Page 1
French / German / Dutch Débroussailleuse Taille-bordures Motorsense Rasentrimmer Bosmaaier Strimmer RBC3100 RBC3110 RBC3101 MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL ISTRUZIONI D’USO ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING RBC3100 RBC3101 RBC3110 Recommandation importante: Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse / taille-bordures en service et observer rigoureusement les consignes de sécurité!
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la débroussailleuse / taille- Table des matières Page bordures MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la Symboles ..............1 débroussailleuse / taille-bordures MAKITA qui représente le résultat d’un long Consignes de sécurité ..........2 programme de développement et de plusieurs années de recherche et...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse / taille-bordures. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de tiers en danger en manipulant la machine de façon incorrecte.
Page 5
–Mettre la débroussailleuse / taille-bordures en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! – Utiliser la débroussailleuse / taille-bordures et les outils uniquement pour les applications conseillées. – Lancer le moteur de la débroussailleuse / taille-bordures uniquement une fois le montage intégralement réalisé.
Page 6
Outils de coupe Utiliser uniquement les outils de coupe corrects pour procéder aux fravaux. RBC3100/3101 avec lame de coupe (lame Star à 4 dents, lame Eddy à 8 dents), RBC3110 avec Tête de coupe à fil N’utilisez jamais d’autres lames, dont les chaînes pivotantes en métal et les lames batteuses.
Page 7
L'utilisation d'accessoires et d'outils non autorisés peut accroître le risque d'accidents. MAKITA décline toute responsabilité pour des accidents ou des dommages survenus ŕ la suite de l'utilisation d'outils de coupe, d'appareils de fixation pour outils de coupe et d'accessoires non autorisés.
Page 8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES RBC3100, RBC3101, RBC3110 RBC3100 RBC3101 RBC3110 Modèle Poignée en U Poignée en E Poignée Simple 1800x620x430 1800x600x435 1800x350x250 Dimensions: longueur x largeur x hauteur (sans lame de coupe) Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) Volume (réservoir de carburant) 30.5...
ASSEMBLAGE DU MOTEUR ET DE L’ARBRE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse. Toujours porter des gants de protection. ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement.
– Régler la poignée à une position facille à manipuler, et serrer ferme les quatre boulons barillets à six pans uniformément à droite et à gauche au RBC3100 moyen de la clé Allen. Pour les modèles à polgnée en E –...
Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil MAKITA. – La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier...
MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir remplacer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe. – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à...
CARBURANTS/RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant: La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l'huile. Les produits à base d'huile minérale assèchent la peau.
AVERTISSEMENT: La non-observation de cette précaution peut se traduire par de blessures corporelles graves ou la MORT. Hanger RBC3100/3101 CONSIGNES DE MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents! Démarrage...
– Maintenir termement le carter d’embrayae avec la main gauche comme sur la figure. – Tirer lentement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance et continuer en exerçant une faible traction. – Ne pas tirer complètement la câble de démarrage et ne pas laisser la poignée de démarrage revenir de façon incontrôlée mais s’assurer qu’elle revienne lentement.
Page 17
Tête de coupe à fil en nylon Zone de coupe la plus efficace La tête de coupe à fil en nylon est une tête à doubie fil capable d'assurer automatiquement les opérations de sélection de longueur de fil. La tête de coupe à fil en nylon délivre automatiquement la longueur appropriée de fil en fonction des variations de la force entrifuge génerées par l'augmentation ou la diminution du régime.
– Aligner la saillie de la partie inférieure du couvercle sur les rainures des oeillets. Pousser alors avec force le couvercle sur le carter afin de le bloquer. Couvercle Saillie Rainure de I’ocillet INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à...
Page 19
Contôle de la bougie d'allumage – Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie d'allumage. – L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit, le régler.
REMISAGE – Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la totalité du carburant du réservoir, s'en défaire en respectant les réglementations locales. – Retirer la bougie d'allumage et ajouter quelques gouttes d'huile dans le trou Désinfecter de la bougie d'allumage.
Page 21
Symbole ..............19 Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in der Herstellung von Sicherheitsvorschriften ..........20 motorisierten Schneidwerkzeugen. Wir sind überzeugt, dass die MAKITA Motorsense/der MAKITA Rasentrimmer Ihnen über lange Zeit wertvolle Dienste Technische Daten ............. 24 leisten wird. Bezeichnung der Teile ..........25 Die vorliegende Betriebsanleitung enthält detaillierte Anweisungen bezüglich...
