Sommaire des Matières pour Rotel TEAKETTLEINOX2824CH
Page 1
TEAKETTLEINOX2824CH U2824CH • GEBRAUCHSANWEISUNG • MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS FOR USE • U2824CH_BED_DFIE_Rev01_2021-08-06 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
Page 2
D / F / I / E • SCHEMATISCHE DARSTELLUNG Vue d’ensemble • Diagramma della struttura • • Structure diagram Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
Page 3
Deutsch Français Italiano English Couvercle Coperchio 1 Deckel 1 Lid 2 Kalkfilterhalter Support de filtre à Portafiltro per la 2 Limescale filter holder chaux calce 3 Teesiebdeckel Couvercle de la pas- Coperchio del filtro 3 Tea strainer lid soire à thé per il tè...
Verkauf und Service Distribution et service après-vente Reparto vendita e servizio clienti Sales and Service Schweiz: France: Rotel AG Rotel France SARL Parkstrasse 43 313 route du Nant 5012 Schönenwerd ZA de Magny Tel. +41 62 787 77 00 01280 Prevessin-Moëns office@rotel.ch...
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Verkauf und Service......................... 4 Distribution et service après-vente ....................4 Reparto vendita e servizio clienti ....................4 Sales and Service ..........................4 Deutsch ..............................7 • Sicherheitshinweise ......................... 7 Erst-Inbetriebnahme ........................
Page 6
• Utilizzo ............................28 Bollire l’acqua ..........................28 Bollitura del tè ..........................29 Selezionare intensità tè ......................... 30 Funzione di mantenimento del calore ..................31 Regolazione della temperatura di bollitura e di infusione ............31 Funzione «AUTOSTART» ........................ 31 • Decalcificazione e pulizia .......................
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be- trieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk- ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben.
Page 8
o Verwenden Sie es nicht im Freien und halten Sie es vor Hitzequellen (z.B. Elektroherd) und direkter Sonneneinstrahlung fern. Stellen Sie das Gerät nicht in der direkten Nähe von Wasserquellen (z.B. Waschbecken) auf. o Gebrauchen Sie dieses Gerät nicht mit feuchten Händen.
Page 9
o Öffnen Sie den Deckel nicht in Betrieb. Es könnte zu Verbrennungen kommen! o Während des Betriebes tritt Wasserdampf an der Geräteoberseite aus. Halten Sie sich von dem aus- tretenden Wasserdampf fern. Es besteht Verbren- nungsgefahr! o Das Heizelement bleibt auch nach dem Abschalten noch für eine längere Weile heiss.
• ERST-INBETRIEBNAHME Kontrollieren Sie bei Erstinbetriebnahme des Gerätes nochmals die Unversehrtheit des Produkts bzw. der Bauteile sowie die Funktion. Entnehmen Sie den Wasserko- cher und die Basisstation aus der Verpackung und schliessen Sie die Basis an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontakt-Steckdose an. Wischen Sie die Oberfläche des Wasserkochers mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
Um den Kochvorgang anschliessend zu starten, drücken Sie die «ON/OFF»-Taste. So- bald das Wasser die Ziel-Temperatur erreicht hat, schaltet sich der Wasserkocher ab und es ertönen zwei Pieptöne. Bitte bedenken Sie, dass durch Zwischenmessungen bei Kochvorgängen unter 100°C kurze Pausen auftreten können. Bitte warten Sie, bis der Kochvorgang beendet ist.
Sie haben die Möglichkeit, vordefinierte Programme für entsprechende Teesorten auszuwählen. Drücken Sie dafür die Taste «TEA». Das aktuell eingestellte Tee-Pro- gramm wird bei den Status-LEDs angezeigt. Die Auswahlmöglichkeiten sind folgende: GRÜN / SCHWARZ / WEISS / KRÄUTER / OOLONG und BENUTZER Die voreingestellten Werte der entsprechenden Einstellungsmöglichkeiten können Sie aus folgender Tabelle entnehmen: Einstellung...
