Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
GF28WW, GF33PT, GCN40T
GAS TOOL SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
GB
OUTIL A GAZ, MODE D'EMPLOI & CONSIGNES DE SECURITE (TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
FR
SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GASWERKZEUGE (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
DE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES & HANDLEIDING GASGEREEDSCHAP (VERTALING VAN ORIGINEEL)
NL
SIKKERHED- & BRUGSVEJLEDNING FOR GAS VÆRKTØJ (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
DK
KAASUTYÖKALUN TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
FI
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΧΡΗΣΗΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΕΡΙΟΥ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
GR
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E D'USO DEGLI UTENSILI A GAS (TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
IT
SIKKERHETSINSTRUKSJONER OG BRUKSANVISNING FOR GASSVERKTØY (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
NO
SEGURANÇA DA FERRAMENTA A GÁS E INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
PT
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y EMPLEO PARA HERRAMIENTAS A GAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ES
SÄKERHETS- OCH BRUKSANVISNING FÖR GASDRIVNA VERKTYG (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
SE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA NARZĘDZIA GAZOWEGO (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
PL
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ POKYNY PRO PLYNOVÝ NÁSTROJ (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
CZ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A NÁVOD NA POUŽITIE PLYNOVÉHO NÁRADIA (PREKLAD ORIGINÁLU)
SK
HU
GÁZPATRONOS SZERSZÁM – BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE ŞI SIGURANŢĂ PENTRU SCULE ELECTRICE (TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE)
RO
www.bostitch.eu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stanley Bostitch GF28WW

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com GF28WW, GF33PT, GCN40T GAS TOOL SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS (ORIGINAL INSTRUCTIONS) OUTIL A GAZ, MODE D'EMPLOI & CONSIGNES DE SECURITE (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GASWERKZEUGE (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) VEILIGHEIDSINSTRUCTIES & HANDLEIDING GASGEREEDSCHAP (VERTALING VAN ORIGINEEL) SIKKERHED- &...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com TOOL TECHNICAL DATA TEKNISKE DATA DONNÉES TECNIQUES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS TECHNISCHE GERÄTEDATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE SPECIFICATIE TEKNISK DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE NARZ¢DZI TEKNISET TIEDOT TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE Τεχνικ στοιχε α TECHNICKÉ PARAMETRE DATI TECNICI A SZERSZÁM MÙSZAKI ADATAI GF28WW A 347...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com English Français Deutsch Nederlands Top cover Couvercle supérieur Obere Abdeckung Deksel bovenkant Carcasse Behuizing Housing Gehäuse Chamber Chambre Kammer Kamer Piston Piston Kolben Piston Driver blade Plaque d'enfoncement Treiber Aandrijfschijf Bras de contact Contactarm Push lever Kontaktarm...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com Norsk Português Español Svenska Toppdeksel Cobertura superior Tapa superior Kåpa Armazón Hölje Cárter Kammer Câmara Cámara Kammare Stempel Pistão Pistón Kolv Driverblad Lâmina condutora Cuchilla del impulsor Islagningsblad Brazo de contacto Kontaktarm Kontaktarm Braço de contacto Avfyrningsmunstycke Spikerutløp...
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com Română: Capac superior Carcasă Cameră Piston Lamă de antrenare Impinge maneta Cap de acţionare (Ieşire) Dispozitiv de alimentare cuie (B) Buton dispozitiv de alimentare Magazie Cârlig Baterie Trăgaci Mâner Capac pilă Zăvor Încărcător Lampă...
  • Page 6: Accessories

    All manuals and user guides at all-guides.com SAFETY AND OPERATION MANUAL limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may THIS POWER TOOL IS POWERED BY AN also have other rights which vary from state to state or INTERNAL COMBUSTION DEVICE AND from country to country.
  • Page 7 ● Avoid weakening the tool by punching or engraving. No Horseplay. ● This power tool is powered by an internal ● Use the Stanley Bostitch gas framing nailer and gas combustion device. This power tool should only be concrete nailer only for the purpose for which it was used with dispensers of combustible gas which are designed, such as: framing, stud walls, sub flooring...
  • Page 8 When required, the employer and user must the charger must be returned to the Stanley ensure that head protection is used. Bostitch authorised service center for the cord or SAFETY PRECAUTIONS –...
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com Keep away from ignition sources – be charged at a temperature greater than 40°C. The no smoking. Keep out of reach of most suitable temperature for charging is that of 20– children. 25°C. ●...
  • Page 10: Charging The Battery

    All manuals and user guides at all-guides.com TRANSPORTATION CHARGING THE BATTERY ● Shipment via mail is not allowed. Before using the tool, charge the battery as follows: ● Transportation of small quantities for own use in a 1. Insert the battery into the charger: private car is allowed without shipping papers and Insert the battery firmly into the rear of the magazine, emergency card.
  • Page 11: Loading The Tool

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTE: The recharging time may vary according to the SAFETY INSTRUCTIONS FOR ambient temperature. LOADING THE TOOL 3. Disconnect the charger power cord. When loading the tool: 4. Hold the charger firmly and pull out the battery 1.
  • Page 12: Tool Operation

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. Press downwards on the rear of the metering valve SAFETY INSTRUCTIONS FOR TOOL until it seals (Fig. 3c). MAINTENANCE To check the metering valve is correctly fitted: When working on gas tools, pay attention to the Press the metering valve stem on fuel cell two or three warnings in this manual and on the tool itself and use times against a stationary object and release.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Insert the fuel cell into the tool Thin steel sheet to concrete: choose nail to secure 12- 20mm intrusion depth into the concrete. i. Pull the latch and open the fuel cell cover (Fig. 6). 6.
  • Page 14: Tool Operation Check

    All manuals and user guides at all-guides.com 8. USING THE NO-MAR TIP (GNC40T) TOOL OPERATION CHECK If you need to protect the surface of the workpiece SEQUENTIAL TRIP OPERATION against scratches or markings made by the contact arm, A) Without touching the trigger, press the contact arm a No-Mar Tip can be fitted to the tool.
  • Page 15 MODIFICATIONS Stanley Bostitch tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
  • Page 16: Maintenance Intervals

    When working on the tools, do not lose any parts of example, if it is being used in dirty and dusty the disassembled tool and use only genuine Stanley conditions for high volume nailing, maintenance will be required more regularly rather than in clean Bostitch parts to ensure proper tool operation and conditions with low volumes of nails.
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com 13. Lubricate the o-ring using Bostitch gas nailer CLEANING & LUBRICATION lubricant (part no. SB-20CL) (Fig. 49). Make sure that you have read and understood all safety warnings and cleaning procedures before 14. Spray brake cleaner into the cylinder to loosen any residue (Fig.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com 26. Replace the top cover, ensuring that none of the A) Check that the lead wires are inside the rib. leads are trapped (Fig. 64). B) Check that the lead wires are not trapped by the cover.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com Operator troubleshooting PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear the jam. Check function of the nail feeder. Clean and lubricate if required. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
  • Page 20: Accessoires

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUEL D'UTILISATION ET DE SECURITE dommages accessoires ou indirects. Il est par conséquent possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne CET OUTIL ELECTRIQUE FONCTIONNE GRACE A s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits UN DISPOSITIF DE COMBUSTION INTERNE ET spécifiques et vous pouvez également bénéficier de droits NE DOIT ETRE UTILISE QU'AVEC LES...
  • Page 21 ● Ne pas continuer à utiliser un outil qui ne fonctionne pas afin de l'utiliser en toute sécurité. Inspecter l'outil à correctement. Veuillez informer votre représentant Stanley intervalles réguliers afin qu'il puisse toujours être utilisé en Bostitch le plus proche si votre outil continue à ne pas toute sécurité...
  • Page 22: Equipement De Securite Supplementaire

    Si le cordon d'alimentation de ce chargeur ou niveaux de bruit susceptibles d'endommager l'audition. son boîtier sont endommagés, le chargeur doit être retourné au centre de réparations agréé Stanley Bostitch L'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer que les protections auriculaires nécessaires soient fournies et utilisées par la afin que la pièce endommagée soit remplacée.
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com ● ● Le bras de contact et le nez deviendront chauds pendant Risque d'explosion et d'incendie. l'utilisation et de plus en plus chauds après une utilisation ●La cartouche de combustible se présente prolongée ou rapide. Ne pas toucher à mains nues sous forme d'aérosol contenant des ●...
  • Page 24: Chargement De La Batterie

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Ne pas inhaler le contenu. Poids maximum par envoi : 75kg / par cargo : 150 kg NB : Les marchandises doivent être accompagnées d'une carte En cas d’inhalation, la personne affectée d'urgence pour le transport (numéro ONU 1950, (urgence doit être transportée en plein air et installée CI.2 GGVS/ADR, Rn..
  • Page 25: Avant D'utiliser L'outil

    All manuals and user guides at all-guides.com insérée dans le chargeur. ii. Insérer la cartouche de combustible dans l'outil (Fig. 7) Il faut environ 60 minutes pour charger la batterie iii. Insérer le tube de la cartouche de combustible dans complètement à...
  • Page 26: Utilisation De L'outil

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Garder la zone de tir de l'outil loin des mains et autres ● Ne pas exposer à des flammes ou des étincelles. parties du corps. Un outil muni d'une gâchette de sécurité ●...
  • Page 27: Chargement De L'outil

    All manuals and user guides at all-guides.com mobiles du bras de contact. NB : Utiliser des bandes de plus de 10 clous. ● Assurez-vous que vous avez lu et compris toutes les Retirer les clous : consignes de sécurité pertinentes de ce manuel avant de 1.
  • Page 28: Ajuster La Profondeur D'enfoncement Des Clous

    All manuals and user guides at all-guides.com CADENCE DE FONCTIONNEMENT sur la gâchette. Appuyer la gâchette de sécurité contre la surface de travail Ces outils sont conçus pour fonctionner selon les cadences de fonctionnement suivantes : L'OUTIL NE DOIT PAS SE DECLENCHER. Utilisation intermittente –...
  • Page 29: Entretien & Recherche De Panne

    à son entretien ou à son nettoyage. ATTENTION : L'inspection, la réparation et l'entretien des outils RETIRER LES CLOUS COINCES électriques Stanley Bostitch ne doivent être effectués que par un Centre agréé. Si les clous sont coincés dans la tête de clouage, vous pouvez ajuster l'appareil comme suit : GF28WW / GF33PT Il sera utile de présenter la liste des pièces détachées fournie avec...
  • Page 30: Intervalles D'entretien

    Lorsque vous nettoyez l'outil, faites attention à ne pas perdre 11 Outils de fixation". d'éléments une fois l'outil démonté et n'utilisez que des pièces Stanley Bostitch afin de vous assurez d'un fonctionnement de Cette valeur correspond à la caractéristique relative de l'outil et l'appareil correct et en toute sécurité.
  • Page 31: Nettoyage & Lubrification

    All manuals and user guides at all-guides.com 10. Toujours faire fonctionner l'outil 5 à 10 fois sur des chutes avant 15. Avec un instrument allongé, (par ex. la poignée d'un tournevis), de continuer la tâche sur la surface de travail afin de débarrasser pousser le piston vers le bas.
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com Tableau d'entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyage du magasin et le du dispositif de distribution. Prévention les clous coincés. Aspiration quotidienne de la poussière. Faire en sorte que le bras de contact Promouvoir la sécurité de l'utilisateur et Aspiration quotidienne de la poussière.
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com Références du tableau de données techniques (Voir page 2) Longueur en mm. Capacité du magasin Hauteur en mm. Température ambiante de travail Largeur en mm. Réf. Chargeur Poids en Kg. Entrée bloc d'alimentation Bruit LPA 1s d Temps de chargement en minutes à...
  • Page 34: Allgemeine Sicherheitshinweise

