Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 79

Liens rapides

·
FREESTANDING PELLET STOVE
·
FREISTEHENDER PELLETOFEN
·
POÊLE À GRANULÉS AUTOPORTANT
·
STUFA A PELLET INDIPENDENTE
·
ESTUFA DE PELLETS INDEPENDIENTE
·
FREESTANDING PELLET STOVE
0036
15
P6, P9 and P12
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI ORIGINAL
ISTRUZIONI OPERATIVE ORIGINALI
INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
THIS MANUAL MUST STAY WITH APPLIANCE!
Version: 10
25.10.2021
EN
DE
FR
IT
ES
NL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nemaxx P6

  • Page 1 · POÊLE À GRANULÉS AUTOPORTANT · STUFA A PELLET INDIPENDENTE · ESTUFA DE PELLETS INDEPENDIENTE · FREESTANDING PELLET STOVE P6, P9 and P12 ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG MODE D'EMPLOI ORIGINAL ISTRUZIONI OPERATIVE ORIGINALI INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 0036...
  • Page 2 Version: 10 25.10.2021 INSTRUCTION MANUAL FREESTANDING PELLET STOVE) ................3 - 40 Fuel Requirement ... 3 Stove Features ... 4 Art der Konstruktion ... 5 Operation ...11 Cleaning and Maintenance ... 26 Pellet Stove Installation ... 7 Electronic Plan ... 37 Troubleshooting ...
  • Page 3 Version: 10 25.10.2021 1. FUEL REQUIREMENT Pellets are made from wooden waste, from sawmills and planning workshops, as well as from residue from forestry operations. These “starting products” are crushed, dried, and pressed into Pellet “Fuel” without any bonding agent. SPECIFICATIONS FOR HIGH QUALITY PELLETS Calorific Value: 5.3 kWh/kg...
  • Page 4 Version: 10 25.10.2021 2. STOVE FEATURES Pellet stove is advanced designed and has individual fresh air input and venting system. Negative pressure burning technology causes high efficiency and little ash outlet during burning. It will be shut off automatically by wrong burning or lack of fuel. Large BTU, quick heating and low fuel cost are its advantages.
  • Page 5 Version: 10 25.10.2021 3. STRUCTURE INSTRUCTION The stove is mainly made up of following items: NEMAXX P6 1. Top cover assembly 20. Back panel 2. Door assembly 21. Galvanized sealing plate 3. Hopper assembly 22. Fiberglass sealing rope 4. Chamber weldments 23.
  • Page 6 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P9 Top cover assembly 20. Back panel Door assembly 21. Galvanized sealing plate Hopper assembly 22. Fiberglass sealing rope Chamber weldments 23. Clean spiral rod welds Ash drawer assembly 24. Motherboard kit Front baseplate 25. Display panel kit Left side panel 26.
  • Page 7 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P12 1. Top cover assembly Display panel kit 2. Door assembly Combustion fan assembly (Smoke exhaust fan) 3. Chamber weldments Motherboard kit 4. Hopper assembly Smoke pipe connection set 5. Nuts, M8*24*10 Power socket 6. Chamber insulation panel Room temperature sensor 7.
  • Page 8 Version: 10 25.10.2021 The heater is mainly made up of following items: 1. Combustion burn pot 2. Exhaust fan 3. Room circulation fan and auger motor. The following is a list of main components and their functions: IGNITER The HEATER comes equipped with an automatic electric igniter for lighting the fuel when the heater is in lighting mode only.
  • Page 9 Version: 10 25.10.2021 4. PELLET STOVE INSTALLATION All NATIONAL AND LOCAL REGULATIONS AND EUROPEAN STANDARDS SHALL BE COMPLIED WITH WHEN INSTALLING THE APPLIANCE Before installing a stove in a room, select the right stove to be able to heat the room. Please check the STOVES’...
  • Page 10 Version: 10 25.10.2021 Ensure that outlet routes to the chimney are not too long. Avoid too many changes of direction for the flue gas flow to the chimney (e.g. too many corners and bends). If you cannot connect directly to the chimney, use a connection piece with cleaning opening if possible.
  • Page 11 Version: 10 25.10.2021 Method 1. Measure and draw the chimney connection (taking any floor plate thickness into consideration). 2. Chisel out (drill) the hole in the wall 3. Brick in the wall lining 4. Connect stove with the flue tube to the chimney. FLOOR PROTECTION For flammable floor surfaces (wood, carpet, etc.) a glass, steel plate or ceramic underlay is required.SAFETY DISTANCES (measured from the outside of the stove)
  • Page 12 Version: 10 25.10.2021 COMBUSTION AIR Each combustion procedure requires oxygen or air. As a rule this combustion air is removed from the living area for individual stoves. The air taken from the living area must be reintroduced. In modern houses, very tight fitting windows and doors can cause that not enough air flows back. This situation becomes problematic due to additional ventilation in the house (e.g.
  • Page 13 Version: 10 25.10.2021 5. OPERATION ALL NATIONAL AND LOCAL REGULATIONS AND EUROPEAN STANDARDS SHALL BE COMPLIED WITH WHEN OPERATING THE APPLIANCE ATTENTION: When the stove is in operation, please don‘t touch the front. It is extremely hot! NOTE: During first time running, the paint may burn. This may cause unpleasant smell. Please open the window and door for ventilation.
  • Page 14 Version: 10 25.10.2021 START AND OPERATION - USERS GUIDE Please operate the stove as following (refer to stove structure figure and electrical control figure): Check the box, pellet grate bar, ash pan then adjust to proper position. OPERATIONS INSTRUCTIONS – QUICK REFERENCE GUIDE...
  • Page 15 Version: 10 25.10.2021 ON/OFF 1. Turning the heater on and off is performed with the ON/OFF button After switching on, the message, „CLEANING“ will be shown in order to clean the fire pot. 2. After first phase „Cleaning“, the word „Lighting“ will be shown on the display.
  • Page 16 Version: 10 25.10.2021 ATTENTION: During the flame switching off phase and exchanger cooling, you should not switch the stove on again until the cycle ends; this state is signalized by the display ‘SWITCHING OFF’ HOWEVER, it is possible to switch off the heater in every functioning phase. Turning off the heater is done by pressing the button ON/OFF for two seconds;...
  • Page 17 FLAME POWER VARIATION Depending on the heating desired, fuel intake quantity can be adjusted from few to many by the fuel intake button. For example: Pressing the button the quantity can be changed, the display shows the selected power. MINIMUM POWER P4 LOW POWER P3 MEDIUM POWER P2 MAXIMUM POWER P1...
  • Page 18 Version: 10 25.10.2021 SELECTING AUTOMATIC AND MANUAL Pressing the keys the light shown on this button: will be on or off. If the light is on, it signals that automatic program is selected. Otherwise it is manual. DESIRED TEMPERATURE SETTING Pressing the keys on the display the temperature can be selected.
  • Page 19 Version: 10 25.10.2021 HOW TO SET DETAILS SETUP – QUICK REFERENCE GUIDE...
  • Page 20 Version: 10 25.10.2021 NOTE: Press and hold the button approx. 2 seconds to enter the setup menu. Press the button again to exit the setting menu. Press the button to confirm the settings and move to the next setting point. This will allow you to navigate through the setup menu.
  • Page 21 After P4, it is P5, this data is related to the exhaust fan’s speed of the “Cleaning” stage. The adjustable range is also from 20 to -20. The following is P6; this data is related to the exhaust fan’s speed of the “Feeding”, “Lighting” and minutes of “Stabilization” stage.
  • Page 22 Version: 10 25.10.2021 CLOCK SETTING Begin as described on page 18. Press until the following message appears: You can select week or time by keys also using to change the day or time. To save the setting press and enter the next setting. CLEANING SETTING Begin as described on page 18.