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Bestimmungen − Damit fachgerechtes Arbeitsvorgehen gewährleistet ist, muss der Benutzer der Motorsense/des Rasentrimmers die Betriebsanleitung sorgfältig studieren um sich mit der korrekten Bedienung des Gerätes vertraut zu machen. Unvollständig Informierte Benutzer können sich und andere infolge unsachgemäßer Bedienung in Gefahr bringen. −...
Page 23
Für das Starten der Motorsense/des Rasentrimmers folgen Sie unbedingt den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung. Versuchen Sie unter keinen Umständen den Motor auf andere Weise anzulassen! − Verwenden Sie die Motorsense/den Rasentrimmer und das Zubehör nur für die hier angegebenen Anwendungsbereiche. −...
Page 24
Schematische Verwenden Sie stets das passende Schneidwerkzeug für die zu verrichtende Darstellung Arbeit. RBC3100, RBC3101 mit Schneidblatt (4-Zahn-Schlagmesser, 8-Zahn-Wirbelblatt) und RBC3110 mit Nylonfaden-Schneidkopf: Verwenden Sie niemals andere Blätter, auch keine metallischen, mehrteiligen Pivotketten und Schlegelmesser. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Page 25
Zubehörteile von MAKITA verwendet werden. Die Verwendung von fremden Zubehörteilen und Werkzeugen erhöhen das Unfallrisiko für Bediener und Drittpersonen. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht zugelassener Schneidwerkzeuge, Schneidwerkzeug-Befestigungsvorrichtungen und anderer Zubehörteile verursacht wurden.
BEZEICHNUNG DER TEILE (12) (16) (11) RBC3100 U-Griff Typ (10) (15) (13) (12) (16) (14) (11) RBC3101 (17) E-Griff Typ (10) (15) (13) (14) (12) (17) (10) RBC3110 Schleifengriff Typ (11) (15) (13) Bezeichnung der Teile (18) Kraftstofftank (14) Starter mit Rücklauf...
ZUSAMMENBAU VON MOTOR UND DER WELLE ACHTUNG: Bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Freischneider ausführen, schalten Sie stets den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker aus der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Starten Sie den Freischneider erst, wenn Sie ihn vollständig zusammengebaut haben.
– Die Rille des den Griff-befestigend Material zum Griffende passen. Das eingebaute Metall provisorisch mit dem gelieferten Sechskantkopfbolzen befestigen. RBC3100 – Den Griff auf eine leicht zu operieren Position einstellen, und die vier Sechskantkopfbolzen einheitlich nach rechts und links mit Sechskantsteckschlüssel sicher festziehen.
Gemäß Sicherheitsvorschriften sind nur die in den nebenstehenden Tabellen aufgeführten Kombinationen von Schneidwerkzeug und Schutzvorrichtung erlaubt. Verwenden Sie nur Original MAKITA-Schneidblätter und Nylonfaden- Schneidköpfe. – Das Metall-Schneidblatt muss gut poliert sein und darf weder Risse noch Bruchstellen aufweisen. Falls das Schneidblatt während der Arbeit gegen Steine oder andere feste Gegenstände schlägt, schalten Sie unverzüglich den Motor ab und überprüfen Sie das Schneidblatt...
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTES ODER DES NYLONFADEN-SCHNEIDKOPFES Drehen Sie das Gerät um, so daß das Oberteil nach unten zeigt. Jetzt können Sie das Schneidblatt oder den Nylonfaden-Schneidkopf mühelos auswechseln. – Führen Sie den Sechskantschlüssel durch die ööffnung im Getriebekasten und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese in den Sechskantschlüssel einrastet.
FKRAFTSTOFFE / NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF Umgang mit Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht erforderlich. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die ähnlich Lösungsmitteln sind. Füllen Sie den Kraftstoff entweder in einem gut belüfteten Raum oder im Freien nach. Atmen Sie keine Kraftstoffdämpfe ein, vermeiden Sie jeden Kontakt von Kraftstoff oder Öl mit Ihrer Haut.