    All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG DIE DAUER DIESER GARANTIE. BOSTITCH ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN. DIESES ELEKTROWERKZEUG WIRD DURCH EINE INTERNE VERBRENNUNGSEINRICHTUNG In einigen Ländern ist die Einschränkung der gesetzlichen ANGETRIEBEN UND SOLLTE AUSSCHLIESSLICH Gewährleistungsfrist, der Ausschluss oder die Einschränkung von ZUSAMMEN MIT IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG zufälligen oder Folgeschäden untersagt, so dass die genannten...
  • Page 35 ● Der Originalzustand und die Funktion des Werkzeugs darf ● Das Werkzeug vor dem Einsatz überprüfen. Überprüfen Sie nicht ohne schriftliche Genehmigung von Stanley Bostitch vor dem Einsatz des Werkzeugs, dass alle Bauteile verändert werden. unversehrt, sämtliche Schrauben festgezogen und keine ●...
  • Page 36 An bestimmten Arbeitsplätzen kann das Tragen eines nur von einem zugelassenen Kundendienst vorgenommen Kopfschutzes erforderlich sein. Bei Bedarf müssen Arbeitgeber werden. Stanley Bostitch übernimmt keine Haftung für und Arbeitnehmer für einen entsprechenden Kopfschutz sorgen. Schäden oder Verletzungen, die auf Reparaturarbeiten am Werkzeug oder auf eine missbräuchliche Verwendung des...
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com drehen Sie das Gerät um, drücken Sie den Kontaktarm SICHERHEITSHINWEISE – GASWERKZEUGE herunter und überprüfen Sie, ob der Arm wieder vollständig ● in die Ausgangsposition zurückschnellt. Falls sich der Gefahr von Entzündungen und Explosionen. Kontaktarm nicht frei bewegt, sollte das Elektrowerkzeug vor Dieses Werkzeug...
  • Page 38: Aufladen Der Batterie

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Werkzeug, Brennstoffzelle und Batterie müssen gemäß den überhitzt. In diesem Fall besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Beschädigungen der Batterie. örtlichen Brandschutzbestimmungen gelagert werden. ● Eine verbrauchte Batterie niemals in offenes Feuer werfen. ●...
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com VORSICHT ENERGIESPARMODUS Das Ladegerät 9B12073R-E wurde speziell für diese Batterien Falls das Werkzeug bei eingelegter Batterie etwa eine Stunde lang entwickelt und sollte nicht zum Aufladen anderer Batterietypen nicht bedient wird, wird der Energiesparmodus aktiviert, um einen verwendet werden.
  • Page 40: Bedienung Des Werkzeugs

    All manuals and user guides at all-guides.com Hinweis: Hinweise zum Nachladen sowie empfohlene Maße für 1. Vor Änderungen am Werkzeug. Befestigungselemente finden Sie in den technischen Daten zu 2. Bei Wartungsarbeiten am Werkzeug. Beginn dieser Bedienungsanleitung. 3. Bei der Beseitigung von Blockaden. SICHERHEITSHINWEISE ZUR BEDIENUNG DES WERKZEUGS 4.
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN iii. Schließen Sie die Abdeckung (Abb. 9). VORSICHT: Falls nach dem Anbringen des Dosierventils Gas aus 5. NACHLADEN DES WERKZEUGS dem Dosierventil oder der Gaskartusche entweicht, tauschen Sie VORSICHT: Beachten Sie beim Nachladen von Nägeln in der das Dosierventil gegen ein neues aus.
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com 6. BEDIENUNG DES NAGLERS Falls sich im Magazin keine oder unter zehn Nägel befinden, kann sich der Kontaktarm nicht bewegen und das Werkzeug nicht VORSICHT ausgelöst werden. ● Drücken Sie den Kontaktarm beim Eintreiben eines Nagels ÜBERPRÜFUNG DER WERKZEUGFUNKTIONEN zusammen, ansonsten kann der Kolben nicht ungehindert in die Ausgangsposition zurückkehren.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com Werkzeug heraus. 3. GNC 40T: Lösen Sie die Magazinverriegelung (Abb. 21). 6. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der gewünschte 4. Ziehen Sie das Magazin vom Schießkopf ab und beseitigen Sie Tiefenanschlag erreicht wurde. die Blockade (Abb.
  • Page 44: Empfohlene Schmiermittel

    VERÄNDERUNGEN Werkzeug eingesetzt wird sowie von der Anzahl der eingetriebenen Nägel. Wird das Gerät zum Beispiel an einem sehr Stanley Bostitch Werkzeuge werden stetig um die neuesten verschmutzten und staubigen Arbeitsplatz für umfangreiche technologischen Erweiterungen verbessert und verändert. Daher Nagelarbeiten eingesetzt, ist eine häufigere Wartung erforderlich werden bestimmte Geräteteile u.
  • Page 45: Reinigung Und Schmierung

    All manuals and user guides at all-guides.com A) Achten Sie darauf, dass die Stromkabel innerhalb der Rippe 10. Reinigen Sie den Zylinderkopf und insbesondere die Zündkerze verlaufen. mit Bremsenreiniger (Abb. 46). B) Achten Sie darauf, dass die Stromkabel nicht von der 11.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com B) Achten Sie darauf, dass die Stromkabel nicht von der 27. Ziehen Sie die Innensechskantschraube wieder fest (Abb. 65). Abdeckung eingeklemmt werden. 28. Die Spitze aller vier Innensechskantschrauben muss aus dem C) Überprüfen Sie den Verlauf der Stromkabel. Gehäuse herausragen (Abb.
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com Legende für Tabelle Technische Daten (Siehe Seite 2) Länge (mm). Magazinkapazität Höhe (mm). Temperatur am Arbeitsplatz Breite (mm). Ladegerät Gewicht (kg). Eingangsstromquelle Geräuschkennwerte LPA, 1s, d Ladedauer in Minuten bei 20°C Geräuschkennwerte LWA, 1s, d Ladespannung Vibrationen (m/s2) Ladestrom...
  • Page 48: Algemene Veiligheidsinstructies

    één systeem het ontwerp, de materialen of de afwerking. Wanneer een beschouwen. product een defect blijkt te vertonen, zal Stanley Bostitch het betreffende product naar eigen keuze herstellen of Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde vervangen binnen 90 dagen na aankoop. Dit geldt niet voor...
  • Page 49 ● Blijf geen gereedschap gebruiken dat niet goed werkt. ● Regelmatige controle is van essentieel belang voor de Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Stanley veiligheid. Controleer het elektrisch gereedschap Bostitch-vertegenwoordiger als uw gereedschap regelmatig zodat u het gereedschap te allen tijde veilig functionele problemen blijft hebben.
  • Page 50 Stanley geluidsniveaus die kunnen leiden tot gehoorschade. De Bostitch worden aanbevolen. werknemer en de gebruiker moeten garanderen dat alle ● Controleer of het elektriciteitssnoer en de behuizing niet gehoorbescherming wordt verschaft en gebruikt door de bediener en anderen in de werkomgeving.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com ● ● Ontkoppel de accu en brandstofcel en haal Explosie en vuurhaard. overgebleven nagels uit het magazijn na gebruik. De brandstofcel is een spuitbusverdeler met brandbare inhoud. Het is een houder Ontkoppel de accu en brandstofcel van het onder druk en het drijfgas zal in de gereedschap voordat u onderhoud aan het brandstofcel blijven.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com ● Vrijlating van gassen veroorzaakt lage temperaturen. ● Verkoopkramen mogen zich niet dichtbij uitgangen Vloeibare gassen kunnen letsel veroorzaken als ze in bevinden. contact komen met de huid of ogen. Bij contact met de ●...
  • Page 53: Energiebesparende Modus

    All manuals and user guides at all-guides.com Als het lampje van de lader zelfs nadat er meer dan 120 HET GEBRUIK VAN HET minuten zijn verstreken niet uitgaat, moet u stoppen met GEREEDSCHAP VOORBEREIDEN laden en contact opnemen met uw BEVOEGDE BOSTITCH SERVICECENTRUM.
  • Page 54: Werking Van Het Gereedschap

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Als het gereedschap, de brandstofcel en de accu al optreden als de trekker per ongeluk in contact komt met iemand of iets, waardoor het gereedschap gaat draaien. koud zijn, brengt u ze naar een warme plaats en laat u ze opwarmen voordat u ze gebruikt.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com of er defecte of verroeste onderdelen aan het 10). gereedschap zitten. 3. Duw de nagelaanvoer (B) terug om de knop van de ● Controleer of de contactarm juist werkt zonder dat er aanvoer aan de nagelstrip te koppelen (fig. 11) nagels, een brandstofcel en een accu in zitten.
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com Cyclische werking – 2 tot 3 nagels per seconde trekker over, waarbij u erop let dat u de het gereedschap niet richt naar uzelf of anderen. Voortdurende werking – 1000 nagels per uur HET GEREEDSCHAP MAG NIET SCHIETEN.
  • Page 57 (fig. 20). WIJZIGINGEN 3. GNC 40T: Maak de magazijnhaak los (fig. 21). Gereedschap van Stanley Bostitch wordt constant verbeterd 4. Trek het magazijn weg van de afschietkop, en verhelp en gewijzigd om de meest recente technologische de opstopping (fig. 22 & 23).
  • Page 58: Filterreiniging

    4. Verwijder de filter van het bovendeksel (fig. 28). luchttoevoer, het werkstuk, de ondersteuning van het werkstuk. 5. Verwijder het stof en vuil van de filter met de reiniger van Stanley Bostitch [SB-TC1]. Controleer of de filter ONDERHOUDSINTERVALLEN droog is en Onderhoudsintervallen voor het gereedschap kunnen onvervuild Vervang de filter en het filterdeksel (fig.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com B) Controleer of de leidingdraden niet worden geklemd (Fig. 49) Controleer of de o-ring beschadigd is en vervang door het deksel. hem indien nodig (Onderdeel nr.192114) (fig. 45). C) Controleer de instelling van de leidingdraad. 10.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com 24. Plaats de draad van de motorleiding en dan de draad 26. Vervang het bovendeksel, en let er daarbij op dat er van de leiding van de bougie (fig. 62) geen draad klem komt te zitten (fig. 64) A) Controleer of de leidingdraden binnen de ribbels zijn.
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com Technische gegevens tabel sleutel (Zie pagina 2) Lengte mm. Magazijn capaciteit Hoogte mm. Omgevingstemperatuur bij werking Breadte mm. Lader ref Gewicht kg. Invoer voedingsbron Geluid LPA 1s d Laadtijd in minuten bij 20ºc (70f) Geluid LWA 1s d Loadspanning Vibratie m/s2...
  • Page 62: Begrænset Garanti