  • Page 23 Version: 10 25.10.2021 TIMER SETTING Begin as described on page 18. Press until the following message appears: With this function you program the heater for a weekly programming, associating the switching on and the switching off at the pre fixed timetables. You can program daily switching on and switching off for the whole week.
  • Page 24 Version: 10 25.10.2021 ECO MODE SETTING Begin as described on page 18. Press until the following message appears: Press the key ,to select the Mode 1 or Mode 2 Mode 2 is for turning to minimum power, while mode 1 is for stopping the stove. To save the setting press and enter the next setting.
  • Page 25 Version: 10 25.10.2021 ATTENTION!!! It means the fire has gone out automatically during the operation, when the exhaust gas temperature is lower than 40-45 degree. Such as: 1. There is no fuel in the hopper. 2. Auger motor is broken and stops feeding the fuel.
  • Page 26 During the operation, the stove is interrupted by power cut. It means you need to clean the stove. If everything is fine, you can press to delete the Error code. ATTENTION!!! If showing following words when you start the stove: It means temperature sensor 1(exhaust gas temperature sensor) - short-circuit.
  • Page 27 Version: 10 25.10.2021 SAFETY POWER FAILURE After the power failure, the display will be show E7. If short power failure, you can manually go back to „Stabilization“. Clear the E7 by „okay button“, restarting the stove and pressing „fire button“ for 3 seconds During power failure a small amount of smoke may be emitted.
  • Page 28 Version: 10 25.10.2021 6. CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION: • Only work on the stove when the main plug has been removed from the socket. • During assembly do not drop any items (screws) etc. into the fuel container - they can block the conveyor auger and damage the stove. •...
  • Page 29 Version: 10 25.10.2021 CLEANING THE FIRE PAN CAUTION: Clean fire pan daily. Reassure that ash or clinker does not block the air feed openings. The fire pan can easily be cleaned inside the stove. After removing the pan the area underneath can be vacuumed clean. If the stove is heated in continuous operation, then it must be switched off twice within 24 hours in order to clean the pan.
  • Page 30 Version: 10 25.10.2021 CLEANING THE GRATE DOOR GLASS The best way to clean the grate door glass is using a damp cloth with small amount of ash from the firebox. Stubborn dirt can be removed using a special cleaner that can be purchased from your specialist stove dealer.
  • Page 31 Version: 10 25.10.2021 Step 1: Remove the cleaning cover(s) (B) Step 2: Pull the cleaning bar to clean the smoke channel. Step 3: Remove the cover (C) below and clean the access opening with brush and vacuum cleaner.
  • Page 32 Version: 10 25.10.2021 Step 4: Clean the access openings (1 and 2) regularly in the back, upper part of the combustion chamber. Left access opening Right access opening...
  • Page 33 Version: 10 25.10.2021 CLEANING THE CONVECTION BLOWER To clean the convention blower, disconnect the stove power cord from the electrical outlet. Remove the side panels and rear panel (For all models) (and front bottom cover for NB-PI, NB-PS, NB-P01, NB-PE09 ). A vacuum can be used to remove any dust accumulation on the blower’s blades or inside the blower duct.
  • Page 34 Version: 10 25.10.2021 7. TROUBLESHOOTING HOW TO REPLACE INGITION BAR AND AUGER SYSTEM HOW TO REPLACE THE ROOM FAN (BLOWER)
  • Page 35 Version: 10 25.10.2021 HOW TO REPLACE THE COMBUSTION FAN...
  • Page 36 Version: 10 25.10.2021 The general troubles, the possible reasons and the solutions are as following. After solving problems start the stove again: Problem Reason Solution 1. The start light or display does not No power in stove or in the Check the power and wires.
  • Page 37 Version: 10 25.10.2021 Problem Reason Solution 3. No feeding after 20 seconds of starting. There are three stages for the feeding process. Stage one is during the first several minutes, feeding is constant. „Feeding“ is showing on the LCD display Stage two is the following couple minutes, the feeding light is off.: „Light“...
  • Page 38 Problem Reason Solution 6. orange and lazy fire, piled pellet, Lack of air intake for Clean the block in gate bar. carbon on the glass burning. Check the door and window glass gasket sealed or not. Check the air intake pipe and venting pipe blocked or not, and clean it.
  • Page 39 Version: 10 25.10.2021 ELECTRICAL GENERATOR OPERATION Your stove can be powered with a gas driven electrical generator. However, the generator’s electrical regulator may not be compatible with the stove’s electronics. The higher the quality of the generator, the greater the chance that it is compatible with the stove. 8.
  • Page 40 MANUFACTURER REPRESENTATIVE Bargain24 AG eFulfillment GmbH Sihleggstr. 23 Ikarusallee 15 8832 Wollerau 30179 Hannover Switzerland Germany E-Mail: sales@bargain24.ch Internet: www.bargain24.com The right to make technical and design modifications in the course of continuous product development remains reserved.
  • Page 41 Version: 10 25.10.2021 1. KRAFTSTOFFBEDARF Pellets werden aus Holzabfällen aus Sägewerken und Planungswerkstätten sowie aus Rückständen aus der Forstwirtschaft hergestellt. Diese "Ausgangsprodukte" werden zerkleinert, getrocknet und ohne Bindemittel zu Pellet-"Brennstoff" gepresst. SPEZIFIKATIONEN FÜR HOCHWERTIGE PELLETS Brennwert: 5,3 kWh/kg Dichte: 700 kg/m3 Wassergehalt: Max.
  • Page 42 Version: 10 25.10.2021 2. OFEN-EIGENSCHAFTEN Der Pelletofen ist fortschrittlich konzipiert und verfügt über eine individuelle Frischluftzufuhr und ein Entlüftungssystem. Die Unterdruckverbrennungstechnologie sorgt für einen hohen Wirkungsgrad und einen geringen Ascheauswurf während der Verbrennung. Er schaltet sich bei falscher Verbrennung oder Brennstoffmangel automatisch ab. Große BTU, schnelle Heizung und niedrige Brennstoffkosten sind seine Vorteile.
  • Page 43 Version: 10 25.10.2021 3. STRUKTURANWEISUNG Der Herd besteht hauptsächlich aus folgenden Teilen: NEMAXX P6 1.Montage der oberen Abdeckung 20.Rückwand 2.Montage der Tür 21.Verzinkte Dichtungsplatte 3.Baugruppe Trichter 22.Dichtungsschnur aus Glasfaser 4.Schweißteile der Kammer 23.Saubere Stangenverbindung, Ø20*10-M4 5.Baugruppe Ascheschublade 24.Saubere Dichtungsplatte 6.Vordere Bodenplatte 25.Bausatz Anzeigetafel...
  • Page 44 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P9 Montage der oberen Abdeckung Rückwand Montage der Tür Verzinkte Dichtungsplatte Baugruppe Trichter Dichtungsschnur aus Glasfaser Schweißteile der Kammer Saubere Spiralstabschweißnähte Baugruppe Ascheschublade Motherboard-Bausatz Vordere Bodenplatte Bausatz Anzeigetafel Linke Seitenwand Rauchrohranschluss-Set Rechte Seitenwand Steckdose Isolierplatte der Kammer Raumtemperaturfühler...
  • Page 45 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P12 Montage der oberen Bausatz Anzeigetafel Abdeckung Verbrennungsgebläse-Baugruppe Montage der Tür (Rauchabzugsgebläse) Schweißteile der Kammer Bausatz Hauptplatine Baugruppe Trichter Rauchrohranschluss-Set Muttern, M8*24*10 Steckdose Isolierplatte der Kammer Raumtemperaturfühler Baugruppe Schweißnähte der Türschnalle Ascheschublade Zündstab, Ø9,5*150 Obere Frontplatte Brenntopf, Ø116...
