Sommaire des Matières pour Diversatek Healthcare innerVision
Page 1
Diversatek Healthcare InnerVision®Transillumination System Page 2 Diversatek Healthcare InnerVision®Sistema de Page 7 Transiluminación Système de transillumination Diversatek Healthcare Page 12 InnerVision® Sistema di transilluminazione InnerVision® Diversatek Page 17 Healthcare InnerVision®Transilluminationssystem von Diversatek Page 21 Healthcare Diversatek Healthcare InnerVision®doorlichtsysteem Page 26 Corporate Headquarters 102 E.
Page 2
Wolf/Dyonics light source adapter available for purchase. Used with a Circon-ACMI/Olympus cable. InnerVision Detachable Tip: Clear, flexible silicone tip that fits on the tip of the Fiber Optic Cable. Sterile, single use only. Packaged five (5) tips per box.
Page 3
Inability to place the InnerVision System may occur. It is possible that several strictures and obstructions may prevent insertion of the device. It is possible that a smaller InnerVision System may be inserted more easily. This device should not be used if resistance is felt during insertion of the device.
Page 4
Optic Cable. When the surgical procedure or use of the bougie is completed, turn the light source off and disconnect the InnerVision System from the light source. Hold the black finger grip and pull the connector away from the light source. Pulling on any other part of the cable will result in damage to the fiber optics in the cable.
Page 5
FIGURE 5. INCORRECT REMOVAL OF DETACHABLE TIP OTHER TRANSILLUMINATION The same principles apply for the rectosigmoid or other uses. It is customary to have separate InnerVision Systems for esophageal and rectal uses. STORAGE The InnerVision Fiber Optic Cable should be stored in a cool, dry place in temperatures not exceeding 25 C.
Page 6
THE FOREGOING WARRANTY WILL BE ACTIVATED AND BECOME EFFECTIVE ONLY UPON THE PURCHASER’S COMPLETION AND SUBMISSION, AND DIVERSATEK HEALTHCARE RECEIPT OF, THIS WARRANTY REGISTRATION CARD WITHIN THIRTY (30) CALENDAR DAYS AFTER THE PURCHASER’S RECEIPT OF THE InnerVision Transillumination Fiber Optic Cable.
Page 7
Disponible en las medidas 40 F, 50 F y 56 F El sistema de transiluminación de InnerVision se puede utilizar con una fuente de luz Cogent, en cuyo caso debe pedirse un adaptador a Cogent Light. Ningún componente del sistema de transiluminación de InnerVision contiene látex.
Page 8
Al retirar InnerVision del esófago, la punta desmontable NO se debe doblar más de 45 grados en el conector; se pueden producir lesiones por calor a través de la pared lateral de la punta.
Page 9
Al paciente se le prepara para ser intervenido quirúrgicamente y el procedimiento quirúrgico comienza. El extremo en punta de la bujía dilatadora iluminada InnerVision se pasa a través del esófago. Por lo general, esta maniobra la realiza un anestesista. Se debe lubricar la bujía dilatadora iluminada InnerVision antes de pasarla a través del esófago.
Page 10
Una vez finalizado el procedimiento quirúrgico o el uso de la bujía dilatadora, se debe apagar la fuente de luz y desconectar el Sistema InnerVision de la fuente de luz. Sujetar con los dedos el agarrador de color negro y tirar del conector para desconectarlo de la fuente de luz.
Page 11
Punte rimovibili InnerVision da 50 Fr., confezione da 5 sterile 1465-56 Punte rimovibili InnerVision da 56 Fr., confezione da 5 sterile InnerVision® es una marca registrada de Diversatek Healthcare, Inc. STERRAD® es una marca registrada de Advanced Sterilization Products, una división de Johnson & Johnson Medical, Inc.
Page 12
Ce système est formé de deux composants. Le câble optique InnerVision, formé par un câble à fibres optiques en élastomère de silicone avec rallonge intégrée, est doté, à une extrémité, d’un connecteur d’embout en acier inoxydable, et à l’autre, d’un connecteur de source lumineuse. Fourni non stérile. Réutilisable. Un câble par boîte.
Page 13
Lorsque le système InnerVision est retiré de l’oesophage, la pointe amovible ne doit PAS être pliée à plus de 45 degrés au niveau du connecteur, sous peine de provoquer une lésion thermique à...
Page 14
NETTOYAGE ET STÉRILISATION DU CÂBLE À FIBRES OPTIQUES Avant usage, il est conseillé de nettoyer les cables à fibres optiques InnerVision neufs et déjà utilisés. Après usage, ils doivent être également nettoyés à fond dans de l’eau tiède savonneuse avec une brosse douce afin de retirer tout contaminant. Il convient d’employer un nettoyant non gras ou un savon doux non abrasif.
Page 15
Lors du retrait de l’InnerVision de l’oesophage, l’embout amovible ne doit pas être plié de plus de 45 degrés au niveau du connecteur car cela rendrait possible des blessures dues à la chaleur par la paroi de l’embout.
Page 16
Embouts amovibles InnerVision 50 F, boîte de 5 stériles 1465-56 Embouts amovibles InnerVision 56 F, boîte de 5 stériles InnerVision® est une marque déposée de Diversatek Healthcare, Inc. STERRAD® est une marque déposée d’Advanced Sterilization Products, une division de Johnson & Johnson Medical, Inc.
Page 17
Il sistema è costituito da due (2) componenti: Cavo in fibra ottica InnerVision : si tratta di un cavo in fibra ottica rivestito con elastomero siliconico, comprendente un cavo di prolunga incorporato; un’estremità dello stesso presenta un connettore con punta in acciaio inox, l’altra estremità è munita di un connettore che si collega alla sorgente luminosa.