    All manuals and user guides at all-guides.com SIKKERHED OG BETJENINGSVEJLEDNING HÆNDELIGE SKADER ELLER FØLGESKADER. DETTE VÆRKTØJ DRIVES AF EN INTERN Nogle lande tillader ikke begrænsninger på hvor længe FORBRÆNDINGSENHED OG BØR KUN en indirekte garanti varer, eller udelukkelse eller ANVENDES BRÆNDBARE begrænsning af hændelige skader eller følgeskader, så...
  • Page 63 ● Fortsæt ikke med at bruge et værktøj, der ikke sikkerheden. Kontrollér værktøjet fungerer korrekt. Kontakt Deres nærmeste Stanley regelmæssige intervaller, så værktøjet kan betjenes Bostitch repræsentant, hvis Deres værktøj sikkert og effektivt på alle tidspunkter. fortsætter med at have funktionsfejl.
  • Page 64 Bostitch servicecenter, så ledningen eller kabinettet hovedbeskyttelsesudstyr. Når det er påkrævet, skal kan blive udskiftet. Kun et autoriseret servicecenter medarbejderen og brugeren sikre, at hovedbeskyttelse må foretage disse reparationer. Stanley Bostitch er bliver benyttet. ikke ansvarlig for beskadigelser eller personskader SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER - forårsaget af uautoriserede personer, som forsøger...
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com ● ● Udtag batteriet og brændselscellen og fjern alle Eksplosion og brandfare. overskydende søm/klammer, der er tilbage i Brændselscellen magasinet efter brug. Udtag batteriet og aerosolbeholder med brændbart brændselscellen værktøjet inden indhold. Det er en trykbeholder og vedligeholdelse, fjernelse tilstoppet...
  • Page 66: Transport

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Indånd ikke indholdet. maks. vægt pr. forsendelse 75kg / cargo 150 kg I tilfælde af indånding, skal den Bemærk: Gods skal være ledsaget af et farligt gods pågældende person bringes hen til et certifikat for vejtransport FN Nr.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com Hvis indikatorlyset ikke slukker selv efter mere end 120 værktøjet, skal søm/klamme afskydningsområdet minutter, stop opladningen og kontakt Deres pege væk fra brugeren og andre personer i autoriserede BOSTITCH SERVICECENTER. arbejdsområdet. Placér næsen på værktøjet på noget testmateriale med tilstrækkelig tykkelse, så...
  • Page 68: Betjening Af Værktøjet

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Kontrollér betjeningen af sikkerhedsudløser fornødne drivmiddeltryk, høje temperaturer kan mekanismen regelmæssigt. Brug ikke værktøjet, påvirke værktøjets arbejdsevne. hvis kontaktarmen ikke fungerer korrekt, da ● Brug ikke værktøjet i regnvejr eller hvor der findes utilsigtet afskydning af søm/klamme kan ske.
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com 4. BETJENING AF VÆRKTØJET: INDEN IBRUGTAGNING ADVARSEL: For at undgå utilsigtet betjening, rør ikke aftrækkeren eller placér topdelen af kontaktarmen på en 1. Isæt batteriet i håndtaget på værktøjet (Figur 4) høvlebænk eller på gulvet. Vend aldrig næsen imod dem selv eller andre personer.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com SIKKERHEDSUDLØSER BRUG AF VÆRKTØJET Disse værktøjer leveres udstyret med en sekventiel Efter kontrol om værktøjet fungerer korrekt, pres næsen sikkerhedsudløser og er markeret med en omvendt imod arbejdsemnet og tryk på aftrækkeren. Kontrollér om sømmet/klammen er slået i som ønsket (Figur 14).
  • Page 71 3. GNC 40T: Åbn magasin låsen. (Figur 21) MODIFIKATIONER 4. Træk magasinet væk fra affyringshovedet, og fjern de Værktøjer fra Stanley Bostitch bliver kontinuerligt fastklemte søm. (Figur 22 & 23) forbedret og modificeret for at indarbejde de sidste nye tekniske fremskridt. Derfor kan nogle dele blive ændret 5.
  • Page 72 Når der arbejdes på værktøjet, tab ikke dele af det arbejdsemnet ved hjælp af fastspænding eller foring, adskilte værktøj og brug kun originale Stanley Bostitch indstilling af lufttrykket til det minimum, der kræves for dele for at sikre korrekt drift og sikkerhed af værktøjet.
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Før rengøring, kontrollér at værktøjet er kølet helt af, 17. Ved hjælp af en skruetrækker eller lignende redskab, og derefter fjern alle søm, brændselscellen og batteriet skub drivbladet tilbage ind i værktøjet. (Figur 53) fra værktøjet.
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com Vedligeholdelsesdiagram HANDLING HVORFOR HVORDAN Sørg for, at kontaktarmen fungerer korrekt Arbejd for betjeningssikkerhed og effekt drift. Pust rent dagligt. Fejlsøgning PROBLEM KONTROLLÉR METODE AFHJÆLPNING Sømpistolen er i drift, men ingen søm Kontrollér for søm stop. Fjern fastklemte søm.
  • Page 75: Yleiset Turvallisuusohjeet

    All manuals and user guides at all-guides.com TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJE Jotkin maat eivät salli ns. hiljaiselle takuun kestolle annettuja rajoituksia, tai oheis- tai seuraamuksellisten TÄMÄ VOIMATYÖKALU TOIMII vahinkojen rajoituksia tai kieltoja, joten yllä mainitut POLTTOMOOTTORILAITTEEN AVULLA JA rajoitukset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu myöntää SITÄ...
  • Page 76 ● Älä jatka työkalun käyttämistä, jos se ei toimi oikein. säännöllisin välein, jotta sen käyttö on aina turvallista ja tehokasta. Ilmoita lähimmälle Stanley Bostitch -jälleenmyyjällesi, jos työkalussa ilmenee jatkuvia toimintaongelmia. ● Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä altista voimatyökalua tai laturia sateelle, äläkä käytä sitä tai laturia kosteissa ●...
  • Page 77 Työnantajan huoltokeskukseen, jotta virtajohto tai kotelo voidaan ja käyttäjän tulee varmistaa asianmukainen suojakypärien vaihtaa. Ainoastaan valtuutettu huoltokeskus saa käyttö. tehdä nämä korjaukset. Stanley Bostitch ei ota vastuuta mistään vahingoista tai tapaturmista, joita TURVAVAROTOIMET – KAASUTYÖKALUT ovat aiheuttaneet valtuuttamattomat henkilöt...
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com ● Alle 0°C lämpötila voi johtaa ylilataukseen, mikä on Pidä poissa tulenlähteistä – tupakointi kielletty. Pidä poissa lasten ulottuvilta. vaarallista. Akkua ei saa ladata yli 40°C lämpötilassa. Sopivin latauslämpötila on 20–25°C. ● Varmista, että luet yllä esitetyt ’Lisäturvavarusteet’ ja ●...
  • Page 79: Akun Lataaminen

    All manuals and user guides at all-guides.com KULJETUS AKUN LATAAMINEN ● Postikuljetus ei ole sallittua. Ennen työkalun käyttöä lataa akku seuraavasti: ● Pienten määrien kuljetus omaan käyttöön yksityisellä 1. Aseta akku laturiin: autolla on sallittua ilman rahtipapereita ja Aseta akku lujasti lippaan takaosaan, varmistaen että se turvaohjekorttia.
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com HUOMAUTUS: Lataamisen jälkeen vedä akut irti laturista TYÖKALUN KÄYTÖN TURVAOHJEET ja säilytä niitä oikein. Älä säilytä akkuja laturissa. Käsittele työkalua aina varoen: VIRRANSÄÄSTÖTILA ● Älä koskaan leiki laitteella; Jos työkalua ei ole käytetty noin tuntiin akun ollessa yhä ●...
  • Page 81: Työkalun Käyttö

    All manuals and user guides at all-guides.com TYÖKALUN KÄYTTÖ 3. TURVATARKASTUS ● Asiattomat henkilöt (lapset mukaan luettuina) on VALMISTELU ENNEN KÄYTTÖÄ pidettävä poissa laitteelta. Älä säilytä työkalua, polttoainekennoa ja akkua kylmässä ● Käytä silmäsuojaimia. ympäristössä. Pidä työkalu, polttoainekenno ja akku lämpimässä...
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Aseta naulakampa lippaan takaosaan (Kuva 9). Ajoittainen käyttö – 2–3 naulaa sekunnissa 2. Liu'uta naulakampaa eteenpäin lippaassa (Kuva 10). Jatkuva käyttö – 1000 naulaa tunnissa 3. Vedä naulansyöttäjä (B) taakse virittääksesi Näiden määrien ylittäminen voi aiheuttaa työkalun syöttönupin naulakampaan (kuva 11).
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com D) Koskettamatta liipaisinta paina turvakytkin työpintaa KUNNOSSAPITO JA VIANMÄÄRITYS vasten ja paina sitten liipaisinta. Poista polttoainekenno ja akku työkalusta ja tyhjennä lipas TYÖKALUN PITÄÄ LAUKAISTA. kokonaan ennen huoltotoimia tai korjauksia. Lue tämän käyttöoppaan, työkalun teknisten tietojen ja itse työkalun TYÖKALUN KÄYTTÖ...
  • Page 84 Työskennellessäsi työkalujen parissa älä hukkaa puretun työympäristöstä, työkappaleesta, työkappaleen tuesta ja työkalun osia ja käytä ainoastaan aitoja Stanley Bostitch naulauskertojen määrästä jne. -osia varmistaaksesi työkalun oikean toiminnan ja Riippuen työpaikan olosuhteista ja työkappaleen turvallisuuden. muodosta, yksittäisiä melunvaimennusmittauksia tulee 1.
  • Page 85: Puhdistus Ja Voitelu