  • Page 46 Version: 10 25.10.2021 Das Heizgerät besteht hauptsächlich aus den folgenden Komponenten: Verbrennungsbrenner Abluftventilator Raumumlaufgebläse und Schneckenmotor. Nachfolgend finden Sie eine Liste der Hauptkomponenten und ihrer Funktionen: ZÜNDER Das Heizgerät ist mit einem automatischen elektrischen Zünder zum Anzünden des Brennstoffs ausgestattet, wenn sich das Heizgerät nur im Anzündmodus befindet.
  • Page 47 Version: 10 25.10.2021 4. EINBAU VON PELLETÖFEN ALLE NATIONALEN UND LOKALEN VORSCHRIFTEN UND EUROPÄISCHEN NORMEN MÜSSEN BEI DER INSTALLATION DES GERÄTS ERFÜLLT WERDEN Bevor Sie einen Ofen in einem Raum aufstellen, wählen Sie den richtigen Ofen aus, um den Raum zu beheizen. Schauen Sie sich den Bereich Heizen des Ofens im Kapitel FEATURES des Ofens an.
  • Page 48 Version: 10 25.10.2021 Achten Sie darauf, dass die Abgaswege zum Schornstein nicht zu lang sind. Vermeiden Sie zu viele Richtungsänderungen für den Abgasstrom zum Schornstein (z. B. zu viele Ecken und Kurven). Wenn Sie nicht direkt an den Schornstein anschließen können, verwenden Sie nach Möglichkeit ein Anschlussstück mit Reinigungsöffnung.
  • Page 49 Version: 10 25.10.2021 Verfahren Messen und zeichnen Sie den Schornsteinanschluss (unter Berücksichtigung einer eventuellen Bodenplattenstärke). Meißeln (bohren) Sie das Loch in der Wand aus. Mauern Sie die Wandverkleidung ein Ofen mit dem Rauchrohr an den Schornstein anschließen. BODENSCHUTZ Bei brennbaren Böden (Holz, Teppich usw.) ist eine Unterlage aus Glas, Stahlblech oder Keramik erforderlich.SICHERHEITSABSTÄNDE (gemessen von der Außenseite des Ofens) Von nicht brennbaren Gegenständen...
  • Page 50 Version: 10 25.10.2021 VERBRENNUNGSLUFT Jeder Verbrennungsvorgang benötigt Sauerstoff oder Luft. Diese Verbrennungsluft wird bei Einzelöfen in der Regel aus dem Wohnbereich entnommen. Die aus dem Wohnbereich entnommene Luft muss wieder zugeführt werden. In modernen Häusern können sehr dicht schließende Fenster und Türen dazu führen, dass nicht genügend Luft zurückströmt.
  • Page 51 Version: 10 25.10.2021 5. BETRIEB BEIM BETRIEB DES GERÄTS MÜSSEN ALLE NATIONALEN UND LOKALEN VORSCHRIFTEN SOWIE DIE EUROPÄISCHEN NORMEN EINGEHALTEN WERDEN. ACHTUNG: Wenn der Kocher in Betrieb ist, berühren Sie bitte nicht die Vorderseite. Sie ist extrem heiß! HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme kann die Farbe verbrennen. Dies kann einen unangenehmen Geruch verursachen.
  • Page 52 Version: 10 25.10.2021 START UND BETRIEB - BENUTZERHANDBUCH Bitte bedienen Sie den Ofen wie folgt (siehe Abbildung des Ofenaufbaus und Abbildung der elektrischen Steuerung): Überprüfen Sie den Kasten, die Pellet-Roststange und den Aschekasten und stellen Sie sie in die richtige Position. BETRIEBSANLEITUNG - KURZANLEITUNG...
  • Page 53 Version: 10 25.10.2021 ON/OFF 1. Das Ein- und Ausschalten der Heizung erfolgt mit der Taste ON/OFF Nach dem Einschalten wird die Meldung "CLEANING" angezeigt, um den Feuertopf zu reinigen. 2. Nach der ersten Phase "Reinigung" erscheint auf dem Display das Wort "Anzünden". Während dieser Phase werden die Pellets in den Brennertopf geladen.
  • Page 54 Version: 10 25.10.2021 ACHTUNG! Während der Abschaltphase der Flamme und der Abkühlung des Wärmetauschers sollten Sie den Ofen erst wieder einschalten, wenn der Zyklus beendet ist; dieser Zustand wird durch die Anzeige 'SWITCHING OFF' signalisiert JEDOCH ist es möglich, die Heizung in jeder Betriebsphase abzuschalten. Die Heizung wird durch Drücken der Taste ON/OFF ausgeschaltet.
  • Page 55 VARIATION DER FLAMMENLEISTUNG Je nach gewünschter Erwärmung kann die Brennstoffzufuhrmenge mit der Brennstoffzufuhrtaste von wenig bis viel eingestellt werden. Zum Beispiel: Durch Drücken der Taste kann die Menge geändert werden, das Display zeigt die gewählte Leistung an. MINDESTLEISTUNG P4 NIEDRIGE LEISTUNG P3 MITTLERE LEISTUNG P2 MAXIMALE LEISTUNG P1 ECO-STAGE...
  • Page 56 Version: 10 25.10.2021 AUSWAHL VON AUTOMATISCH UND MANUELL Wenn Sie die Tasten drücken, leuchtet das Licht auf dieser Taste: oder ab. Wenn das Licht leuchtet, bedeutet dies, dass das automatische Programm ausgewählt ist. Andernfalls ist es manuell. GEWÜNSCHTE TEMPERATUREINSTELLUNG Durch Drücken der Tasten: auf dem Display kann die Temperatur gewählt werden.
  • Page 57 Version: 10 25.10.2021 WIE MAN DETAILS EINSTELLT EINRICHTUNG - KURZANLEITUNG...
  • Page 58 Version: 10 25.10.2021 HINWEIS: Halten Sie die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, um das Einrichtungsmenü aufzurufen. Drücken Sie die Taste erneut, um das Einstellungsmenü zu verlassen. Drücken Sie die Taste um die Einstellungen zu bestätigen und zum nächsten Einstellpunkt zu gelangen. So können Sie durch das Einstellungsmenü...
  • Page 59 "Reinigung". Der einstellbare Bereich liegt ebenfalls zwischen 20 und -20. Es folgt P6; diese Daten beziehen sich auf die Drehzahl des Abluftventilators der Stufe "Beschickung", "Beleuchtung" und Minuten der Stufe "Stabilisierung". Der einstellbare Bereich liegt ebenfalls zwischen 20 und -20.
  • Page 60 Version: 10 25.10.2021 UHR EINSTELLEN Beginnen Sie wie auf Seite 56 beschrieben. Dücke bis die folgende Meldung erscheint: Sie können die Woche oder die Zeit mit der Taste um den Tag oder die Uhrzeit zu ändern. Um die Einstellung zu speichern, drücken Sie und geben Sie die nächste Einstellung ein.
  • Page 61 Version: 10 25.10.2021 TIMER-EINSTELLUNG Beginnen Sie wie auf Seite 56 beschrieben. Drücke bis die folgende Meldung erscheint: Mit dieser Funktion programmieren Sie das Heizgerät für eine Wochenprogrammierung, die das Ein- und Ausschalten zu vorher festgelegten Zeiten vorsieht. Sie können tägliches Ein- und Ausschalten für die ganze Woche programmieren. Wenn Sie die Taste gedrückt halten finden Sie oben die beigefügte Anleitung, dann können Sie die Taste...