Person im Arbeitsbereich biegen. ACHTUNG: Wenn Sie keine vollständige Kontrolle über das Gerät behalten, könnte dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Gurthalterrung RBC3100/3101 INBETRIEBNAHME UND ABSTELLEN DES MOTORS Beachten Sie die entsprechenden Unfallverhütungsvorschriften. Anlassen Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle wo das Gerät aufgetankt wurde. Legen Sie die Motorsense auf sauberen Untergrund und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht gegen harte Gegenstände schlagen kann.
– Halten Sie das Kupplungsgehäuse fest in der linken Hand, so wie dargestellt. – Ziehen Sie den Anlaßgriff langsam zurück, bis Sie einen widerstand spüren und ziehen Sie dann kräftig. – Ziehen Sie das Starterseil nicht vollständig heraus und verhindern Sie, daß der Griff ohne kontrolle zurückgezogen wird.
Page 35
NYLONFADEN-SCHNEIDKOPF Wirkungsvollster Schneidbereich Der Nylonfaden-Schneidkopf ist ein 2fädiger Mähkopf mit sowohl automatischer wie auch manueller Fadennachstellung. Durch die Zentrifugalkraft wird immer automatisch die benötigte Fadenlänge nachgestellt. Darüber hinaus kann durch Antippen des Mähkopfes manuell zusätzlich Faden nachgeführt werden (siehe unter “Betrieb”). Betrieb −...
– Richten Sie die vorstehenden Teile an der Unterseite des Deckels nach den Ösenschlitzen am Gehäuse aus. Drücken Sie dann kräftig auf den Deckel bis er einschnappt. Deckel Vorstehender Teil Ösenschlitz WARTUNGSVORSCHRIFTEN WARTUNGSVORSCHRIFTEN ACHTUNG :Bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Freischneider ausführen, schalten Sie stets den Motor ab und entfernen Sie die Kappe von der Zündkerze (siehe “Kontrolle der Zündkerze”) .
Page 37
(danger of high voltage electric shock). Schmierung des getriebekopfes Getriebekasten – Verwenden Sie Shell Allvania 3 oder ähnliches Schmierfett und schmieren Sie den Getriebekopf alle 30 Betriebsstunden. (Über Ihren MAKITA-Händler können Sie auch Original-MAKITA-Schmierfett bestellen.) Schmiermittel- öffnung Saugkopf im kraftstoffbehälter –...
LAGERUNG – Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter und Vergaser wie folgt ab: Lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter ab. Entsorgen Sie diesen ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit allen örtlichen Gesetzen.
Page 39
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in de MAKITA-bosmaaier / strimmer. U Inhoudsopgave pagina heeft uw keuze laten vallen op de MAKITA die het product is van jarenlange Symbolen ..............37 research en ervaring op het gebied van bosmaaier / strimmers.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies – Om een veilig gebruik te garanderen moet degene die de bosmaaier / strimmer bedient altijd deze gebruiksaanwijzing lezen, om zich met de werking ervan vertrouwd te maken. Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen. –...
Page 41
– U mag de bosmaaier / strimmer alleen starten volgens de gebruiksaanwijzing. Andere start-technieken zijn niet toegestaan. – De bosmaaier / strimmer en het snijgereedschap mogen alleen voor het beschreven gebruiksdoel ingezet worden. – De bosmaaier / strimmer pas nadat deze volledig in elkaar gezet is starten. De machine mag uitsluitend geheel gemonteerd gebruikt worden! –...
Page 42
Werktechniek – Alleen bij goed zicht en goede verlichting werken. In de winter bijzonder letten op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (uitglijgevaar). Zorg ervoor dat u stabiel staat. – Nooit boven schouderhoogte maaien. – Nooit staande op een ladder werken. –...
Page 43
Alleen originele MAKITA-onderdelen gebruiken en geautoriseerde accessoires. Bij gebruik van niet originele of niet geautoriseerde onderdelen/accessoires dient rekening gehouden te worden met een verhoogd risico. MAKITA accepteert geen aansprakelijkheid voor schade of ongelukken ten gevolge van het niet gebruiken van voorgeschreven delen en accessoires.