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. Poista suodatin päällyskannen sisäpuolelta (Kuva 28) o-rengas tuulettimesta. (Kuvat 43 ja 44) 5. Poista pöly ja roskat suodattimesta Bostitch - 9. Käyttäen kuivaa kangasta puhdista o-renkaasta kaikki puhdistusaineen avulla [SB-TC1]. Varmista, että suodatin likakertymät.
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com B) Tarkista, etteivät johdot ole jääneet kannen väliin. 27. Palauta kolopääpultti paikalleen (Kuva 65). C) Tarkista virtajohdon asetusasento. 28. Varmista, että kaikkien 4 kolopulttien kärjet pistävät ulos rungosta (Kuva 66). 25. Aseta suodatinkokonaisuus takaisin paikalleen, varmistaen etteivät johdot jää...
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com Teknisten tietojen taulukon selitykset (Katso sivu 2) Pituus mm. Lippaan kapasiteetti Korkeus mm. Ympäristön työlämpötila Leveys mm. Laturinumero Paino kg. Syöttövirtalähde Melu-LPA 1s d Latausaika minuutteina 20 ºC (70f) Melu LWA 1 s d Latausjännite Tärinä...
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Ορισµένες χώρες δεν ε ιτρέ ουν ο οιουσδή οτε εριορισµούς σε σχέση µε την καθορισµένη διάρκεια κά οιας εγγύησης, τον ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ ΤΡΟΦΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΜΕΣΩ α οκλεισµό ή εριορισµό συµ τωµατικών ή ε ακόλουθων ΣΥΣΚΕΥΗΣ...
  • Page 89 γίνεται σωστή λειτουργία του εργαλείου. Ε ίσης, µην κάνετε ● Μην τρο ο οιείτε τον αρχικό σχεδιασµό και λειτουργία του ο οιεσδή οτε τρο ο οιήσεις στο εργαλείο και µην το εργαλείου χωρίς την γρα τή συγκατάθεση της Stanley χρησιµο οιείτε µετά α ό τρο ο οιήσεις. Bostitch.
  • Page 90 α οκλειστικά α ό το εξουσιοδοτηµένο κέντρο υ ηρεσιών. Η ίδιο το χειριστή όσο και για άλλα άτοµα ου βρίσκονται στο χώρο Stanley Bostitch δεν φέρει καµία ευθύνη για τυχόν βλάβες ή εργασίας. Κά οια εριβάλλοντα α αιτούν τη χρήση...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΑΕΡΙΟΥ βρίσκονται στο εργαλείο, ελέγξτε τα αρακάτω – τραβήξτε το τροφοδοτικό µάνδαλο του λαισίου(θηκών), και ενώ η Να είστε ροσεκτικοί για την α οφυγή ● συσκευή βλέ ει ρος τα άνω, ιέστε το ράουλο διανοµέα ανάφλεξης...
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Μην βραχυκυκλώνετε την ● ε αναφορτιζόµενη µ αταρία. ● Μην α οθηκεύετε σε διαδρόµους, εισόδους, κοντά σε όρτες Το βραχυκύκλωµα της µ αταρίας ροκαλεί και εξόδους ή σε σοφίτες. µεγάλο ηλεκτρικό ρεύµα µε α οτέλεσµα η µ αταρία να ●...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος ε αναφόρτισης οικίλει ανάλογα Το οθετήστε τη µ αταρία στο ίσω µέρος του λαισίου (θήκης), αφού βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στη µε τη θερµοκρασία δωµατίου. σωστή µεριά. Μην ιέζετε τη µ αταρία – ελέγξτε την 3.
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com ● Μην κατευθύνετε τους συνδετήρες στις άκρες του σηµείου στο εριοχή εκφόρτισης, µ ορείτε να συνδέσετε την κυψέλη καυσίµου µε τη µ αταρία. ο οίο εργάζεστε γιατί έτσι µ ορεί να κο εί το ξύλο, αραµορφώνοντας...
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ● Δεν συνίσταται η χρήση του εργαλείου σε υψόµετρα άνω των 1500m (5000ft), και θερµοκρασίες κάτω των 0°C (30°F). 1. Το οθετήστε τη µ αταρία στο χερούλι του εργαλείου (Εικ. 4). 1.
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com Αφαίρεση καρφιών: ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΚΥΚΛΙΚΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ 1. Τραβήξτε το κουµ ί τροφοδοσίας ρος τα ίσω (Εικ. Τα εργαλεία αυτά έχουν σχεδιαστεί ώστε να λειτουργούν στις 12). αρακάτω ταχύτητες κυκλικής κίνησης: Διακο τόµενη λειτουργία – 2 µε 3 καρφιά ανά δευτερόλε το 2.
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com 7. ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΓΑΝΤΖΟΣ (GF28WW / GF33PT) B) Κρατήστε το εργαλείο µακριά α ό την ε ιφάνεια στην ο οία εργάζεστε, χωρίς το εργαλείο να είναι στραµµένο ρος την λευρά Τα εργαλεία αυτά εριέχουν διακό τη ροστασίας του σας...
  • Page 98 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 5. Συνδέστε την κυψέλη καυσίµου και τη µ αταρία µε τον καρφωτή. Τα εργαλεία της Stanley Bostitch βελτιώνονται και τρο ο οιούνται ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ (ΘΗΚΗΣ) διαρκώς για να µ ορούν να συµ εριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις. Έτσι, ιθανόν να υ άρξουν αλλαγές σε...
  • Page 99 και φροντίστε να χρησιµο οιείτε µόνο τα αυθεντικά κυλίνδρου ριν τη λειτουργία του εργαλείου. Εάν εξαρτήµατα της Stanley Bostitch για τη σωστή λειτουργία ο οιοιδή οτε κοχλίες είναι χαλαροί ή λεί ουν, µ ορεί να του εργαλείου και για µεγαλύτερη ασφάλεια.
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com 6. Χρησιµο οιώντας εξαγωνικό κλειδί 4mm, αφαιρέστε κυλίνδρου στο άνω µέρος του εργαλείου. Προσέξτε να µην και κρατήστε τους 4 κοχλίες εξαγωνικής κεφαλής α ό την ροκαλέσετε ζηµιά στο τερύγιο του ανεµιστήρα. (Εικ. 55) κεφαλή...
  • Page 101: Πίνακας Συντήρησης

    All manuals and user guides at all-guides.com Πίνακας συντήρησης ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΓΙΑΤΙ ΠΩΣ Καθαρίστε το λαίσιο (θήκη) και το Για την α οφυγή συµφόρησης. Καθηµερινό καθάρισµα µηχανισµό του τροφοδότη. Βεβαιωθείτε ότι το ράουλο διανοµέα Προωθεί την ασφάλεια του χειριστή και Καθηµερινό καθάρισµα λειτουργεί...
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com Πίνακας Τεχνικών Χαρακτηριστικών – Υ όµνηµα (Βλέ ε σελίδα 2) Α Μήκος (mm). Χωρητικότητα Πλαισίου (Θήκης) Β Ύψος (mm). Θερµοκρασία Περιβάλλοντος Εργασίας Πλάτος (mm). Αναφορά Φορτιστή Βάρος (Kg). Πηγή Ισχύος Εισόδου Θόρυβος LPA (1s d) Χρόνος...
  • Page 103: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUALE DI SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO RESPONSABILE DANNI INCIDENTALI CONSEQUENZIALI. QUESTO ELETTROUTENSILE È ALIMENTATO DA UN DISPOSITIVO DI COMBUSTIONE Alcuni Paesi non ammettono limitazioni alla durata di una INTERNA E DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO garanzia implicita, o l’esclusione o limitazione dei danni CON GLI EROGATORI DI GAS COMBUSTIBILE INDICATI IN incidentali o consequenziali;...
  • Page 104 Rivolgersi al più vicino ● Un’ispezione regolare è essenziale per la sicurezza. rappresentante Stanley Bostitch se l’utensile presenta costantemente problemi di funzionamento. Ispezionare l’elettroutensile a intervalli regolari in modo che possa essere utilizzata in sicurezza e con ●...
  • Page 105 ● Per evitare ferimenti alle persone, usare solo gli accessori o i complementi raccomandati in queste ATTENZIONE: UNA PROTEZIONE DI istruzioni per l’uso o nel catalogo Stanley Bostitch. SICUREZZA SUPPLEMENTARE potrebbe essere necessaria in alcuni ●...
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com prossimità di lacche, vernici, benzine, diluenti, intoppi. Quando si tira indietro la manopola gasolina, gas, adesivi e simili sostanze infiammabili, dell’alimentatore, il braccio di contatto deve muoversi dal momento che potrebbero prendere fuoco o in modo scorrevole.
  • Page 107: Caricamento Della Batteria

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Non gettare la batteria nel fuoco. Se la batteria viene ● Osservare le normative locali sulla conservazione, la bruciata può esplodere. manipolazione e il trasporto di prodotti a base di aerosol e assicurare la conformità con la norma ●...
  • Page 108: Modalità Risparmio Energetico

    All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE MODALITÀ RISPARMIO ENERGETICO Il caricabatteria 9B12073R-E è appositamente progettato Se l’utensile non viene utilizzato per circa un’ora con la per queste batterie e non deve essere utilizzato per batteria ancora installata, la Modalità di risparmio caricare altri tipi di batteria.
  • Page 109: Funzionamento Dell'utensile

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. Non tirare il grilletto né premere l’interruttore di Per prevenire l’attivazione accidentale e possibili infortuni, sicurezza per evitare l’attivazione accidentale che scollegare sempre la batteria e la pila a combustibile: potrebbe provocare lesioni. 1.
  • Page 110: Caricamento Dell'utensile

    All manuals and user guides at all-guides.com valvola di dosaggio finché si chiude (Fig. 3c). spia diventa fissa durante il funzionamento). ● Lampeggiante ROSSA: potenza residua insufficiente Per verificare che la valvola di dosaggio sia montata correttamente: ● SPENTA (non è visibile alcuna spia): la batteria è Premere il beccuccio della valvola di dosaggio sulla pila a scarica.
  • Page 111 All manuals and user guides at all-guides.com del legno o un foglio di acciaio fine su calcestruzzo, premuto prima di tirare il grilletto. Per inserire altri fissaggi, utilizzare fissaggi della lunghezza indicata sotto: il grilletto deve essere rilasciato e l’utensile sollevato dal lavoro prima di ripetere.
  • Page 112: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    All manuals and user guides at all-guides.com saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se i chiodi MANUTENZIONE E RISOLUZIONE vengono spinti troppo a fondo o troppo superficialmente DEI PROBLEMI sul pezzo da lavorare, regolare la chiodatura nel modo seguente: Rimuovere la pila a combustibile e la batteria dall’utensile e svuotare completamente il caricatore prima di iniziare la 1.
  • Page 113: Intervalli Di Manutenzione

    INTERVALLI DI MANUTENZIONE MODIFICHE Gli intervalli di manutenzione per gli utensili possono Gli utensili Stanley Bostitch sono in continuo miglioramento e vengono modificati per incorporare i più variare in funzione dell’ambiente in cui vengono utilizzati, recenti avanzamenti tecnologici. Di conseguenza, alcune dalle applicazioni per le quali vengono utilizzati e dal volume di chiodi inseriti.
  • Page 114: Pulizia Filtro

    Quando si lavora con gli utensili, non perdere alcuna all’utensile e alla proprietà. parte dell’utensile smontato e usare solo parti di ricambio originali Stanley Bostitch per garantire 1. Prima di iniziare la pulizia, controllare che l’utensile si l’adeguato funzionamento dell’utensile e la sicurezza.
  • Page 115 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Per rimuovere alcune delle scorie può essere utile 21. Rimettere i 4 bulloni a testa incassata nella loro uno spazzolino. Potrebbe essere necessario ripetere posizione originaria usando una chiave a brugola da 4 l’operazione 2 o 3 volte fino a pulizia completa (fig.
  • Page 116 All manuals and user guides at all-guides.com Risoluzione dei problemi da parte dell’operatore PROBLEMA MODALITÀ DI CONTROLLO CORREZIONE La chiodatrice funziona ma non Verificare che non vi siano chiodi inceppati. Liberare l’inceppamento. inserisce chiodi. Controllare il funzionamento dell’alimentatore dei Pulire e lubrificare se necessario. chiodi.
  • Page 117: Generelle Sikkerhetsinstruksjoner

    All manuals and user guides at all-guides.com SIKKERHETS- OG BRUKSANVISNING skader eller følgeskader, dermed vil ovenstående begrensninger og eksklusjoner kanskje ikke gjelde deg. DETTE VERKTØYET DRIVES AV EN INTERN Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige FORBRENNINGSENHET OG BØR KUN rettigheter. Du kan også ha andre rettigheter som BRUKES SAMMEN varierer fra land til land.
  • Page 118 ● Ikke fortsett å bruke et verktøy som ikke fungerer sikkerheten. Inspiser verktøyet jevnlig slik at verktøyet kan brukes trygt og effektivt til enhver tid. korrekt. Ta kontakt med nærmeste Stanley Bostitch- representant hvis verktøyet fortsetter å ha ● Unngå farlige miljøer. Ikke utsett verktøyet eller funksjonelle problemer.
  • Page 119 SIKKERHETSMESSIGE autorisert servicesenter bør utføre disse FORHOLDSREGLER - GASSVERKTØY reparasjonene. Stanley Bostitch tar ikke ansvar for ● skader som skyldes at uautoriserte personer har Vær forsiktig med antenning og forsøkt å reparere verktøyet, eller at verktøyet er eksplosjoner. misbrukt. Dette verktøyet må ikke brukes i ●...
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com ● Temperaturer under 0 °C vil føre til overlading, som Må holdes unna alle tennkilder – unngå røyking. Må holdes unna er farlig. Batteriet kan ikke lades ved temperaturer barn. over 40 °C. Den beste temperaturen for ladning er 20-25 °C.
  • Page 121: Transport