  • Page 62 Version: 10 25.10.2021 ECO-MODUS-EINSTELLUNG Beginnen Sie wie auf Seite 56 beschrieben. Drücke bis die folgende Meldung erscheint: Drücke ,um den Modus 1 oder Modus 2 auszuwählen In Modus 2 wird auf minimale Leistung umgeschaltet, in Modus 1 wird der Ofen ausgeschaltet.
  • Page 63 Version: 10 25.10.2021 ACHTUNG!!! Das bedeutet, dass das Feuer während des Betriebs automatisch erloschen ist, wenn die Abgastemperatur unter 40-45 Grad liegt. Zum Beispiel: 1. Es befindet sich kein Kraftstoff im Trichter. 2. Der Schneckenmotor ist defekt und fördert keinen Brennstoff mehr. Es bedeutet, dass der Zünder zu Beginn versagt.
  • Page 64 Während des Betriebs wird der Herd durch einen Stromausfall unterbrochen. Das bedeutet, dass Sie den Herd reinigen müssen. Wenn alles in Ordnung ist, können Sie auf drücken, um den Fehlercode zu löschen. ACHTUNG!!! Wenn beim Einschalten des Ofens folgende Worte angezeigt werden: Das bedeutet, dass der Temperatursensor 1 (Abgastemperatursensor) einen Kurzschluss hat.
  • Page 65 Version: 10 25.10.2021 SICHERHEIT STROMAUSFALL Nach einem Stromausfall wird auf dem Display E7 angezeigt. Bei einem kurzen Stromausfall können Sie manuell zur "Stabilisierung" zurückkehren. Löschen Sie E7 mit der Taste "OK", starten Sie den Ofen neu und drücken Sie die "Feuertaste" für 3 Sekunden. Bei einem Stromausfall kann es zu einer geringen Rauchentwicklung kommen.
  • Page 66 Version: 10 25.10.2021 6. REINIGUNG UND WARTUNG VORSICHT: • Arbeiten am Kocher nur bei gezogenem Netzstecker durchführen. • Lassen Sie beim Zusammenbau keine Gegenstände (Schrauben) etc. in den Brennstoffbehälter fallen • Sie können die Förderschnecke blockieren und den Kaminofen beschädigen. •...
  • Page 67 Version: 10 25.10.2021 REINIGUNG DER FEUERSCHALE VORSICHT! Reinigen Sie die Feuerschale täglich. Achten Sie darauf, dass keine Asche oder Schlacke die Luftzufuhröffnungen verstopft. Die Feuerschale kann leicht im Inneren des Ofens gereinigt werden. Nach dem Herausnehmen der Pfanne kann der Bereich darunter abgesaugt werden. Wird der Ofen im Dauerbetrieb beheizt, so muss er zum Reinigen der Pfanne zweimal innerhalb von 24 Stunden ausgeschaltet werden.
  • Page 68 Version: 10 25.10.2021 REINIGUNG DER GLASSCHEIBE DER ROSTTÜR Das Glas der Rosttür lässt sich am besten mit einem feuchten Tuch und etwas Asche aus dem Feuerraum reinigen. Hartnäckige Verschmutzungen lassen sich mit einem Spezialreiniger entfernen, den Sie bei Ihrem Kaminofen-Fachhändler erhältlich ist. REINIGUNG DER RAUCHGASZÜGE Die Reinigung der Rauchgaszüge sollte mindestens einmal im Jahr erfolgen.
  • Page 69 Version: 10 25.10.2021 Schritt 1: Entfernen Sie die Reinigungsabdeckung(en) (B) Schritt 2: Ziehen Sie die Reinigungsleiste, um den Rauchkanal zu reinigen. Schritt 3: Entfernen Sie die Abdeckung (C) unten und reinigen Sie die Zugangsöffnung mit Bürste und Staubsauger.
  • Page 70 Version: 10 25.10.2021 Schritt 4: Reinigen Sie regelmäßig die Zugangsöffnungen (1 und 2) im hinteren, oberen Teil der Brennkammer. Zugangsöffnung links Zugangsöffnung rechts...
  • Page 71 Version: 10 25.10.2021 REINIGUNG DES KONVEKTIONSGEBLÄSES Um das Konvektionsgebläse zu reinigen, ziehen Sie das Netzkabel des Ofens aus der Steckdose. Entfernen Sie die Seitenwände und die Rückwand (für alle Modelle) (und die vordere Bodenabdeckung für NB-PI, NB-PS, NB-P01, NB-PE09 ). Mit einem Staubsauger können Sie Staubansammlungen auf den Gebläseflügeln oder im Gebläseschacht entfernen.
  • Page 72 Version: 10 25.10.2021 7. FEHLERSUCHE AUSWECHSELN VON EINFÜLLSTUTZEN UND SCHNECKENSYSTEM AUSTAUSCH DES RAUMLÜFTERS (GEBLÄSES)
  • Page 73 Version: 10 25.10.2021 WIE DAS VERBRENNUNGSGEBLÄSE AUSGETAUSCHT WIRD...
  • Page 74 Version: 10 25.10.2021 Die allgemeinen Probleme, die möglichen Ursachen und die Lösungen sind wie folgt. Starten Sie den Herd nach der Problembehebung erneut: Problem Grund Lösung 1. Die Startleuchte oder das Display Kein Strom im Herd oder Überprüfen Sie die Strom- leuchtet nicht, wenn der Strom in der Schalttafel.
  • Page 75 Version: 10 25.10.2021 Problem Grund Lösung 3. Keine Fütterung nach 20 Sekunden nach dem Start. Der Fütterungsvorgang erfolgt in drei Stufen. In der ersten Stufe wird in den ersten Minuten konstant gefüttert. Auf dem LCD-Display wird "Fütterung" angezeigt. In der letzten Phase wird die Fütterung alle paar Sekunden durchgeführt, und zwar die ganze Zeit über nach den vorherigen Phasen.
  • Page 76 Problem Grund Lösung 6. orangefarbenes und träges Mangel an Reinigen Sie den Block in der Torstange. Feuer, gestapelte Pellets, Kohle Luftzufuhr für die Prüfen Sie, ob die Tür- und auf dem Glas Verbrennung. Fensterglasdichtung dicht ist oder nicht. Prüfen Sie, ob die Lufteinlass- und Entlüftungsrohre verstopft sind, und reinigen Sie sie.
  • Page 77 Version: 10 25.10.2021 BETRIEB EINES ELEKTRISCHEN GENERATORS Ihr Kocher kann mit einem gasbetriebenen Stromgenerator betrieben werden. Der elektrische Regler des Generators ist jedoch möglicherweise nicht mit der Elektronik des Kochers kompatibel. Je höher die Qualität des Generators ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass er mit dem Kocher kompatibel ist.
  • Page 78 HERSTELLER eFulfillment GmbH Ikarusallee 15 30179 Hannover Germany E-Mail: sales@efulfillment-online.de Internet: www.efulfillment-online.com Technische und gestalterische Änderungen im Rahmen der im Rahmen der kontinuierlichen Produktentwicklung bleiben vorbehalten.
  • Page 79 Version: 10 25.10.2021 1. BESOINS EN CARBURANT Les pellets sont fabriqués à partir de déchets de bois, provenant de scieries et d'ateliers de planification, ainsi que de résidus d'exploitations forestières. Ces "produits de départ" sont broyés, séchés et pressés pour obtenir des "combustibles" sous forme de pellets, sans aucun liant.
  • Page 80 Version: 10 25.10.2021 2. CARACTÉRISTIQUES DU POÊLE Le poêle à granulés est de conception avancée et dispose d'une entrée d'air frais et d'un système de ventilation individuels. La technologie de combustion à pression négative permet un rendement élevé et une faible émission de cendres pendant la combustion. Il s'éteint automatiquement en cas de mauvaise combustion ou de manque de combustible.