Warmhaltefunktion Sie können den Tee oder das erhitzte Wasser bis zu 30 Minuten lang warmhalten. Die Warmhaltefunktion-Funktion bietet Ihnen die Möglichkeit, eine eingestellte Tem- peratur aufrechtzuerhalten. Drücken Sie hierfür die Taste «Keep warm», um die Warmhaltefunktion zu aktivieren. Eine aktivierte Warmhaltefunktion lässt sich durch den blau erleuchteten Statusring der Taste erkennen.
Stellen Sie nun die aktuelle Uhrzeit ein. Benutzen sie hierfür die Pfeiltasten « » / « » der individuelle Temperatureinstellung, danach die Einschaltzeit mit den Pfeil- tasten « » / « » der individuelle Zeiteinstellung. Achten Sie beim Programmieren auf die 12-Stunden AM/PM Einteilung (AM = Mit- ternacht bis 12 Uhr Mittag / PM = 12 Uhr Mittag bis Mitternacht).
• ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt- geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu...
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser- vice de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connais- sance si elles sont sous surveillance ou ont été...
Page 17
o Ne l'utilisez pas en extérieur et maintenez l’éloigné de sources de chaleur (p. ex. cuisinière électrique) et du rayonnement solaire direct. Ne placez pas l'appareil à proximité de sources d'eau (telles que des éviers). o N'utilisez pas cet appareil avec des mains humides. o Choisissez une surface adéquate afin que l'appareil ne puisse pas basculer.
Page 18
o De la vapeur d'eau sort de la partie supérieure de l'appareil durant le fonctionnement. Maintenez- vous éloigné de la vapeur d'eau émise. Il existe un risque de brûlures ! o L'élément chauffant reste chaud durant une longue période de temps, même après la mise hors tension. Assurez-vous que personne ne touche l'intérieur du récipient.
• PREMIÈRE MISE EN SERVICE Lors de la première mise en service de l'appareil, assurez-vous une fois de plus de l'intégrité du produit ou des composants et de leur bon fonctionnement. Retirez la bouilloire et la station de base de l'emballage et branchez la base à une prise élec- trique correctement installée.
Pour démarrer le processus de chauffage, appuyez sur la touche « ON/OFF ». Une fois que l'eau a atteint la température cible, la bouilloire s'arrête automatiquement et deux bips retentissent. Veuillez noter que des mesures intermédiaires lors de procé- dures d'ébouillantage en dessous de 100 °C peuvent causer des pauses brèves. At- tendez jusqu'à...
Vous avez la possibilité de sélectionner des programmes prédéfinis pour des types de thé correspondants. Appuyez pour ce faire sur la touche « Tea ». Le programme de thé réglé actuellement est affiché à côté de la LED d'état. Les options de sélection sont les suivantes : VERT / NOIR / BLANC / TISANE / OOLONG et UTILISATEUR Les valeurs préréglées des options de réglages correspondantes sont indiquées dans le tableau ci-dessous :...
Fonction de maintien de la chaleur Vous pouvez maintenir la température du thé ou de l’eau chauffée pendant max. 30 minutes. La fonction de maintien de la température vous offre la possibilité de maintenir une température définie. Appuyez à cette fin sur la touche « Keep warm » pour activer la fonction de maintien de chaleur.
Réglez maintenant l'heure actuelle. Utilisez à cette fin les touches « » / « » du ré- glage individuel de température, PUIS les touches « » / « » du réglage individuel de temps pour l’heure de mise en marche. Tenez compte lors de la programmation de la division AM/PM de 12 heures (AM = minuit à...
• ÉLIMINATION Veuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié. Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux.
Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi- zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri- cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi.
Page 26
o Non utilizzare all'aperto e tenere lontano da fonti di calore (ad es. stufa elettrica) e dalla luce solare di- retta. Non posizionare l'apparecchio nelle imme- diate vicinanze di fonti d'acqua (ad es. lavandino). o Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate. o Scegliere una superficie adatta in modo che l’appa- recchio non possa ribaltarsi.
Page 27
o L'elemento riscaldante rimane bollente per un de- terminato periodo anche dopo lo spegnimento. Ac- certarsi che l'interno del recipiente non venga toc- cato. Rischio di ustioni! o Non usare per la bollitura di liquidi diversi dall'ac- qua. o Durante il funzionamento, il corpo del bollitore si ri- scalda notevolmente.