Page 18
Può accadere che non sia possibile posizionare il Sistema InnerVision. Può accadere che vi siano restringimenti o occlusioni tali da impedire l’inserimento del dispositivo. Provare ad inserire un Sistema InnerVision di misura più piccola. Questo dispositivo non deve essere utilizzato qualora si avverta resistenza durante l'inserimento.
Page 19
PULIZIA E STERILIZZAZIONE DEL CAVO IN FIBRA OTTICA Si raccomanda di pulire i cavi in fibra ottica InnerVision nuovi ed usati prima dell’uso. Pulire il cavo accuratamente, subito dopo l’uso, con uno spazzolino a setole morbide in acqua saponata tiepida per rimuovere lo sporco. Usare un detergente non a base di petrolio o un sapone neutro non abrasivo.
Page 20
Garanzia limitata, limitazione di responsabilità e clausola di esclusione di responsabilità. Diversatek Healthcare garantisce all’acquirente quanto segue: (a) il cavo in fibra ottica InnerVision è privo di difetti di materiali e di lavorazione; tale garanzia è valida per un periodo di dodic (12) mesi dalla data di spedizione.
Page 21
Punte rimovibili InnerVision da 50 Fr., confezione da 5 sterile 1465-56 Punte rimovibili InnerVision da 56 Fr., confezione da 5 sterile InnerVision® è un marchio depositato di Diversatek Healthcare, Inc. STERRAD® è un marchio depositato di Advanced Sterilization Products, una divisione di Johnson & Johnson Medical, Inc.
Page 22
KONTRAINDIKATIONEN Die Verwendung des InnerVision Systems ist in Fällen kontraindiziert, in denen die Gegenwart bzw. die Größe des Geräts zu Verletzungen oder Kontaminationen führen kann. Die Verwendung des Geräts ist bei Patienten mit einer hochgradigen Striktur oder Obstruktion, welche die Einführung des...
Page 23
Biegungen können sich die abnehmbaren Aufsätze im Körper lösen. Wenn das System InnerVision aus dem Ösoph- agus gezogen wird, darf der Winkel, um den der abnehmbare Aufsatz am Anschluss gebogen wird, NICHT mehr als 45 Grad betragen, weil sonst ein Wärmeschaden durch die Seitenwand des Aufsatzes auftreten könnte.
Page 24
REINIGEN & STERILISIEREN DES GLASFASERKABELS Sowohl neue als auch gebrauchte InnerVision Glasfaserkabel sollten vor dem Einsatz gereinigt wer- den. Reinigen Sie das Kabel unmittelbar nach dem Gebrauch mit einer weichen Bürste in lauwarmem Seifenwasser, um Verschmutzungen zu entfernen. Verwenden Sie ein nicht öliges Reinigungsmittel oder eine nicht scheuernde Seife.
Page 25
LAGER UNG Das InnerVision Glasfaserkabel sollte an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, an dem die Temperatur 25 °C nicht überschreitet. Der mit Schaumstoff ausgeklei- dete Originalkarton bietet eine geeignete Umgebung zur Lagerung des Glasfaserkabels. Das InnerVision System darf bei der Lagerung nicht eng aufgerollt oder geknickt werden.
Page 26
InnerVision Spitzen, 50 French, Fünferpackung (steril) 1465-56 abnehmbare InnerVision Spitzen, 56 French, Fünferpackung (steril) InnerVision® ist eine eingetragene Marke von Diversatek Healthcare Inc. STERRAD® ist eine eingetragene Marke von Advanced Sterilization Products, einer Gruppe von Johnson & Johnson Medical Inc.
Page 27
Het Diversatek Healthcare InnerVision doorlichtsysteem is ontworpen als hulpmiddel bij het identificeren van de slokdarm, het rectum en andere structuren door deze tijdens laparoscopie, thoracoscopie of open procedures door te lichten. Bij gebruik in de slokdarm kan de InnerVision ook worden beschrevenals een verlichte dilatator.
Page 28
Wanneer de InnerVision uit de slokdarm wordt verwijderd, mag de afneembare tip bij de connector NIET meer dan 45 graden worden gebogen. Dat zou thermisch letsel via de zijwand van de tip kunnen veroorzaken.
Page 29
De door Diversatek Healthcare gevalideerde instellingen voor zwaartekracht-stoomsterilisatie zijn 132 graden Celsius bij een cyclusduur van 15 minuten. De instellingen voor voorvacuüm-stoomsterilisatie zijn 132 graden Celsius bij een cyclusduur van 4 minuten. Kabels die worden gesteriliseerd in zwaartekracht- of voorvacuüm-stoomsterilisatiemachines, moeten afzonderlijk worden verpakt.
Page 30
De InnerVision optische glasvezelkabel moet koel en droog worden opgeslagen bij een temperatuur niet hoger dan 250C. De originele met piepschuim beklede doos vormt een geode opbergruimte voor de optische glasvezelkabel. Rol de kabel niet strak op en knik hem niet als u het InnerVision system opbergt.
Page 31
InnerVision afneembare tips 50 Fr., doos van 5, steriel 1465-56 InnerVision afneembare tips 56 Fr., doos van 5, steriel InnerVision® is een gedeponeerd handelsmerk van Diversatek Healthcare, Inc. STERRAD® is een gedeponeerd handelsmerk van Advanced Sterilization Products, een divisie van Johnson & Johnson Medical, Inc.