  • Page 81 Version: 10 25.10.2021 3. INSTRUCTION DE LA STRUCTURE Le poêle est principalement composé des éléments suivants : NEMAXX P6 Assemblage du couvercle supérieur Panneau arrière Assemblage de la porte Plaque d'étanchéité galvanisée Assemblage de la trémie Cordon d'étanchéité en fibre de verre Soudures de la chambre Connecteur de tige propre, Ø20*10-M4...
  • Page 82 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P9 Assemblage du couvercle supérieur Panneau arrière Assemblage de la porte Plaque d'étanchéité galvanisée Assemblage de la trémie Cordon d'étanchéité en fibre de verre Soudures de la chambre Soudures propres de la tige spirale Assemblage du tiroir à cendres Kit de carte mère...
  • Page 83 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P12 Assemblage du couvercle supérieur Kit de panneau d'affichage Assemblage de la porte Ensemble de ventilateur de combustion Soudures de la chambre (ventilateur d'évacuation des fumées) Assemblage de la trémie Kit de carte mère Écrous, M8*24*10 Kit de raccordement du tuyau de fumée...
  • Page 84 Version: 10 25.10.2021 L'appareil de chauffage se compose principalement des éléments suivants : 1. Pot de combustion 2. Ventilateur d'évacuation 3. Ventilateur de circulation de la pièce et moteur de la vis sans fin. Voici une liste des principaux composants et de leurs fonctions : IGNITER Le CHAUFFEUR est équipé...
  • Page 85 Version: 10 25.10.2021 4. INSTALLATION DU POÊLE À GRANULÉS L'installation de l'appareil doit être conforme à toutes les réglementations nationales et locales ainsi qu'aux normes européennes. Avant d'installer un poêle dans une pièce, choisissez le bon poêle pour pouvoir chauffer la pièce.
  • Page 86 Version: 10 25.10.2021 Veillez à ce que les voies de sortie vers la cheminée ne soient pas trop longues. Évitez de trop nombreux changements de direction pour l'écoulement des gaz de combustion vers la cheminée (par exemple, trop de coins et de coudes). Si vous ne pouvez pas vous raccorder directement à...
  • Page 87 Version: 10 25.10.2021 Méthode Mesurez et dessinez le raccordement de la cheminée (en tenant compte de l'épaisseur éventuelle de la plaque de sol). Découpez (percez) le trou dans le mur. Briquez le revêtement du mur Relier le poêle avec le tube de fumée à la cheminée. PROTECTION DU SOL Pour les sols inflammables (bois, moquette, etc.), une sous-couche en verre, en acier ou en céramique est nécessaire.DISTANCES DE SÉCURITÉ...
  • Page 88 Version: 10 25.10.2021 L'AIR DE COMBUSTION Chaque procédure de combustion nécessite de l'oxygène ou de l'air. En règle générale, cet air de combustion est prélevé dans la zone d'habitation pour les poêles individuels. L'air prélevé dans la pièce d'habitation doit être réintroduit. Dans les maisons modernes, les fenêtres et les portes très étanches peuvent faire en sorte que l'air ne revienne pas en quantité...
  • Page 89 Version: 10 25.10.2021 5. OPERATION TOUTES LES RÉGLEMENTATIONS NATIONALES ET LOCALES AINSI QUE LES NORMES EUROPÉENNES DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES LORS DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL. ATTENTION : Lorsque le poêle est en fonctionnement, ne touchez pas la façade. Elle est extrêmement chaude ! REMARQUE : Lors de la première utilisation, la peinture peut brûler.
  • Page 90 Version: 10 25.10.2021 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT - GUIDE D'UTILISATION Veuillez faire fonctionner le poêle comme suit (voir la figure de la structure du poêle et la figure de la commande électrique) : Vérifiez la boîte, le barreau de la grille à granulés et le cendrier, puis réglez-les dans la bonne position.
  • Page 91 Version: 10 25.10.2021 ON/OFF 1. La mise en marche et l'arrêt de l'appareil se font à l'aide du bouton ON/OFF. Après la mise en marche, le message "NETTOYAGE" s'affiche pour permettre le nettoyage du pot à feu. 2. Après la première phase "Nettoyage", le mot "Allumage"...
  • Page 92 Version: 10 25.10.2021 ATTENTION : Pendant la phase d'extinction de la flamme et de refroidissement de l'échangeur, vous ne devez pas rallumer le poêle avant la fin du cycle ; Cet état est signalé par l'affichage "SWITCHING OFF". CEPENDANT, il est possible d'éteindre le chauffage dans chaque phase de fonctionnement. Pour éteindre l'appareil, il suffit d'appuyer sur le bouton ON/OFF.
  • Page 93 VARIATION DE LA PUISSANCE DE LA FLAMME En fonction du chauffage souhaité, la quantité d'admission de combustible peut être réglée de peu à beaucoup par le bouton d'admission de combustible. Par exemple : En appuyant sur le bouton la quantité peut être modifiée, l'écran affiche la puissance sélectionnée.
  • Page 94 Version: 10 25.10.2021 SÉLECTION AUTOMATIQUE ET MANUELLE En appuyant sur les touches , la lumière indiquée sur ce bouton : s'allume ou s'éteint. Si le voyant est allumé, cela signifie que le programme automatique est sélectionné. Dans le cas contraire, il s'agit d'un programme manuel. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE SOUHAITÉE En appuyant sur les touches de l'écran, il est possible de sélectionner la température.
  • Page 95 Version: 10 25.10.2021 COMMENT RÉGLER LES DÉTAILS CONFIGURATION - GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE...
  • Page 96 Version: 10 25.10.2021 NOTE : Appuyez sur le bouton pendant environ 2 secondes pour accéder au menu de configuration. Appuyez à nouveau sur le bouton pour quitter le menu de réglage. Appuyez sur le bouton pour confirmer les réglages et passer au point de réglage suivant. Cela vous permettra de naviguer dans le menu de configuration.
  • Page 97 "Nettoyage". La plage de réglage est également de 20 à -20. Après P4, c'est P6 ; cette donnée est liée à la vitesse du ventilateur d'extraction de l'étape "Alimentation", "Eclairage" et minutes de "Stabilisation". La plage de réglage est également comprise entre 20 et -20.
  • Page 98 Version: 10 25.10.2021 RÉGLAGE DE L'HORLOGE Commencez comme décrit à la page 94. Appuyez sur cette touche jusqu'à ce que le message suivant apparaisse : Vous pouvez sélectionner la semaine ou l'heure en utilisant également les touches pour changer le jour ou l'heure.
  • Page 99 Version: 10 25.10.2021 RÉGLAGE DE LA MINUTERIE Commencez comme décrit à la page 94. Appuyez sur cette touche jusqu'à ce que le message suivant apparaisse : Cette fonction permet de programmer l'aérotherme pour une programmation hebdomadaire, en associant l'allumage et l'extinction aux horaires préétablis. Vous pouvez programmer l'allumage et l'extinction quotidiens pour toute la semaine.
  • Page 100 Version: 10 25.10.2021 RÉGLAGE DU MODE ÉCO Commencez comme décrit à la page 94. Appuyez sur cette touche jusqu'à ce que le message suivant apparaisse : Appuyez sur la touche ,pour sélectionner le mode 1 ou le mode 2. Le mode 2 permet de passer à la puissance minimale, tandis que le mode 1 permet d'arrêter le poêle. Pour enregistrer le réglage, appuyez sur la touche et passez au réglage suivant.
  • Page 101 Version: 10 25.10.2021 ATTENTION !!! Cela signifie que le feu s'est éteint automatiquement pendant le fonctionnement, lorsque la température des gaz d'échappement est inférieure à 40-45 degrés. Par exemple : 1. Il n'y a pas de carburant dans la trémie. 2.