• PRIMA MESSA IN FUNZIONE Controllare alla prima messa in funzione dell'apparecchio l'integrità del prodotto stesso e dei componenti nonché il funzionamento. Togliere il bollitore e la base dall'imballaggio e collegare la base a una presa con contatto di protezione regolar- mente installata.
Per avviare il processo di bollitura, premere il tasto «ON/OFF». Non appena l'acqua ha raggiunto la temperatura impostata, il bollitore si spegne e vengono emessi due bip. Ricordarsi che grazie a delle misurazioni intermedie tra i processi di bollitura sotto i 100°C possono verificarsi delle brevi pause. Attendere fino a quando il pro- cesso di bollitura è...
Avete la possibilità di selezionare programmi predefiniti per i diversi tipo di tè. Pre- mere il tasto «TEA». Il programma attuale del tè viene visualizzato con i LED di stato. Le opzioni di selezione sono le seguenti: VERDE / NERO / BIANCO / TISANE / OLONG e UTENTE I valori preimpostati delle diverse opzioni di impostazione si trovano nella seguente tabella:...
Funzione di mantenimento del calore Potete mantenere caldi il tè e l’acqua fino a 30 minuti. La funzione di mantenimento del calore offre la possibilità di mantenere una tempe- ratura impostata. Premere il tasto «Keep warm», per attivare la funzione di manteni- mento del calore.
Durante la programmazione, prestare attenzione alla ripartizione 12 ore AM/PM (AM = da mezzanotte alle 12 / PM = dalle 12 a mezzanotte). Collegare e/o attivare la funzione «AUTOSTART», premendo infine sul tasto «ON/ OFF». Una programmazione riuscita della funzione «AUTOSTART» è riconoscibile dalla luce sempre accesa dell’anello di stato dei tasti «AUTOSTART»...
• SMALTIMENTO Per consentire uno smaltimento corretto, restituire l’apparecchio al rivenditore, a un agente di assistenza tecnica o a Rotel AG. La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor- male ciclo di rifiuti solidi urbani.
English • SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex- perience and knowledge if they have been given su- pervision or instruction concerning use of the appli- ance in a safe way and understand the hazards in- volved.
Page 35
o Do not use this appliance with wet hands. o Keep it on an appropriate surface so that it does not tip over. o Disconnect the power plug from the mains socket when the appliance is not being used or for clean- ing.
Page 36
o The heating element remains hot for some time even after the appliance is switched off. Ensure that nobody touches the inside of the container. There is a risk of burns! o Do not boil any liquids other than water. o The housing of the kettle becomes hot during oper- ation.
• INITIAL USE Check if the product and the components are intact and if the appliance is working properly when using it for the first time. Remove the kettle and the base station out of the packaging and connect the base to a properly installed earthed socket. Wipe the surface of the kettle using a slightly dampened cloth.
Press the «ON/OFF» button to start the boiling function subsequently. As soon as the water reaches the set temperature, the kettle switches off and you hear two beeps. Please remember that the boiling process may be interrupted briefly below 100°C by intermediate measurements.
You can select pre-defined programs for appropriate types of teas. To do this, press the «TEA» button. The currently selected tea program is displayed next to the status LEDs. The options available are as follows: GREEN / BLACK / WHITE / HERB / OOLONG and CUSTOM.
Keep-warm function You can keep the tea or boiled water warm for up to 30 minutes. The keep-warm function allows you to maintain a configured temperature. To do this, press the «Keep warm» button to activate the keep-warm function. The illuminated blue status ring of the button indicates that the keep-warm function is activated.
If the programming of the AUTOSTART function is successful, the status rings of the "AUTOSTART" and "ON/OFF" buttons glow continuously. • DESCALING AND CLEANING We recommend descaling the kettle at regular intervals depending upon the intensity of use. Before cleaning, pull out the power plug and wait until the appliance cools down completely.
DISPOSAL • For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equip- ment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the ma- chine, while preventing potential damage to public health and the environment.
Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla- ration about the failure, shall the defect not be obvious. Schweiz: France: Service: Rotel AG Rotel France SARL Service après-vente: Parkstrasse 43 313 route du Nant Servizio clienti: 5012 Schönenwerd...