    All manuals and user guides at all-guides.com TRANSPORT LADE BATTERIET ● Må ikke sendes i posten. Før du bruker verktøyet må du lade batteriet som følger: ● Transport av små mengder til eget bruk tillates i 1. Sett batteriet i laderen: egen bil, uten fraktpapirer og nødkort.
  • Page 122 All manuals and user guides at all-guides.com MERK: Etter ladning tas batteriene ut av laderen og håndboken spesifikke ladeinstruksjoner oppbevares på korrekt måte. Batteriene skal ikke dimensjoner for anbefalte festemidler. oppbevares i laderen. SIKKERHETSINSTRUKSJONER STRØMSPARENDE MODUS FOR BRUK AV VERKTØYET Hvis verktøyet ikke har vært brukt på...
  • Page 123: Bruk Av Verktøyet

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. Når du flytter deg til et annet arbeidsområde, da 2. BATTERI verktøyet kan avfyres utilsiktet og gjøre skade. Du må lade batteriet før bruk, se tidligere avsnitt "LADE Kontroller at verktøyet fungerer riktig ved å sette nesen BATTERIET".
  • Page 124 All manuals and user guides at all-guides.com ● Hold ansikt, hender, føtter og andre kroppsdeler på AVFYRINGSHASTIGHETER avstand fra verktøyets nese under ladning. Dette Disse verktøyene er beregnet på å brukes med følgende gjelder også andre personer i nærheten. avfyringshastigheter: 1.
  • Page 125: Vedlikehold Og Feilsøking

    All manuals and user guides at all-guides.com VERKTØYET SKAL IKKE FYRE AV. For å fjerne panelfoten, trekker du den av i motsatt rekkefølge av hvordan den festes. (Fig. 19) C) Sett verktøyet mot arbeidsflaten og trykk på avtrekkeren. Trykk sikkerhetsutløseren mot arbeidsflaten VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING VERKTØYET SKAL IKKE FYRE AV.
  • Page 126 MODIFIKASJONER hver gang det rengjøres, må intervallene reduseres. Hvis Stanley Bostitch verktøy blir hele tiden forbedret og verktøyet ikke krever rengjøring innenfor tidsplanen du har etablert, kan du utvide intervallene mellom modifisert for å ta i bruk siste teknologiske fremskritt.
  • Page 127: Rengjøring Og Smøring

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. Bruk en 4 mm sekskantnøkkel til å fjerne og holde forbrenningskammeret (Fig. 42). sekskantbolten. (Fig 26) (M5 x 14) 8. Fjern o-ringen fra bak viften, vær forsiktig så ikke 3. Vipp toppdekslet bakover (Fig 27) viftebladene skades.
  • Page 128 All manuals and user guides at all-guides.com B) Sjekk at ledningene ikke klemmes i dekslet. 27. Skru inn hodebolten igjen (Fig. 65). C) Sjekk ledningens posisjon. 28. Kontroller at spissen på alle 4 hodeskruer stikker ut av huset (Fig. 66). 25.
  • Page 129 All manuals and user guides at all-guides.com Tekniske data - tengforklaring (Se side 2) Lengde mm. Magasinets kapasitet Høyde mm. Arbeidstemperatur Bredde mm. Lader ref. Vekt kg Strømkilde Støy LPA 1s d Ladetid i minutter ved 20 ºC Støy LWA 1 s d Ladespenning Vibrasjon m/s2 Ladestrøm...
  • Page 130: Garantia Limitada

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUAL DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA DURAÇÃO DESTA GARANTIA. A BOSTITCH NÃO PODERÁ SER ACUSADA DE NENHUM DANO ACIDENTAL OU ESTA FERRAMENTA ELÉCTRICA É CONSEQUENCIAL. ALIMENTADA POR UM DISPOSITIVO DE COMBUSTÃO INTERNA E DEVERÁ APENAS Alguns países não permitem limitações relativamente à...
  • Page 131 ● Não continue a utilizar uma ferramenta se não anomalias ou se a ferramenta eléctrica não funcionar correctamente; deverá ser inspeccionada e reparada. funcionar correctamente. Informe representante Stanley Bostitch mais próximo se a sua ferramenta continuar a apresentar problemas de...
  • Page 132 ● Para evitar ferimentos pessoais, utilize apenas os Nota: Óculos não protegidos lateralmente e escudos acessórios ou anexos recomendados neste manual faciais somente não proporcionam uma protecção de instruções ou no catálogo Stanley Bostitch. adequada. ● Verifique e confirme que o cabo de alimentação e CUIDADO: PROTECÇÃO...
  • Page 133: Medidas De Segurança - Ferramentas A Gás

    All manuals and user guides at all-guides.com correctamente. Sem pregos, célula de combustível e MEDIDAS DE SEGURANÇA – bateria inseridos na ferramenta eléctrica, verifique o FERRAMENTAS A GÁS seguinte: retire o fecho anterior do alimentador do ● depósito e, com o aparelho virado para cima, Tenha cuidado com ignições e pressione o braço de contacto e verifique se regressa explosões.
  • Page 134 All manuals and user guides at all-guides.com ● Nunca desmonte a bateria recarregável ou o TRANSPORTE carregador. ● O envio através de correio não é permitido. ● Nunca curto-circuite a ● É permitido o transporte de pequenas quantidades bateria recarregável. para uso próprio num carro privado sem documentos Efectuar um curto-circuito na bateria de expedição e cartão de emergência.
  • Page 135: Carregamento Da Bateria

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Ferramentas com uma chama aberta ou alta Tabela 1: Tempo de recarga (mins. aprox.) aos 20°C temperatura não deverá ser operada perto de células de combustível. Bateria Capacidade da Bateria (Ah) voltagem (V) 1.4 Ah ●...
  • Page 136: Operação Da Ferramenta

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Não puxe o gatilho ou pressione o dispositivo de ● Não aplique parafusos em cima de outros, pois segurança ao ligar a célula de combustível e a poderá causar um desvio ao mesmo, com a bateria.
  • Page 137: Verificação De Segurança

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Esta ferramenta não é recomendada para altitudes 4. OPERAÇÃO DA FERRAMENTA: ANTES DE USAR: acima de 1500m (5000ft), ou temperaturas abaixo de 1. Insira a bateria no manípulo da ferramenta (Fig. 4) 0°C (30°F).
  • Page 138 All manuals and user guides at all-guides.com CUIDADO: Para evitar operações não intencionais, nunca DISPOSITIVO DE SEGURANÇA toque no gatilho ou coloque a extremidade do braço de Estas ferramentas estão equipadas com um dispositivo de contacto numa bancada de trabalho no chão. Nunca segurança sequencial e estão marcadas com um triângulo aponte a saída dos pregos em direcção a nenhuma parte equilátero invertido (▼).
  • Page 139: Manutenção E Resolução De Problemas

    All manuals and user guides at all-guides.com D) Sem tocar no gatilho, pressione o dispositivo de 2. Coloque a Ponta No-Mar como ilustrado nas Figs 18, segurança contra a superfície de trabalho e então puxe o consoante o seu modelo. gatilho.
  • Page 140: Intervalos De Manutenção

    é utilizada, a aplicação para a qual está a ser utilizada e o volume de As ferramentas Stanley Bostitch são constantemente pregos que estão a ser aplicados. Por exemplo, se está a melhoradas e modificadas para incluir os últimos avanços tecnológicos.
  • Page 141: Limpeza E Lubrificação

    6. Com uma chave para sextavado interior de 4mm, remova e guarde os 4 parafusos de cabeça sextavada 5. Retire o pó e o lixo do filtro com o aspirador Stanley na cabeça do cilindro (Fig 41) (M54 x 20, 4 unids) Bostitch [SB-TC1].
  • Page 142 All manuals and user guides at all-guides.com vezes até estar limpo (Fig 47) 21. Coloque os 4 parafusos de cabeça sextavada nas posições originais com uma chave para sextavado 12. Substitua a junta circular na cabeça do cilindro (Fig interior de 4 mm (coloque um dos parafusos na chapa das conexões).
  • Page 143 All manuals and user guides at all-guides.com Resolução de Problemas do Operador PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORRECÇÃO A aparafusadora funciona, mas não Verifique a existência de obstruções. Desbloqueie a obstrução. aplica parafusos. Verifique o funcionamento do alimentador de pregos. Limpe e lubrifique se necessário. A mola de torção está...
  • Page 144: Instrucciones Generales De Seguridad

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUAL DE SEGURIDAD Y EMPLEO Algunos países no permiten limitaciones en la duración de las ganarías implícitas, ni la exclusión o limitación de los ESTA HERRAMIENTA MECÁNICA FUNCIONA daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las MEDIANTE DISPOSITIVO limitaciones o exclusiones anteriores pueden no...
  • Page 145 ● Trate la herramienta con el debido cuidado para no ● Si la herramienta no funciona correctamente, deje de reducir su vida útil. Cuide siempre la herramienta y manténgala limpia. utilizarla. Informe a su representante más cercano de Stanley Bostitch si su herramienta sigue presentando problemas de funcionamiento.
  • Page 146: Equipamiento De Seguridad Adicional

    Stanley Bostitch para que el cable o el armazón sean asegurarse proporcionar reemplazados. Las reparaciones deben ser realizadas protección auditiva necesaria y de que ésta sea utilizada por solamente por centros de asistencia técnica...
  • Page 147 All manuals and user guides at all-guides.com funcione correctamente. Retire los clavos, la célula de PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - combustible y la batería cargada en la herramienta y HERRAMIENTAS A GAS realice la siguiente comprobación: tire hacia atrás del ● pestillo del alimentador del depósito para deshabilitar Tenga cuidado con el bloqueo de clavos, con el dispositivo colocado hacia...
  • Page 148: Almacenamiento

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Nunca cortocircuite ALMACENAMIENTO la batería recargable. ● No la almacene en pasillos, vestíbulos, cerca de puertas Un cortocircuito en la batería provocará y salidas, ni en áticos. una corriente eléctrica excesiva que sobrecalentará la ●...
  • Page 149: Cargar La Batería

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTA: El tiempo de recarga puede variar dependiendo CARGAR LA BATERÍA de la temperatura ambiente. Antes de utilizar la herramienta, cargue la batería de la 3. Desconecte el cable de alimentación del cargador. siguiente forma: 4.
  • Page 150: Funcionamiento De La Herramienta

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL PARA CARGAR LA HERRAMIENTA MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Cuando cargue la herramienta: Cuando utilice la herramienta a gas, preste atención a las advertencias contenidas en este manual y en la propia 1.
  • Page 151: Comprobación De Seguridad

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. Presione hacia delante (lado vástago) y, a continuación, LUZ INDICADORA DE LA BATERÍA hacia abajo en la parte delantera de la válvula reguladora. ● Parpadeo en VERDE: Queda suficiente energía (la luz 3.
  • Page 152 All manuals and user guides at all-guides.com SELECCIÓN DE CLAVOS: GCN40T-E Este dispositivo secuencial hace necesario que el operador coloque la herramienta contra el objeto de trabajo con el Para garantizar una correcta sujeción al clavar dispositivo de seguridad presionado antes de pulsar el gatillo. madera a cemento u hojas finas de acero a cemento, Para disparar un segundo clavo, se debe soltar el gatillo y utilice las longitudes de clavo indicadas a...
  • Page 153: Mantenimiento Y Solución De Problemas