  • Page 102 Pendant l'opération, le poêle est interrompu par une coupure de courant. Cela signifie que vous devez nettoyer la cuisinière. Si tout va bien, vous pouvez appuyer sur pour supprimer le code d'erreur. ATTENTION !!! Si vous affichez les mots suivants lorsque vous démarrez la cuisinière : Cela signifie que le capteur de température 1 (capteur de température des gaz d'échappement) - court-circuit..
  • Page 103 Version: 10 25.10.2021 SÉCURITÉ PANNE D'ALIMENTATION Après une panne de courant, l'écran affiche E7. Si la coupure de courant est brève, vous pouvez revenir manuellement à la "Stabilisation". Effacez le message E7 en appuyant sur le bouton "OK", en redémarrant le poêle et en appuyant sur le bouton "Feu" pendant 3 secondes. En cas de panne de courant, une petite quantité...
  • Page 104 Version: 10 25.10.2021 6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION : • Ne travaillez sur le poêle que lorsque la fiche principale a été retirée de la prise. • Pendant le montage, ne laissez pas tomber d'objets (vis, etc.) dans le réservoir de combustible.
  • Page 105 Version: 10 25.10.2021 NETTOYAGE DE L'ENCEINTE D'INCENDIE ATTENTION : Nettoyez quotidiennement la cuvette du foyer. Assurez-vous que les cendres ou le mâchefer ne bloquent pas les ouvertures d'alimentation en air. La cuvette peut être facilement nettoyée à l'intérieur du poêle. Après l'avoir enlevé, passez l'aspirateur sur la zone située en dessous.
  • Page 106 Version: 10 25.10.2021 NETTOYAGE DE LA VITRE DE LA PORTE DE LA GRILLE La meilleure façon de nettoyer la vitre de la porte de la grille est d'utiliser un chiffon humide avec une petite quantité de cendres provenant du foyer. Les saletés tenaces peuvent être éliminées à...
  • Page 107 Version: 10 25.10.2021 Étape 1 : Retirer le(s) couvercle(s) de nettoyage (B) Étape 2 : Tirez la barre de nettoyage pour nettoyer le canal de fumée. Étape 3 : Retirez le couvercle (C) ci-dessous et nettoyez l'ouverture d'accès avec une brosse et un aspirateur.
  • Page 108 Version: 10 25.10.2021 Étape 4 : Nettoyez régulièrement les ouvertures d'accès (1 et 2) situées à l'arrière, dans la partie supérieure de la chambre de combustion. Ouverture d'accès à gauche Ouverture d'accès à droite...
  • Page 109 Version: 10 25.10.2021 NETTOYAGE DU VENTILATEUR DE CONVECTION Pour nettoyer le ventilateur de convection, débranchez le cordon d'alimentation du poêle de la prise électrique. Retirez les panneaux latéraux et le panneau arrière (pour tous les modèles) (et le couvercle inférieur avant pour NB-PI, NB-PS, NB-P01, NB-PE09 ).
  • Page 110 Version: 10 25.10.2021 7. DÉPANNAGE COMMENT REMPLACER LA BARRE D'ALLUMAGE ET LE SYSTÈME DE VIS SANS FIN COMMENT REMPLACER LE VENTILATEUR D'AMBIANCE (BL BLOWER)
  • Page 111 Version: 10 25.10.2021 COMMENT REMPLACER LE VENTILATEUR DE COMBUSTION...
  • Page 112 Version: 10 25.10.2021 Les problèmes généraux, leurs causes possibles et leurs solutions sont les suivants. Après avoir résolu les problèmes, redémarrez le poêle : Solution Problème Raison Pas de courant dans la Vérifiez l'alimentation et les 1. Le témoin de démarrage ou l'écran ne s'allume pas à...
  • Page 113 Version: 10 25.10.2021 Problème Raison Solution 3. Pas d'alimentation après 20 secondes de démarrage. Le processus d'alimentation se déroule en trois étapes. La première étape est la suivante : pendant les premières minutes, l'alimentation est constante. Le message "Feeding" s'affiche sur l'écran LCD. La deuxième étape est celle des quelques minutes suivantes, le voyant d'alimentation est éteint : "Light"...
  • Page 114 Solution Problème Raison Manque Nettoyer le bloc dans la barre 6. feu orange et paresseux, pellet de la porte. empilé, carbone sur le verre d'admission d'air Vérifiez l'étanchéité du joint de pour la combustion. la porte et de la fenêtre. Vérifiez que le tuyau d'admission d'air et le tuyau de ventilation sont bloqués ou...
  • Page 115 Version: 10 25.10.2021 FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR ÉLECTRIQUE Votre réchaud peut être alimenté par un générateur électrique à gaz. Cependant, le régulateur électrique du générateur peut ne pas être compatible avec l'électronique du réchaud. Plus la qualité du générateur est élevée, plus il y a de chances qu'il soit compatible avec le réchaud 8.
  • Page 116 FABRICANT eFulfillment GmbH Ikarusallee 15 30179 Hannover Germany E-Mail: sales@efulfillment-online.de Internet: wwwefulfillment-online.de Le droit d'apporter des modifications techniques et de conception dans le cadre du développement continu des produits.
  • Page 117 Version: 10 25.10.2021 1. REQUISITI DEL CARBURANTE I pellet sono prodotti da scarti di legno provenienti da segherie e officine di progettazione, nonché da residui forestali. Queste "materie prime" vengono macinate, essiccate e pressate in pellet senza alcun agente legante. SPECIFICHE PER PELLET DI ALTA QUALITÀ...
  • Page 118 Version: 10 25.10.2021 2. CARATTERISTICHE DELLA STUFA La stufa a pellet è progettata in modo avanzato ed è dotata di un sistema individuale di immissione di aria fresca e di ventilazione. La tecnologia di combustione a pressione negativa causa un'alta efficienza e poca cenere in uscita durante la combustione. Si spegne automaticamente in caso di combustione sbagliata o di mancanza di combustibile.
  • Page 119 Version: 10 25.10.2021 3. ISTRUZIONE DELLA STRUTTURA La stufa è composta principalmente dai seguenti elementi: NEMAXX P6 Gruppo coperchio superiore Pannello posteriore Gruppo porta Piastra di tenuta galvanizzata Gruppo tramoggia Corda di tenuta in fibra di vetro Saldature della camera Connettore asta pulita, Ø20*10-M4...
  • Page 120 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P9 Gruppo coperchio superiore Pannello posteriore Gruppo porta Piastra di tenuta galvanizzata Gruppo tramoggia Corda di tenuta in fibra di vetro Saldature della camera Saldature pulite dell'asta a spirale Gruppo cassetto cenere Kit scheda madre Piastra di base anteriore...
  • Page 121 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P12 Gruppo coperchio superiore Kit pannello di visualizzazione Gruppo porta Gruppo ventola di combustione (ventola di Saldature della camera scarico fumi) Gruppo tramoggia Kit scheda madre Dadi, M8*24*10 Set di collegamento del tubo dei fumi Pannello di isolamento della camera...
  • Page 122 Version: 10 25.10.2021 Il riscaldatore è composto principalmente dai seguenti elementi: 1. Pentola di combustione 2. Ventilatore di scarico 3. Ventilatore di circolazione della stanza e motore della coclea. La seguente è una lista dei componenti principali e delle loro funzioni: ACCENDITORE Il riscaldatore è...
