saver
Série PP
Équipement de fuite à pression positive
1
Pour votre sécurité
1.1
Consignes générales de sécurité
●
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement la notice
d'utilisation.
●
Suivre strictement les instructions d'utilisation L'utilisateur doit
comprendre et observer strictement la totalité des instructions. Utiliser
l'appareil exclusivement aux fins spécifiées dans le chapitre Domaine
d'application du présent document.
●
Ne pas jeter cette notice d'utilisation. Vérifier que les utilisateurs du
dispositif la conservent et l'utilisent de façon conforme.
●
Seuls les utilisateurs dûment formés et compétents sont autorisés à
utiliser cet appareil.
●
Respecter toutes les règles et réglementations locales et nationales
relatives à ce produit.
●
Seul le personnel formé et compétent est autorisé à inspecter, réparer et
assurer la maintenance de ce produit. Dräger recommande de souscrire un
contrat de service Dräger pour toutes les activités de maintenance et conseille
que toutes les réparations soient effectuées par Dräger.
●
Le personnel technique dûment formé doit inspecter et assurer la
maintenance de ce produit suivant les stipulations figurant dans le
chapitre Maintenance du présent document.
●
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales et des
accessoires Dräger, sous peine d'un fonctionnement incorrect de
l'équipement.
●
Ne pas utiliser un équipement défectueux ou incomplet, et ne pas
modifier l'équipement.
●
Informer Dräger de toute défaillance ou défectuosité des composants.
1.2
Définitions des symboles d'alerte
Les icônes d'alerte sont utilisées dans le présent document afin de mettre en
évidence le texte qui requiert une plus grande attention de la part de
l'utilisateur. La définition de chaque icône est la suivante :
AVERTISSEMENT
!
Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est
pas évitée, peut causer la mort ou des blessures sérieuses.
ATTENTION
!
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner une blessure corporelle ou des dégâts au produit
ou à l'environnement. Peut également être utilisée pour signaler des
pratiques non sûres.
REMARQUE
i
i
Indique des informations supplémentaires relatives à l'utilisation du
produit.
2
Description
2.1
Vue générale du produit
saver
Le Dräger
PP (pression positive) est un appareil respiratoire
d'évacuation d'urgence offrant une protection respiratoire lors de l'évacuation
d'une atmosphère contaminée ou pauvre en oxygène vers une atmosphère
respirable sûre.
Les principales caractéristiques du produit sont :
●
L'équipement de protection respiratoire est contenu dans un sac de
transport à enveloppe souple ou rigide. Si le sac est noir, cela indique
que le matériau qui le compose a des propriétés antistatiques. Le sac est
muni d'une sangle pour porter le produit.
●
La bouteille d'air est fixée dans le sac de transport (Fig 1, Item 4) visible
à l'extérieur du sac. Quand la bouteille est pleine, elle fournit de l'air
pendant 10 à 15 minutes (voir Section 2.1.1).
●
La valve de la bouteille possède un systèmed'activation automatique que l'on
actionne en retirant un clip de fermeture à deux agrafes (Fig 1, Item 3). Le clip
de fermeture est connecté par une bande à un clip à arc-boutant (Fig 1, Item
2) lui même connecté à un anneau en D (Fig 1, Item 1) à l'intérieur du
couvercle. Cette disposition retire automatiquement le clip de fermeture quand
le sac de transport est ouvert.
●
Le détendeur (Fig 1, Item 5) réduit la pression de la bouteille à un niveau
moyen (MP) (la pression demandée à la soupape à la demande).
●
Le masque facial (Fig 2) comporte un harnais de tête à cinq points et un
demi-masque intérieur couvrant le nez et la bouche pour fournir de l'air
au porteur.
●
La soupape à la demande régule l'alimentation du porteur en air
respiratoire pendant l'utilisation. La soupape est activée par la première
inspiration du porteur et elle peut être désactivée en appuyant sur un
bouton de réinitialisation (Fig 2, Item 1) si nécessaire.
●
Il y a un plombage (ou plusieurs) (Fig 3) sur le couvercle du sac de
transport pour permettre de s'assurer rapidement lors d'une inspection
que le sac n'a pas été ouvert. Le sac souple a un plombage (Fig 3, A), et
le sac rigide en a deux (Fig 3, B).