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Para asegurarse de que todos los clavos penetren a la Retire la célula de combustible y la batería de la herramienta, misma profundidad, asegúrese de sujetar siempre la y vacíe completamente el depósito antes de comenzar con herramienta firmemente contra la pieza de trabajo.
  • Page 154 MODIFICACIONES una gran cantidad de clavos disparados, será necesario un mantenimiento más frecuente que si se utiliza en Las herramientas de Stanley Bostitch son mejoradas y modificadas continuamente para incorporar los avances condiciones limpias y se disparan pocos clavos. tecnológicos más recientes. Por consiguiente, algunas La tabla que aparece a continuación se ha realizado como...
  • Page 155 1. Antes de limpiar la herramienta, compruebe que esté desmontar la herramienta y utilice exclusivamente piezas completamente fría y, a continuación, retire los clavos, la célula originales de Stanley Bostitch para garantizar que la de combustible y la batería. (Fig. 35) herramienta funcione correctamente y de forma segura.
  • Page 156 All manuals and user guides at all-guides.com posible que deba repetirlo 2 o 3 veces y que deba utilizar una 23. Coloque el cable conductor del motor y, a continuación, el brocha pequeña para eliminar los residuos más persistentes cable conductor de la bujía de encendido (Fig 60 y 61) (Fig 52) 24.
  • Page 157 All manuals and user guides at all-guides.com Solución de problemas por parte del operador PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN La clavadora funciona pero no Compruebe si está atascada. Desatásquela. dispara los clavos. Compruebe el funcionamiento del alimentador de Limpie y lubrique, si es necesario. clavos.
  • Page 158: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    All manuals and user guides at all-guides.com SÄKERHETS- OCH BRUKSANVISNING inte dig. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och du kan även ha andra rättigheter som varierar mellan DETTA ELVERKTYG DRIVS AV EN INBYGGD olika områden eller länder. För att tillgå garantiservice måste FÖRBRÄNNINGSENHET OCH BÖR ENDAST du returnera denna produkt på...
  • Page 159 ● Fortsätt inte att använda ett verktyg som inte fungerar ● Undvik farliga miljöer. Utsätt inte verktyget eller laddaren ordentligt. Meddela din närmaste Stanley Bostitch- för regn och använd inte verktyget och laddaren i fuktiga representant om ditt verktyg fortsätter att ha eller våta miljöer.
  • Page 160 Om SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – anslutningssladden till laddaren eller höljet har skadats GASDRIVNA VERKTYG måste laddaren returneras till ett av Stanley Bostitch ● godkända servicecenter för att ersätta laddaren eller Var uppmärksam på antändning höljet. Endast godkända servicecentra bör utföra dessa och explosioner.
  • Page 161 All manuals and user guides at all-guides.com kontrollera följande – dra magasinets matarspärr bakåt för att praktiskt kunna användas återvinn batteriet i för att koppla ur spiklåset och medan enheten är vänd enlighet med lokala förordningar. uppåt tryck ner på kontaktarmen och bekräfta sedan att ●...
  • Page 162: Ladda Batteriet

    All manuals and user guides at all-guides.com Luft/IATA-DGR: se CI.2/Risk Gr.3/Packinstr. 203 / Batteriets laddningstid blir längre vid lägre temperatur Maxvikt per försändelse 75 kg / last 150 kg eller om spänningen från kraftkällan är för låg. Obs! Gods måste åtföljas av nödfallskort för transport på Avbryt uppladdningen och kontakta ditt av BOSTITCH väg UN-nr.
  • Page 163 All manuals and user guides at all-guides.com ● När bränsle eller batterier fästs vid verktyget bör ● Slå inte i fästdon ovanpå andra fästdon eftersom detta verktygets avfyrningsmunstycke riktas bort från kan orsaka att fästdonet avviker från sin avsedda gång användaren och andra i arbetsområdet.
  • Page 164 All manuals and user guides at all-guides.com 1. BRÄNSLECELL BATTERIINDKATORLAMPAN ● Blinkar GRÖN: Tillräckligt med ström kvar (Lampan lyser Så här fäster du doseringsventilen på bränslecellen: konstant under användning). 1. Avlägsna doseringsventilen och locket från gaspatronen ● Blinkar RÖD: Otillräcklig ström kvar. (Figur 3a).
  • Page 165 All manuals and user guides at all-guides.com verktyget inte oavsiktligt slår i fästdon om verktyget har Träets Lämplig Inträngningsdjup kontakt med arbetsobjektet eller något annat samtidigt som tjocklek spiklängd i betongen användaren håller avtryckaren nertryckt. 10 mm 30 mm ungefär 20 mm FÄSTDONSLÅSNING (GF33PT / GF28WW) 15 mm 35 mm...
  • Page 166: Underhåll Och Felsökning

    MODIFIERINGAR dem och justera islagningen på följande sätt. GF28WW / GF33PT Stanley Bostitchs verktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkorporera de senaste teknologiska framstegen. 1. Avlägsna bränslecellen och batteriet från spikpistolen. Följaktligen kan vissa delar bytas utan föregående varsel.
  • Page 167 Tappa inte bort någon del av det demonterade verktyget när arbetet etc. du arbetar på verktyget och använd endast Stanley Bostitch- delar för att se till att verktyget fungerar ordentligt och är INFORMATION OM VIBRATIONER säkert.
  • Page 168: Rengöring Och Smörjning

    All manuals and user guides at all-guides.com RENGÖRING OCH SMÖRJNING 17. Använd en skruvmejsel eller liknande verktyg för att trycka tillbaka islagningsbladet i verktyget. (Figur 53) Se till att du har läst och tillgodogjort dig alla säkerhetsvarningar och rengöringsprocedurer innan du 18.
  • Page 169 All manuals and user guides at all-guides.com Diagram för underhåll ÅTGÄRD VARFÖR Rengör magasinet och matarmekanismen. Förhindra blockering. Blås ren dagligen. Håll kontaktarmen i fungerande skick Befrämja användarens säkerhet och Blås ren dagligen. spikpistolens effektiva funktion. Felsökning för användare PROBLEM UNDERSÖKNINGSMETOD ÅTGÄRD Spikpistolen fungerar men ingen spik...
  • Page 170: Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUKCJA OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA OKREŚLONEGO CELU SĄ OGRANICZONE CZASEM TRWANIA NINIEJSZEJ GWARANCJI. FIRMA BOSTITCH NIE PONOSI NARZĘDZIE JEST ZASILANIE ODPOWIEDZIALNOŚCI JAKIEKOLWIEK SZKODY POMOCĄ WEWNĘTRZNEGO URZĄDZENIA PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE. SPALAJĄCEGO POWINNO BYĆ UŻYWANE WYŁĄCZNIE Z DOZOWNIKAMI W niektórych krajach nie dopuszcza się...
  • Page 171 żadnej części albo nie jest ona zardzewiała. narzędzia lub jego funkcji bez uprzedniej, pisemnej zgody ● Nadmierne obciążanie narzędzia może doprowadzić do firmy Stanley Bostitch. wypadku. Nie używaj narzędzi i akcesoriów do prac, które ● Zawsze pamiętaj, że niewłaściwa i niezgodna z przekraczają...
  • Page 172 że pracownicy posiadają i stosują wszelkie niezbędne środki ładowarkę należy zwrócić do autoryzowanego centrum ochrony słuchu. W niektórych warunkach pracy należy nosić serwisowego firmy Stanley Bostitch w celu wymiany także kask ochronny na głowę. Pracodawca i pracownik mają obudowy lub przewodu. Naprawy powinny być...
  • Page 173 All manuals and user guides at all-guides.com ● ● Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru. Nie dotykaj narzędzia w okolicy dyszy wylotowej. Ogniwo paliwowe dozownik zawierający substancję łatwopalną w Narzędzie wytwarza gorące gazy, które aerozolu. Pojemnik znajduje się pod mogą spowodować zapalenie się łatwopalnych ciśnieniem.
  • Page 174: Transport

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Nie wdychać zawartości. Transport lotniczy/IATA-DGR: patrz CI.2/Grupa zagrożeń 3/Instrukcja pakowania 203 / maksymalna waga W przypadku dostania się zawartości do ładunku 75kg / cargo 150 kg dróg oddechowych, należy wyprowadzić osobę na świeże powietrze i ułożyć w wygodnej pozycji. Uwaga: Zgodnie z przepisami o transporcie drogowym UN Nr 1950 (Alarmy CI.2 GGVS/ADR, Rn..
  • Page 175 All manuals and user guides at all-guides.com W temperaturze około 20°C na pełne naładowanie iv. Zamknij pokrywę ogniwa. akumulatora potrzeba około 60 minut. Lampka kontrolna 3. Załaduj gwoździe (patrz część 5 poniżej) zgaśnie po pełnym naładowaniu się akumulatora. PRZYGOTOWANIE NARZĘDZIA DO PRACY Czas ładowania akumulatora wydłuża się...
  • Page 176: Obsługa Narzędzia

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Trzymaj ręce i inne części ciała z dala od obszaru ● Nie wystawiać na działanie otwartego ognia i iskier. wydmuchu. Narzędzie wyposażone w wyłącznik ● Narzędzie może przestać działać, gdy: - w niskiej bezpieczeństwa może odskoczyć...
  • Page 177: Wyłącznik Bezpieczeństwa

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. OBSŁUGA NARZĘDZIA: PRZED UŻYCIEM Ponadto, nigdy nie kieruj obszaru wydmuchu gwoździ w stronę jakiejkolwiek osoby czy części ciała. 1. Włóż akumulator do uchwytu narzędzia (Rys. 4). WYBÓR GWOŹDZI: GCN40T-E Uwaga: Nie naciskaj styku przerywacza ani spustu w czasie instalowania akumulatora.
  • Page 178: Konserwacja I Rozwiązywanie Problemów

    All manuals and user guides at all-guides.com Sekwencyjny wyłącznik bezpieczeństwa wymaga, aby operator 1. Wyjmij ogniwo paliwowe i akumulator z gwoździarki (Rys. 15). trzymał narzędzie z naciśniętym wyłącznikiem bezpieczeństwa 2. Jeśli gwoździe są wbijane zbyt głęboko, przesuń ruchomy przed naciśnięciem spustu. Aby wbijać dodatkowe łączniki, styk przerywacza do przodu (Rys.
  • Page 179 2. Zamknij magazynek i usuń gwoździe. MODYFIKACJE 3. GF28WW / GFD33PT: Usuń śruby za pomocą klucza. (Rys. Narzędzia firmy Stanley Bostitch są stale ulepszane i 20). modyfikowane, tak aby można było wykorzystywać w nich najnowocześniejsze rozwiązania technologiczne. W związku z 3.
  • Page 180: Częstotliwość Konserwacji