  • Page 123 Version: 10 25.10.2021 4. INSTALLAZIONE DELLA STUFA A PELLET Tutti i regolamenti nazionali e locali e le norme europee devono essere rispettati durante l'installazione dell'apparecchio. Prima di installare una stufa in una stanza, selezionare la stufa giusta per poter riscaldare la stanza. Si prega di controllare l'area Riscaldamento delle stufe nel capitolo CARATTERISTICHE DELLE STUFE.
  • Page 124 Version: 10 25.10.2021 Assicurarsi che i percorsi di uscita verso il camino non siano troppo lunghi. Evitare troppi cambi di direzione per il flusso dei fumi verso la canna fumaria (per esempio troppi angoli e curve). Se non è possibile collegarsi direttamente alla canna fumaria, utilizzare possibilmente un raccordo con apertura di pulizia.
  • Page 125 Version: 10 25.10.2021 Metodo Misurare e disegnare il collegamento della canna fumaria (tenendo conto dell'eventuale spessore del pavimento). Scalpellare (forare) il foro nel muro Mattone nel rivestimento del muro Collegare la stufa con la canna fumaria al camino. PROTEZIONE DEL PAVIMENTO Per i pavimenti infiammabili (legno, moquette, ecc.) è...
  • Page 126 Version: 10 25.10.2021 ARIA DI COMBUSTIONE Ogni procedura di combustione richiede ossigeno o aria. Di regola questa aria di combustione viene rimossa dalla zona giorno per le stufe individuali. L'aria prelevata dalla zona giorno deve essere reintrodotta. Nelle case moderne, le finestre e le porte molto strette possono far sì che non torni abbastanza aria.
  • Page 127 Version: 10 25.10.2021 5. OPERAZIONE TUTTE LE NORMATIVE NAZIONALI E LOCALI E GLI STANDARD EUROPEI DEVONO ESSERE RISPETTATI DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO ATTENZIONE: Quando la stufa è in funzione, non toccare la parte anteriore. È estremamente caldo! NOTA: Durante il primo funzionamento, la vernice può bruciare. Questo può causare un odore sgradevole.
  • Page 128 Version: 10 25.10.2021 AVVIO E FUNZIONAMENTO - GUIDA UTENTE Far funzionare la stufa come segue (fare riferimento alla figura della struttura della stufa e alla figura del controllo elettrico): Controllare la scatola, la barra della griglia dei pellet, il cassetto della cenere e regolare la posizione corretta. OPERATIONS INSTRUCTIONS –...
  • Page 129 Version: 10 25.10.2021 ON/OFF 1. L'accensione e lo spegnimento del riscaldatore vengono effettuati con il pulsante ON/OFF Dopo l'accensione, apparirà il messaggio "PULIZIA" per pulire il focolare. 2. Dopo la prima fase "Pulizia", sul display apparirà la parola "Accensione". Durante questa fase i pellet saranno caricati nel vaso di combustione.
  • Page 130 Version: 10 25.10.2021 ATTENZIONE: Durante la fase di spegnimento della fiamma e di raffreddamento dello scambiatore, non si deve riaccendere la stufa fino alla fine del ciclo; questo stato è segnalato dal display 'SWITCHING OFF'. TUTTAVIA, è possibile spegnere il riscaldatore in ogni fase di funzionamento. per due secondi;...
  • Page 131 VARIAZIONE DELLA POTENZA DELLA FIAMMA A seconda del riscaldamento desiderato, la quantità di combustibile aspirato può essere regolata da pochi a molti tramite il pulsante di aspirazione del combustibile. Per esempio: Premendo il pulsante la quantità può essere cambiata, il display mostra la potenza selezionata.
  • Page 132 Version: 10 25.10.2021 SELEZIONE AUTOMATICA E MANUALE Premendo i tasti la luce indicata su questo pulsante: sarà accesa o spenta. Se la luce è accesa, segnala che è selezionato il programma automatico. Altrimenti è manuale. IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA Premendo i tasti sul display è...
  • Page 133 Version: 10 25.10.2021 COME IMPOSTARE I DETTAGLI SETUP - GUIDA RAPIDA DI RIFERIMENTO...
  • Page 134 Version: 10 25.10.2021 NOTA: Tenere premuto il pulsante circa 2 secondi per entrare nel menu di impostazione. Premere nuovamente il pulsante per uscire dal menu di impostazione. Premere il pulsante per confermare le impostazioni e passare al punto di impostazione successivo.
  • Page 135 Dopo P4, è P5, questo dato è legato alla velocità del ventilatore di scarico della fase "Pulizia". La gamma regolabile è anch'essa da 20 a -20. Il seguente è P6; questi dati sono relativi alla velocità del ventilatore di scarico della fase di "alimentazione", "illuminazione" e minuti di "stabilizzazione".
  • Page 136 Version: 10 25.10.2021 IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO Iniziare come descritto a pagina 132. Premere finché non appare il seguente messaggio: È possibile selezionare la settimana o l'ora con i tasti usando anche per cambiare il giorno o l'ora. Per salvare l'impostazione premere e inserire l'impostazione successiva.
  • Page 137 Version: 10 25.10.2021 IMPOSTAZIONE DEL TIMER Iniziare come descritto a pagina 132. Premere finché non appare il seguente messaggio: Con questa funzione si programma il riscaldatore per una programmazione settimanale, associando l'accensione e lo spegnimento ad orari prestabiliti. È possibile programmare l'accensione e lo spegnimento giornaliero per tutta la settimana. Tenendo premuto il tasto troverete le istruzioni allegate qui sopra, poi si può...
  • Page 138 Version: 10 25.10.2021 IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGICO Iniziare come descritto a pagina 132. Premere finché non appare il seguente messaggio: Premere il tasto per selezionare il modo 1 o il modo 2 Il modo 2 serve per passare alla potenza minima, mentre il modo 1 serve per fermare la stufa.
  • Page 139 Version: 10 25.10.2021 ATTENZIONE!!! Significa che il fuoco si è spento automaticamente durante il funzionamento, quando la temperatura del gas di scarico è inferiore a 40-45 gradi. Come ad esempio: 1. Non c'è carburante nella tramoggia. 2. Il motore della coclea è rotto e smette di alimentare il carburante.
  • Page 140 Durante il funzionamento, la stufa viene interrotta da un'interruzione di corrente. Significa che devi pulire la stufa. Se tutto è a posto, potete premere per cancellare il codice di errore. ATTENZIONE!!! Se mostrando le seguenti parole quando si avvia la stufa: Significa che il sensore di temperatura 1 (sensore di temperatura dei gas di scarico) è...
  • Page 141 Version: 10 25.10.2021 SICUREZZA INTERRUZIONE DI CORRENTE Dopo l'interruzione di corrente, il display mostrerà E7. In caso di breve interruzione di corrente, è possibile tornare manualmente alla "Stabilizzazione". Cancellare l'E7 con il "pulsante ok", riavviando la stufa e premendo il "pulsante fuoco" per 3 secondi Durante un'interruzione di corrente può...
  • Page 142 Version: 10 25.10.2021 6. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Lavorare sulla stufa solo quando la spina principale è stata rimossa dalla presa. • Durante il montaggio non far cadere oggetti (viti) ecc. nel contenitore del combustibile - possono bloccare la coclea di trasporto e danneggiare la stufa. •...
  • Page 143 Version: 10 25.10.2021 PULIZIA DELLA PADELLA DEL FUOCO ATTENZIONE: Pulire la padella del fuoco ogni giorno. Assicurarsi che la cenere o il clinker non blocchino le aperture di alimentazione dell'aria. La padella del fuoco può essere facilmente pulita all'interno della stufa. Dopo aver rimosso la padella, l'area sottostante può...