2.1.1
Bouteilles d'air
saver
La version de le
PP10 possède une bouteille en aluminium de 2 litres
– durée nominale de 10 minutes.
saver
La version
PP15 PP15 possède une bouteille en acier ou composite
de carbone de 3 litres – durée nominale de 15 minutes.
2.2
Domaine d'application
Quand ce produit est utilisé avec une bouteille d'air homologuée, il fournit au
porteur la protection respiratoire lui permettant d'évacuer un lieu contaminé
ou pauvre en oxygène.
La bouteille d'air utilisée avec ce produit doit être une bouteille homologuée
Dräger, sinon le bon fonctionnement du produit peut être compromis.
Contacter Dräger pour de plus amples informations.
Plage de la température de fonctionnement : -15 ° à 60 °C.
2.3
Restrictions d'utilisation
saver
La version de le
PP15 (avec bouteille en acier 3 litres) dépasse 5 kg.
On considère qu'un porteur ne peut pas le porter plus de 8 heures (selon
EN 402).
Utilisation dans des environnements potentiellement explosifs
Ne pas charger la bouteille dans une atmosphère potentiellement explosive.
saver
Les combinaisons de la série
PP qui sont livrées dans un sac souple
ou rigide de couleur noire ont des propriétés antistatiques et ont été soumises
à des tests d'homologation pour une utilisation dans les atmosphères
potentiellement explosives. Les combinaisons sont appropriées pour un usage
dans
les
zones
dangereuses
jusqu'aux
Les combinaisons peuvent être utilisées dans les atmosphères comportant des
gaz du groupe explosif IIC.
saver
Les combinaisons de la série
PP qui sont livrées dans un sac souple
de couleur orange ne sont pas adaptées à l'utilisation dans les atmosphères
potentiellement explosives.
2.4
Homologations
Les normes, directives et instructions européennes selon lesquelles ce produit
est homologué sont spécifiées dans la déclaration de conformité (voir la
déclaration de conformité ou www.draeger.com/product-certificates).
5
4
A
A
2.5
Explication des marques et symboles
zones
0
et
20
inclues.
La date de fabrication du produit est représentée sur le sac de transport sous
la forme MM/YYYY.
est la marque de conformité MED.
1
2
3
1
bar
1
2
1109
B
B
C
5
1120
1
7
3672
2
9
1
3693
11
3663
13
3668
15
3683
Notice d'utilisation
i
3
Utilisation
AVERTISSEMENT
!
L'équipement doit assurer la durée nécessaire pour que le porteur
atteigne une zone sûre. Lorsque vous sélectionnez el type et la
durée de l'équipement d'évacuation, il est essentiel de prendre en
compte les risques potentiels , l'emplacement de stockage et les
issues de secours.
2
3.1
Préparation à l'utilisation
3664
AVERTISSEMENT
!
saver
À la réception de la
pour être immédiatement opérationnel. Le dispositif d'activation
automatique de la bouteille n'est pas connecté et la bouteille d'air risque
de se vider. Effectuer la procédure suivante pour préparer le produit à
l'usage.
Tout de suite après avoir déballé l'équipement :
●
Si la bouteille d'air est livrée déchargée, voir la section 4.2.5 pour les
3
instructions de chargement de la bouteille.
●
Si la bouteille d'air est fournie complètement chargée, effectuer ce qui suit
3694
pour connecter le dispositif d'activation automatique de la bouteille :
a. Saisir la boucle sur le couvercle du sac de transport et la tirer vers le
haut pour ouvrir le sac.
b. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (Fig 2, Item 1) pour vous
assurer que la soupape à la demande est fermée.
c.
Vérifier que le détendeur est bien dans le port de la soupape.
d. Fermer le couvercle avec la bande attache auto-agrippante en laissant
une ouverture suffisante pour insérer une main et connecter le clip à arc-
boutant (Fig 1, Item 2) à l'anneau en D (Fig 1, Item 1) en veillant à ne pas
détacher le clip de fermeture de la soupape de la bouteille.
e. Fixer la ou les étiquette(s) inviolable(s) et fermer le couvercle (Fig 3).