    żadnej zdemontowanej części narzędzia i używać wyłącznie akumulator z narzędzia (Rys. 35). oryginalnych części firmy Stanley Bostitch, aby zapewnić prawidłowe i bezpieczne działanie. 2. Za pomocą kluczy sześciokątnych o średnicy 4 mm, odkręć i przytrzymaj śruby o łbie gniazdowym (Rys.
  • Page 181 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Upewniając się, że nie uszkodzisz łopatek wentylatora, uważając aby nie uszkodzić łopatki wentylatora (Rys. 55) ostrożnie wyjmij pierścień o-ring (Rys. 43 i 44). 20. Naciskając obudowę, zamontuj głowicę cylindra i upewnij 9. Używając suchej ściereczki, wyczyść i usuń wszystkie się, że o-ring nie został...
  • Page 182: Samodzielne Rozwiązywanie Problemów

    All manuals and user guides at all-guides.com Samodzielne rozwiązywanie problemów PROBLEM METODA SPRAWDZENIA SPOSÓB NAPRAWY Gwoździarka działa, ale nie wbija Sprawdzić, czy nie ma zatoru. Usunąć zator. gwoździ. Sprawdzić działanie podajnika gwoździ. Wyczyścić i nasmarować w razie potrzeby. Czy sprężyna taśmowa jest osłabiona lub uszkodzona? Wymienić...
  • Page 183: Omezená Záruka

    All manuals and user guides at all-guides.com NÁVOD K POUŽITÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Některé země neumožňují omezení období trvání odvozené záruky nebo vyloučení či omezení vedlejších nebo TENTO NÁSTROJ POHÁNĚN následných škod, takže výše uvedená omezení nebo VNITŘNÍM SPALOVACÍM ZAŘÍZENÍM A vyloučení...
  • Page 184 ● Nepokračujte v používání nástroje, který nefunguje ● Pravidelné prohlídky jsou základním předpokladem správně. V případě trvajících problémů s nástrojem se bezpečnosti. Nástroj pravidelně prohlížejte; zajistíte obraťte na nejbližšího zástupce společnosti Stanley tak bezpečné a efektivní používání nástroje. Bostitch. ● Vyhněte se práci v nebezpečných prostředích.
  • Page 185 ● Používáním příslušenství nebo násad doporučených v které mohou vést k poškození sluchu. tomto návodu k použití nebo v katalogu Stanley Zaměstnavatel a uživatel by měli Bostitch se vyhnete osobnímu poranění. zajistit poskytnutí...
  • Page 186 All manuals and user guides at all-guides.com ● Při teplotách nižších nežli 0°C může dojít k přebití nerecyklujte. Obsah nestříkejte na otevřené plameny nebo na rozžhavený materiál. baterie, což je nebezpečné. Baterii nelze nabíjet při teplotách přesahujících 40°C. Nejvhodnější teplota Uchovávejte mimo zdroje zažehnutí...
  • Page 187: Nabíjení Baterie

    All manuals and user guides at all-guides.com PŘEPRAVA NABÍJENÍ BATERIE ● Zasílání poštou není povoleno. Před použitím nástroje proveďte nabití baterie následujícím způsobem: ● Přeprava malých množství pro vlastní potřebu v soukromém vozidle je povolena bez přepravních 1. Baterii vložte do nabíječky: dokumentů...
  • Page 188: Režim Úspory Energie

    All manuals and user guides at all-guides.com POZNÁMKA: Po dobití nejdříve baterie vytáhněte z doporučeného spojovací materiálu naleznete v technických nabíječky a řádně uložte. Baterie po úplném nabití specifikacích v přední části návodu. nenechávejte v nabíječce. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY REŽIM ÚSPORY ENERGIE PRO POUŽÍVÁNÍ...
  • Page 189: Bezpečnostní Kontrola

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. Při přenášení do jiného pracovního prostoru, neboť může BATERIE’. dojít k náhodnému spuštění a možnému zranění. 3. BEZPEČNOSTNÍ KONTROLA Správnou funkci nástroje zkontrolujte tak, že přední část ● Nepovolané osoby (včetně dětí) se musí zdržovat přiložíte ke kusu dřeva a jednou či dvakrát zmáčknete mimo dosah nástroje.
  • Page 190 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Do zadní strany zásobníku vložte pás s hřebíky (Obr. 9). Přerušovaný provoz – 2 až 3 hřebíky za sekundu 2. Pás s hřebíky zasuňte dopředu zásobníku (Obr. 10). Nepřerušovaný provoz – 1000 hřebíků za hodinu 3.
  • Page 191 All manuals and user guides at all-guides.com D) Bez dotyku spouště zatlačte spínací rameno oproti ÚDRŽBA A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ pracovnímu povrchu a poté stiskněte spoušť. Před započetím údržby nebo oprav vyjměte z nástroje NÁSTROJ SE MUSÍ SPUSTIT. palivový článek a baterii a zcela vyprázdněte zásobník. Přečtěte si a seznamte se s varovnými pokyny v tomto POUŽÍVÁNÍ...
  • Page 192: Intervaly Údržby

    ÚPRAVY hřebíků, údržba bude vyžadována mnohem častěji nežli při Nástroje Stanley Bostitch jsou neustále vylepšovány a používání v čistém prostředí s malým objemem hřebíků. upravovány z hlediska nejnovějších technologických Následující graf byl vytvořen jako pomůcka pro stanovení...
  • Page 193 4. Vyjměte filtr zevnitř horního krytu (Obr.28). opatrně sejměte pístní kroužky z ventilátoru (Obr. 43 a 44). 5. Pomocí originálního čističe Stanley Bostitch odstraňte z 9. Pomocí suchého hadru vyčistěte a odstraňte veškeré filtru prach a nečistoty [SB-TC1]. Ubezpečte se, že filtr je nánosy z o kroužku.
  • Page 194 All manuals and user guides at all-guides.com hlavě válce, pečlivě nasaďte hlavu válce zpět na nástroj a A) Ubezpečte se, že přívodní kabely jsou uvnitř žebra. dbejte na to, abyste nepoškodily lopatku ventilátoru (Obr. B) Ubezpečte se, že přívodní kabely nejsou zachyceny za 55).
  • Page 195 All manuals and user guides at all-guides.com Řešení problémů obsluhou PROBLÉM METODA KONTROLY NÁPRAVA Hřebíkovačka funguje, ale nezaráží Zkontrolujte ucpání. Odstraňte ucpání. žádné hřebíky. Zkontrolujte funkci podavače hřebíků. V případě potřeby vyčistěte a namažte. Pásková pružina je slabá nebo poškozená? Páskovou pružinu vyměňte.
  • Page 196: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    All manuals and user guides at all-guides.com BEZPEČNOSTNÝ NÁVOD A NÁVOD NA POUŽITIE V niektorých krajinách nie je povolené obmedzovanie dĺžky záruky alebo vyňatie či obmedzenie zodpovednosti za NÁRADIE JE POHÁŇANÉ INTERNÝM náhodné alebo následné škody, preto sa vyššie uvedené SPAĽOVACÍM ZARIADENÍM A MALO BY obmedzenia alebo výnimky na vás nemusia vzťahovať.
  • Page 197 ● Náradie vždy držte za rukoväť. Nikdy ho nedržte so sú skrutky riadne dotiahnuté, nič nechýba a či náradie stlačenou spúšťou. nehrdzavie. ● Bez písomného súhlasu spoločnosti Stanley Bostitch ● Nadmerné zaťaženie môže viesť k zraneniam. Náradie nemeňte ani neupravujte pôvodný vzhľad ani funkcie a príslušenstvo nepreťažujte. Preťažovanie poškodzuje náradia.
  • Page 198 V určitom prostredí spoločnosti Stanley Bostitch, kde vám ich vymenia. bude treba použiť ochranné prostriedky hlavy. Ak treba, Tieto opravy môže vykonávať len autorizované...
  • Page 199 All manuals and user guides at all-guides.com ● Teplota pod 0 °C má za následok nadmerné nabíjanie, ani po použití. Palivovú bunku nespaľujte, opätovne nenapĺňajte ani nerecyklujte. Nestriekajte jej obsah do čo je nebezpečné. Batéria sa nesmie nabíjať pri teplote plameňov ani na žeravý...
  • Page 200: Nabíjanie Batérie

    All manuals and user guides at all-guides.com PREPRAVA NABÍJANIE BATÉRIE ● Doprava poštou nie je povolená. Pred použitím náradia nabite batériu podľa nasledovného postupu: ● Povolená je preprava malého množstva na vlastné použitie v 1. Vložte batériu do nabíjačky: súkromnom aute bez dokladov o doprave a rizikovej karty . ●...
  • Page 201 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Odpojte napájací kábel nabíjačky. Poznámka: Prečítajte si technické špecifikácie na začiatku tohto návodu, kde nájdete špecifické pokyny na plnenie a 4. Pevne uchopte nabíjačku a vytiahnite batériu. rozmery odporúčaného spojovacieho materiálu. POZNÁMKA Po dobití z nabíjačky vyberte batériu a odložte BEZPEČNOSTNÉ...
  • Page 202 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Ak náradie nepoužívate. 2. BATÉRIA 5. Pri presune na iné pracovné miesto, nakoľko môže dôjsť Pred použitím treba dobiť batériu – pozri predchádzajúcu k náhodnému spusteniu a možnému zraneniu. časť „NABÍJANIE BATÉRIE“ . Skontrolujte, či náradie správne funguje tým, že ústie 3.
  • Page 203 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Vložte pás klincov do zadnej časti zásobníka (obr. 9). Striedavá prevádzka -- 2 až 3 klince za sekundu 2. Posuňte pás klincov dopredu v zásobníku (obr. 11). Nepretržitá prevádzka -- 1 000 klincov za hodinu 3.
  • Page 204 All manuals and user guides at all-guides.com NÁRADIE SA MUSÍ ZAPNÚŤ. 3. Hrot je označený tak, aby označoval východzí bod klinca, čím uľahčuje zarovnanie. POUŽITIE NÁRADIA Hrot snímete vytiahnutím v opačnom poradí ako pri Po skontrolovaní, či náradie správne funguje, pritlačte ústie nasadzovaní...
  • Page 205 Pri narábaní s náradím nestraťte žiadnu z jeho rozobratých častí a používajte len originálne diely Stanley Bostitch, čím V závislosti od stavu pracovnej plochy a jej tvaru bude zabezpečíte správne fungovanie a bezpečnosť náradia.
  • Page 206 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Pomocou 4 mm šesťhranného kľúča vyberte a pridržte 8. Ubezpečte sa, že nepoškodzujete čepele ventilátora a opatrne šesťhranné inbusové skrutky (obr. 26) (M5 x 14). vyberte podložku ventilátora (obr. 43 a 44). 3.
  • Page 207 All manuals and user guides at all-guides.com A) Skontrolujte, či sú pripájacie drôty vnútri komory. 27. Priskrutkujte na miesto inbusovú skrutku (obr. 65). B) Skontrolujte, či sa pripájacie drôty nezasekli v kryte. 28. Skontrolujte, či špičky všetkých 4 skrutiek vyčnievajú z krytu (obr.
  • Page 208 All manuals and user guides at all-guides.com Kľúč k tabuľke s technickými údajmi (Pozri str 2) Dĺžka mm Kapacita zásobníka Výška mm Teplota pracovného prostredia Šírka mm Nabíjač ref Hmotnosť kg Vstupný zdroj energie Hluk LPA 1 s d Doba nabíjania v minútach pri 20 °C Hluk LWA 1 s d Nabíjacie napätie Vibrácie m/s2...
  • Page 209: Általános Biztonsági Utasítások

