокого давления. За установку выпускного клапана • высокого давления на систему, в которой используется теплообменник, отвечает монтажник. Не разрешается использовать теплообменник в целях, отличных от тех, для которых он был спроектирован компанией LU-VE • Ответственность...
  • Page 26 ПРОЦЕДУРЫ БЕЗОПАСНОСТИ МОНТАЖ Оставить достаточное пространство на стороне входа воздуха. Сторона выпуска воздуха не должна иметь препятствий. Не • допускать сквозняков. Не разрешается подсоединять каналы ни на сторону входа, ни на сторону выхода воздуха, если только они не были • специально...
  • Page 27 ПРОЦЕДУРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обязательно выполнить заземление. При несоответствующем заземлении могут наблюдаться удары электрическим током. • Не подсоединять кабели заземления к газовым, водяным трубам, громоотводам или проводам заземления телефонных • кабелей. ОПАСНОСТЬ Не вносить изменения в этот агрегат, снимая одно из защитных ограждений или обходя один из предохранительных выключателей...
  • Page 28 INSTALLAZIONE / INSTALLATION INSTALLATION AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ SFHD 711-3 SFHD 712-3 SFHD 732-3 SFHD 742-3 Modello SFHD 721-3 SFHD 722-3 SFHD 832-4 SFHD 842-4 Type SFHD 811-4 SFHD 812-4 SFHD 932-7 SFHD 942-7 Modéle SFHD 821-4 SFHD 822-4...
  • Page 29 INSTALLAZIONE / INSTALLATION INSTALLATION AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ Solo per supporti (C - C’) Only for brackets (C - C’) Seulement pour supports (C - C’) Nur für konsolen (C - C’) Solo para los dos soportes (C - C’) Только...
  • Page 30 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ ● Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligato- ● Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vor- rio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso schriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis ge- (assenza di pressione).
  • Page 31 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ ● Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio assicurarsi ● Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. folgt vorzugehen Stellen Sie sicher, daß...
  • Page 32 VERIFICHE / COOLER CAPACITY CHECKS / CONTROLES / LEISTUNGSUBERPRUFUNG / CONTROLES / КОНТРОЛЬ ● Rilevare le seguenti temperature e pressioni: (Fig. 4) ● Relevar las temperaturas y presiones siguientes: (Fig. 4) Ts’ - Temperatura di cella nella zona aria ingresso all’evaporatore. Ts’...
  • Page 33 ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES / ВЕНТИЛЯТОРЫ 711-3 712-3 721-3 722-3 732-3 742-3 Modello Type Modèle SFHD 811-4 812-4 821-4 822-4 832-4 842-4 Modell Modelo Модель 911-7 912-7 921-7 922-7 932-7 942-7 Mod. Type A 3G-350-AG 03-06 Assorbimento motore S (Silent) = Hight Speed (1100 RPM) 82 W...
  • Page 34: Entretien

    MANUTENZIONE MAITENANCE ENTRETIEN VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ● Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l’alimentazione ● Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu unterbre- elettrica dell’apparecchio. chen! ● Before any service operations are performed switch off the electricity ●...
  • Page 35: Fonctionnement

    FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT ARBEITSWEISE FUNCIONAMIENTO ОПЕРАЦИЯ Funzionamento Tubo Max pressione d’esercizio Operation Tubes Max. working pressure Fonctionnement Tubes Pression maxi de fonctionnement Arbeitsweise Rohre Max. Arbeitsdruck Funcionamiento Tubo Pressión máxima de trabajo операция Трубки Максимум рабочее давление HFC/HFO A2L 24 bar ●...
  • Page 36 LU-VE S.p.A. 21040 UBOLDO VA ITALY - Via Caduti della Liberazione, 53 Tel. +39 02 96716.1 - Fax +39 02 96780560 E-mail: sales@luvegroup.com www.luve.it...

Table des Matières