4
3.2
Mettre le sac de transport (position prête)
3710
1. Vérifier que l'aiguille de l'indicateur de pression est dans la zone verte et
que le plombage sur le dessus du sac est intact (Fig 3).
2. Placer la sangle par-dessus la tête (Fig 4, A) et le régler jusqu'à ce que
l'équipement soit bien au milieu de la poitrine.
saver
3. Si le
PP comporte un ceinturon (accessoire en option), serrez le
ceinturon autour de votre taille et serrez la boucle. Tirer sur l'extrémité
libre du ceinturon jusqu'à ce que l'équipement soit bien en place.
3.3
Mise en place du masque facial et procédure
d'évacuation
6
1113
AVERTISSEMENT
!
Le masque facial n'est placé correctement que quand tout le joint est en
contact avec la peau. Les cheveux, les poils de barbe (y compris barbe
de trois jours et favoris), les boucles d'oreille ou autre piercings et les
lunettes de vue interférent avec le joint du masque et ne sont pas
autorisés dans la zone du joint. De plus, les cheveux susceptibles de
nuire à l'étanchéité du masque (chignons, queues de cheval, postiches,
etc.) ne sont pas autorisés.
REMARQUE
i
i
8
L'autonomie permise par la bouteille dépend de la consommation
d'air du porteur. L'augmentation du rythme respiratoire produite par
5109
l'effort physique réduit la durée disponible pour l'évacuation. Le
porteur doit être en mesure d'atteindre la zone voulue avant que la
bouteille soit vide.
1. Saisir la boucle sur le couvercle du sac de transport et la tirer fermement
vers le haut pour rompre le ou les plombage(s) et ouvrir le couvercle du
sac (Fig 4, B). Cette action permet de retirer le clip de fermeture, activant
ainsi automatiquement la soupape du cylindre.
2. Retirer le masque du sac de transport (Fig 4,C).
3. D'une main, tenir le masque sur le visage et de l'autre, tirer le bandage de tête
élastique par-dessus l'arrière de la tête et le centrer sur la tête (Fig 5).
10
4. Serrer les deux sangles inférieures de manière égale vers l'arrière de la
tête (Fig 6).
5. Une fois le masque facial en place, inhaler pour activer l'alimentation en air
3670
respiratoire. La durée d'alimentation en air commence au moment de
l'activation de la soupape à la demande par la première respiration.
6. Respirer normalement et quitter immédiatement la zone dangereuse par
la voie la plus courte et la plus sûre.
AVERTISSEMENT
!
Ne pas retirer l'équipement avant de se trouver dans une zone sûre
et éliminer le danger.
bar
12
ATTENTION
!
Ne pas laisser tomber le
3697
7. Une fois dans un environnement respirable sûr, retirer le masque facial.
8. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (Fig 2, Item 1) pour couper le
passage de l'airde la soupape à la demande.
3.4
Après utilisation
Après toute utilisation, le produit doit être contrôlé et remis à l'état prêt à
l'emploi. Les tâches de maintenance après utilisation (voir Section 4.1.2)
doivent être effectuées par un personnel de service formé ou par Dräger pour
préparer le produit à l'emploi.
14
Préparation et entretien de le saver PP
4
3682
Il faut effectuer les tâches de cette section pour préparer et maintenir le
saver
PP à l'état prêt à l'emploi.
4.1
Intervalles de maintenance
4.1.1
Contrôles quotidiens
Il est essentiel que l'appareil d'évacuation soit prêt à l'emploi à tout moment et
c'est pourquoi Dräger recommande un contrôle quotidien. Si l'analyse des
risques sur place par le client conclut que des vérifications moins régulières
sont acceptables, cela peut être étendu à un maximum d'un mois. Il est de la
16
responsabilité du client de veiller à ce que l'équipement soit prêt à l'emploi à
tout moment.
3684
●
Vérifier que le pointeur du manomètre de la bouteille est dans la zone
verte. Recharger la bouteille s'il est dans la zone rouge (voir Section
4.2.5).
●
Vérifier le ou les plombage(s) et fermer le couvercle (Fig 3). Si un plombage
est rompu, en informer immédiatement le personnel de service qualifié ou
Dräger.
PP de Dräger, le produit n'est pas configuré
saver
PP il pourrait être endommagé.
3360401 (A3-D-P) Page 1 sur 2