    All manuals and user guides at all-guides.com BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK Egyes országokban nem engedélyezett a vélelmezett garanciák időtartamának korlátozása, illetve az eseti vagy EZT A GÉPI SZERSZÁMOT BELSŐ következményi károk kizárása, ezért előfordulhat, hogy a fenti ÜZEMANYAGCELLA MŰKÖDTETI, ÉS korlátozás Önre nem vonatkozik.
  • Page 210 Ezenkívül soha ne eszközöljön ne vigye a szerszámot meghúzott ravasszal. változtatásokat a szerszámon, és ha ez mégis ● A Stanley Bostitch írásos beleegyezése nélkül ne megtörtént, ne használja tovább a szerszámot. változtassa meg, illetve ne módosítsa a szerszám eredeti ●...
  • Page 211 Például ● A személyi sérülések elkerülése érdekében használja az munkaterületen halláskárosodást okozó ebben a kezelési útmutatóban vagy a Stanley Bostitch zajszint lehet. A munkáltatónak és a katalógusban javasolt kiegészítőket és tartozékokat. használónak biztosítania kell ● A töltő használata előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a megfelelő...
  • Page 212 All manuals and user guides at all-guides.com ● ● A használat után vegye ki az akkumulátort és az Robbanás- és tűzveszély. üzemanyagcellát, valamint a tárban maradt szögeket. Az üzemanyagcella egy tűzveszélyes tartalommal rendelkező aeroszoladagoló. A szerszám karbantartása, elakadt rögzítőelem Ez egy olyan nyomás alá helyezett tároló, eltávolítása, a munkaterület elhagyása, a szerszám más melynél hajtóanyag...
  • Page 213: Az Akkumulátor Feltöltése

    All manuals and user guides at all-guides.com ● A gázok expanziója lehűti a hőmérsékletet. A cseppfolyós IB02). Kis mennyiségek magánhasználatú gépkocsiban való szállítása esetén nem szükséges fuvarlevél és gázok bőrre vagy szembe kerülve sérülést okozhatnak. Bőrre kerülés esetén mossa le alaposan az érintett veszélyességi lap.
  • Page 214: Energiatakarékos Üzemmód

    All manuals and user guides at all-guides.com Alacsony hőmérsékleten vagy alacsonyabb feszültségű A SZERSZÁM HASZNÁLATÁNAK ELŐKÉSZÍTÉSE áramforrás esetén az akkumulátor töltésideje hosszabb lesz. A szerszámot csak azután használja, hogy elolvasta és Ha a töltésjelző lámpa még 120 perc elteltével sem alszik ki, megértette az ebben a kézikönyvben felsorolt összes állítsa le a töltést, és forduljon a BOSTITCH ENGEDÉLLYEL figyelmeztetést.
  • Page 215: A Szerszám Használata

    All manuals and user guides at all-guides.com visszarúgása miatt kipattanhat, és a szerszám egy nem nem lövi be a szöget teljesen: -Alacsony hőmérséklet kívánatos második rögzítőelemet is belőhet, ami sérülést esetén az üzemanyagcella veszt a szükséges hajtóerőből; okozhat. -A magas hőmérséklet hatással lehet a szerszám teljesítményére.
  • Page 216 All manuals and user guides at all-guides.com ● Csak azután folytassa, hogy elolvasta és megértette az 1. Húzza vissza az adagológombot. (12. ábra) ebben a kézikönyvben felsorolt összes vonatkozó 2. A szögadagolót (B) nyomva, óvatosan tolja vissza előre biztonsági utasítást. az adagológombot.
  • Page 217: Biztonsági Kapcsoló

    All manuals and user guides at all-guides.com BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ A SZÖGBELÖVÉSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA Ezek a szerszámok sorozatbelövős biztonsági kapcsolóval Annak érdekében, hogy minden szög ugyanolyan mélyen vannak felszerelve, és fordított egyenlő oldalú háromszöggel hatoljon be a rögzítőfelületbe, ügyeljen arra, hogy a szerszámot mindig nekifeszítve tartsa a munkadarabnak.
  • Page 218: Karbantartás És Hibaelhárítás

    MÓDOSÍTÁSOK 3. GF28WW/GFD33PT: Csavarkulccsal távolítsa el a csavarokat. (20. ábra) A Stanley Bostitch szerszámok folyamatos fejlesztés alatt állnak, és a legújabb technikai vívmányoknak a szerszámban 3. GNC 40T: Akassza ki a tárkampót. (21. ábra) való alkalmazása érdekében folyamatosan módosítjuk őket.
  • Page 219: Karbantartási Intervallumok

    All manuals and user guides at all-guides.com (például a munkadarabok zajszigetelő alapzaton való érdekében csak és kizárólag eredeti Stanley Bostitch elhelyezése, mely leszorítással vagy befedéssel alkatrészeket használjon. megakadályozza a munkadarab rezgését; illetve a munkához 1. A tisztítás előtt ellenőrizze, hogy a szerszám tökéletesen minimálisan szükséges légnyomás beállítása stb.).
  • Page 220 All manuals and user guides at all-guides.com 2. 4 mm-es imbuszkulccsal távolítsa el, és tegye félre az szögadagolót, és egy kemény felületen nyomja le az imbuszcsavart. (36. ábra) (M5 x 14) illesztőszárat. Bostitch kenőanyaggal (alkatrészszám: SB- 20CL) olajozza körbe az égéstér külső hornyait, ahol az O- 3.
  • Page 221 All manuals and user guides at all-guides.com Kezelői hibaelhárító PROBLÉMA ELLENŐRZÉS MÓDJA ELHÁRÍTÁS A szögbelövő működik, de nem lő ki Ellenőrizze, hogy nincs-e elakadás. Szüntesse meg az elakadást. szöget. Ellenőrizze, hogy működik-e a szögadagoló. Szükség esetén tisztítsa ki és kenje meg. Ellenőrizze, hogy nem gyengült-e meg vagy nem sérült-e Cserélje le a szalagrugót.
  • Page 222: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUAL DE OPERARE ŞI SIGURANŢĂ Unele ţări nu permit limitări în legătură cu durata garanţiei implicite sau excluderea sau limitarea daunelor accidentale sau ACEASTĂ SCULĂ ELECTRICĂ ESTE pe cale de consecinţă, prin urmare este posibil ca limitările sau ALIMENTATĂ...
  • Page 223 ● Utilizaţi pistolul electric de bătut cuie pentru rame şi pistolul ● Această sculă electrică este acţionată de un electric de bătut cuie pentru ciment marca Stanley Bostitch dispozitiv cu combustie internă. Această sculă numai în scopul pentru care au fost proiectate, de exemplu: electrică...
  • Page 224 şi utilizatorul trebuie să se sau carcasei. Aceste reparaţii trebuie efectuate asigure că este folosit echipamentul pentru protecţia numai într-un centru de service autorizat. Stanley capului. Bostitch nu va fi responsabilă pentru niciun fel de daune sau vătămări cauzate de încercarea PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ...
  • Page 225 All manuals and user guides at all-guides.com golire. Nu incineraţi, reumpleţi, recondiţionaţi sau utilizarea are loc în acest interval de temperatură. Este reciclaţi pila de combustie. Nu pulverizaţi pe o flacără posibil ca dispozitivul să nu funcţioneze sub 0°C (32°F) deschisă...
  • Page 226: Încărcarea Bateriei

    All manuals and user guides at all-guides.com ● Sculele cu flacără deschisă sau temperatură înaltă nu combustie. Nu reumpleţi, recondiţionaţi sau reciclaţi pila de combustie. Eliminaţi conform reglementărilor trebuie acţionate în apropierea pilelor de combustie. locale pentru produse cu aerosoli. Nu eliminaţi pila de ●...
  • Page 227: Instrucţiuni De Siguranţă

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTĂ: Timpul de reîncărcare poate să varieze în funcţie 2. Nu îndreptaţi niciodată scula către dvs. sau altă de temperatura ambiantă. persoană. 3. Deconectaţi cablul de alimentare a încărcătorului. 3. Nu apăsaţi pe trăgaci şi nu acţionaţi piedica de siguranţă deoarece se poate produce declanşarea accidentală, 4.
  • Page 228 All manuals and user guides at all-guides.com vătămare, deconectaţi întotdeauna bateria şi pila de Pentru a verifica dacă robinetul de dozare este montat combustie: corect: 1. Înainte de efectuarea reglajelor. Presaţi tija robinetului de dozare situată pe pila de combustie de două sau trei ori contra unui obiect staţionar 2.
  • Page 229 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Introduceţi pila de combustie în sculă Tablă de oţel pe ciment: alegeţi cuie pentru a asigura o penetrare de 12-20 mm în ciment. i. Împingeţi în sus şi scoateţi dispozitivul de acţionare (Fig. 6). 6.
  • Page 230: Utilizarea Sculei

    All manuals and user guides at all-guides.com Atunci când magazia nu este încărcată cu cuie sau 7. CÂRLIGUL UTILITAR (GF28WW / GF33PT) numărul de cuie devine mai mic de 10, braţul de contact Aceste scule sunt prevăzute cu un cârlig utilitar instalat în nu poate funcţiona şi scula nu va declanşa.
  • Page 231 şi praf pentru antrenarea unui volum mare de cuie, atunci întreţinerea trebuie efectuată mai des decât în condiţii de Sculele Stanley Bostitch sunt permanent îmbunătăţite şi curăţenie şi volum scăzut de cuie. modificate pentru a include cele mai noi descoperiri tehnologice.
  • Page 232 Atunci când lucraţi la scule, nu pierdeţi nicio componentă a sculei 6. Utilizând cheia fixă de 4 mm, demontaţi şi păstraţi cele 4 şuruburi demontate şi folosiţi numai piese originale Stanley Bostitch pentru a cu cap cilindric şi locaş hexagonal din chiulasă (Fig. 41) (M54 x 20, vă...
  • Page 233 All manuals and user guides at all-guides.com 17. Utilizând o şurubelniţă sau un instrument similar, împingeţi lama 23. Reconectaţi conductorul motorului și apoi fişa bujiei (Fig. 60 și 61). de antrenare înapoi în sculă (Fig. 53). 24. Montaţi conductorul motorului și fişa bujiei (Fig. 62). 18.
  • Page 234 All manuals and user guides at all-guides.com Remedierea defecţiunilor de către operator PROBLEMA METODA DE VERIFICARE REMEDIERE Pistolul de bătut cuie funcţionează, dar nu Verificaţi dacă există blocaj. Eliminaţi blocajul. este antrenat niciun cui. Verificaţi funcţionarea dispozitivului de alimentare cu cuie. Curăţaţi şi ungeţi dacă...
  • Page 235 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 236 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 237 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 238 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 239 All manuals and user guides at all-guides.com Bostitch UK Bostitch España Stanley Fastening Systems Poland Stanley UK Logistics Centre Stanley Iberia S.L. SP. Z.O.O. Gowerton Road Via Augusta, 13-15 ul Jerzmanowka 4 Brackmills Industrial Estate Desp. 506 54-519 Wroclaw Northampton...
  • Page 240 13:2000+A1:2008. Vi erklærer herved at produktet oppfyller kravene i følgende direktiver: 2004/108/EF og 2006/42/EF. Den tekniske dokumentasjonen er tilgjengelig fra produsenten på adressen nedenfor. Stanley Works (Belgium) BVBA, Colin Earl Egide Walschaertsstraat 14-16, Managing Director Europe, Middle East & Africa 2800 Mechelen, Belgium.

Ce manuel est également adapté pour:

Bostitch gf33ptBostitch gcn40t

Table des Matières