MONTAGE VAN MOTOR EN AS WAARSCHUWING: Altijd voordat u aan de machine werkt de aan/uit-schakelaar op uit zetten en de bougiekabel van de bougie trekken. Draag altijd beschermende handschoenen. WAARSCHUWING: Start de bosmaaier enkel wanneer deze compleet is opgebouwd. – Draai de twee bouten (1) los en steek de pijp met de aandrijfas (2)in het koppelingshuis (3).
– Zet de handgreep in een comfortabele stand en draai vervolgens de vier inbusbouten links en rechts allemaal even vast met de inbussleutel. RBC3100 Voor machines met E-handgreep –Maak de vier M5 x 25 inbusbouten (1) provisorisch vast op de handgreephouder (2) zodat de handgreep met de bedieningshendel (3) aan uw rechterkant komt.
Om aan de veiligheidsnormen te voldoen enkel de juiste combinatie van snijgereedschap/ beschermkap gebruiken zoals afgebeeld (voorschrift). Verzeker u dat u enkel originele MAKITA maaibladen of draadkoppen gebruikt. – Het snijgereedschap moet in goede conditie zijn, vrij van breuken, scheuren of verbuigingen.
MONTAGE VAN HET SNIJBLAD OF DE NYLONDRAADKOP Draai de machine ondersteboven en u kunt het snijblad of de nylodraadkop gemakkelijk vervangen. – Plaats de inbussleutel door het gat in het drijfwerk en draai de beschermring (3) met de inbussleutel vast. –...
BRANDSTOFFEN/TANKEN Gebruik van benzine Met brandstoffen dient voorzichtig en zorgvuldig te worden omgegaan. Brandstoffen kunnen stoffen bevatten die als oplos-middel werken. Alleen in goed geventileerde ruimten of in de open lucht tanken. Brandstofdampen niet inademen, huidcontact met brandstof en minerale oliën vermijden. Oliën en benzines ontvetten uw huid, allergische reacties kunnen optreden.
WAARSCHUWING: Het niet compleet onder controle houden van de machine kan ernstige (zelfs dodelijke) verwondingen veroorzaken. Draagbeugel RBC3100/3101 AANDACHTSPUNTEN BIJ DE BEDIENING EN HOE U DE MACHINE MOET STOPPEN Raadpleeg de van toepassing zijnde veiligheidsinstructies! Starten Verplaats u minimaal 3 meter van de tankplaats.
– Houd het koppelingshuis stevig vast met uw linkerhand, zoals afgebeeld. – Trek langzaam aan de startergreep tot u de compressie voelt en trek nu stevig door. – Trek niet de volle lengte van het starterkoord uit en laat deze onder begeleiding zich weer oprollen.
Page 53
Nylondraadkop Meest effectoeve snifhoek De nylondraadkop is een twee-draadskop van het automatisch type. nylondraadkop zal automatisch meer nylondraad toevoeren (juiste lengte) bij veranderingen in de centrifugale krachten, veroorzaakt door het sterk wisselen van het toerental. Om echter in gras meer efficiënt te werken, drukt u de nylon onderbol de tegen grond om draad toe te voeren.
– Druk nu de beschermkap op de onderzijde van het spoelhuis, zodat de clips in de uitsparingen vallen. Verzeker u dat deze op slot klikken. Beschermkap Uitsparingen Uitsparingen voor beschermclips ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING : Voordat u aan de bosmaaier werkt, altijd eerst de aan/uit- schakelaar op stop zetten en de bougiekap van de bougie trekken (zie “Bougie-controle”) Draag altijd beschermende handschoenen!
Page 55
(0.024”-0.028”) Smeren van het drijfwek Drijfwerk – Smeren via de smeer-opening hittebestendig vet (Shell Alvania 3 of gelijkwaardig) in het drijfwerk na iedere 30 draai-uren. (Speciaal MAKITA Gat voor smeervet is verkrijgbaar bij uw MAKITA-dealer.) smeervet Zuigkop in de benzinetank –...
MACHINE-OPSLAG – Als de machine voor langere tijd wordt opgeslagen, verwijdert u de benzine uit tank en carburateur als volgt: Laat de tank leeglopen en laat de machine droog draaien, voer de benzine af zoals de lokale wetten voorschrijven. – Verwijder de bougie en laat een paar druppeltjes lichte olie in het bougiegat Tank legen lopen.