  • Page 144 Version: 10 25.10.2021 PULIZIA DEL VETRO DELLO SPORTELLO DELLA GRIGLIA Il modo migliore per pulire il vetro della porta della griglia è usare un panno umido con una piccola quantità di cenere dal focolare. Lo sporco ostinato può essere rimosso usando un detergente speciale che può essere acquistato rivenditore specializzato di stufe.
  • Page 145 Version: 10 25.10.2021 Passo 1: Rimuovere il/i coperchio/i di pulizia (B) Passo 2: Tirare la barra di pulizia per pulire il canale del fumo. Passo 3: Rimuovere il coperchio (C) sottostante e pulire l'apertura di accesso con una spazzola e un aspirapolvere.
  • Page 146 Version: 10 25.10.2021 Passo 4: Pulire regolarmente le aperture di accesso (1 e 2) nella parte posteriore e superiore della camera di combustione. Apertura di accesso a sinistra Apertura di accesso a destra...
  • Page 147 Version: 10 25.10.2021 PULIZIA DELLA VENTOLA DI CONVEZIONE Per pulire il soffiatore a convenzione, scollegare il cavo di alimentazione della stufa dalla presa elettrica. Rimuovere i pannelli laterali e il pannello posteriore (per tutti i modelli) (e il coperchio inferiore anteriore per NB-PI, NB-PS, NB-P01, NB-PE09 ).
  • Page 148 Version: 10 25.10.2021 7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI COME SOSTITUIRE LA BARRA D'INGRESSO E IL SISTEMA A COCLEA COME SOSTITUIRE IL VENTILATORE DELLA STANZA (BLOWER)
  • Page 149 Version: 10 25.10.2021 COME SOSTITUIRE IL VENTILATORE DI COMBUSTIONE...
  • Page 150 Version: 10 25.10.2021 I problemi generali, le possibili ragioni e le soluzioni sono le seguenti. Dopo aver risolto i problemi, riavviare la stufa: Problema Motivo Soluzione 1. La spia di avvio o il display non si Nessuna potenza nella Controllare l'alimentazione e i accendono quando si accende stufa o nel pannello di cavi.
  • Page 151 Version: 10 25.10.2021 Problema Motivo Soluzione 3. Nessuna alimentazione dopo 20 secondi dall'avvio. Ci sono tre fasi per il processo di alimentazione. La prima fase è durante i primi minuti, l'alimentazione è costante. Sul display LCD appare la scritta "Feeding" (alimentazione). La seconda fase è...
  • Page 152 Problema Motivo Soluzione 6. fuoco arancione e pigro, pellet Mancanza di presa Pulire il blocco nella barra del cancello. ammucchiato, carbone sul vetro d'aria per la Controllare la guarnizione di combustione. vetro della porta e della finestra sigillata o no. Controllare il tubo di aspirazione dell'aria e il tubo di sfiato bloccato o no, e pulirlo.
  • Page 153 Version: 10 25.10.2021 FUNZIONAMENTO DEL GENERATORE ELETTRICO La vostra stufa può essere alimentata con un generatore elettrico a gas. Tuttavia, il regolatore elettrico del generatore potrebbe non essere compatibile con l'elettronica della stufa. Maggiore è la qualità del generatore, maggiore è la possibilità che sia compatibile con la stufa. 8.
  • Page 154 PRODUTTORE eFulfillment GmbH Ikarusallee 15 30179 Hannover Germany E-Mail: sales@efulfillment-online.com Internet: www.efulfillment-online.com Il diritto di apportare modifiche tecniche e di design nel corso del continuo sviluppo del prodotto rimane riservato.
  • Page 155 Version: 10 25.10.2021 1. NECESIDADES DE COMBUSTIBLE Los pellets se producen a partir de residuos de madera, procedentes de aserraderos y talleres de diseño, así como de residuos de operaciones forestales. Estos "productos de partida" se trituran, se secan y se prensan para obtener gránulos "combustibles"...
  • Page 156 Version: 10 25.10.2021 2. CARACTERÍSTICAS DE LA ESTUFA La estufa de pellets tiene un diseño avanzado y cuenta con una entrada de aire fresco y un sistema de ventilación individuales. La tecnología de combustión de presión negativa provoca una alta eficiencia y poca salida de cenizas durante la combustión. Se apagará automáticamente en caso de combustión incorrecta o falta de combustible.
  • Page 157 Version: 10 25.10.2021 3. INSTRUCCIÓN DE LA ESTRUCTURA La estufa se compone principalmente de los siguientes elementos: NEMAXX P6 Conjunto de la cubierta superior Panel trasero Conjunto de la puerta Placa de cierre galvanizada Conjunto de la tolva Cuerda de sellado de fibra de vidrio Soldaduras de la cámara...
  • Page 158 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P9 Conjunto de la cubierta superior Panel trasero Conjunto de la puerta Placa de cierre galvanizada Conjunto de la tolva Cuerda de sellado de fibra de vidrio Soldaduras de la cámara Soldaduras limpias de varillas en espiral Conjunto del cajón de la ceniza...
  • Page 159 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P12 Conjunto de la cubierta superior Kit de panel de visualización Conjunto de la puerta Conjunto de ventilador de combustión (Extractor Soldaduras de la cámara de humos) Conjunto de la tolva Kit de placa base Tuercas, M8*24*10 Conjunto de conexión del tubo de humos...
  • Page 160 Version: 10 25.10.2021 El calentador se compone principalmente de los siguientes elementos: 1. Olla de combustión 2. Ventilador de escape 3. Ventilador de circulación de la sala y motor del sinfín. A continuación se enumeran los principales componentes y sus funciones: IGNITADOR El CALENTADOR viene equipado con un encendedor eléctrico automático para encender el combustible...
  • Page 161 Version: 10 25.10.2021 4. INSTALACIÓN DE ESTUFAS DE PELLETS Al instalar el aparato deben cumplirse todas las normativas nacionales y locales, así como las normas europeas. Antes de instalar una estufa en una habitación, seleccione la estufa adecuada para poder calentar la habitación.
  • Page 162 Version: 10 25.10.2021 Asegúrese de que los recorridos de salida hacia la chimenea no sean demasiado largos. Evite demasiados cambios de dirección del flujo de gases de combustión hacia la chimenea (por ejemplo, demasiadas esquinas y curvas). Si no puede conectarse directamente a la chimenea, utilice, si es posible, una pieza de conexión con abertura de limpieza.
  • Page 163 Version: 10 25.10.2021 Método 1. Mida y dibuje la conexión de la chimenea (teniendo en cuenta el posible grosor de la placa del suelo). 2. Cincelar (perforar) el agujero en la pared. 3. Colocar los ladrillos en el revestimiento de la pared 4.
  • Page 164 Version: 10 25.10.2021 AIRE DE COMBUSTIÓN Cada procedimiento de combustión requiere oxígeno o aire. Por regla general, este aire de combustión se extrae de la zona habitada para las estufas individuales. El aire extraído de la zona habitada debe ser reintroducido.
  • Page 165 Version: 10 25.10.2021 5. OPERACIÓN AL UTILIZAR EL APARATO DEBEN RESPETARSE TODAS LAS NORMATIVAS NACIONALES Y LOCALES, ASÍ COMO LAS NORMAS EUROPEAS ATENCIÓN: Cuando la estufa está en funcionamiento, por favor no toque la parte frontal. Está muy caliente. NOTA: Durante la primera puesta en marcha, la pintura puede arder.
  • Page 166 Version: 10 25.10.2021 PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO - GUÍA DEL USUARIO Por favor, haga funcionar la estufa de la siguiente manera (consulte la figura de la estructura de la estufa y la figura del control eléctrico): Compruebe la caja, la barra de la rejilla de pellets y el cajón de la ceniza y ajústelos en la posición adecuada.
  • Page 167 Version: 10 25.10.2021 ON/OFF 1. El encendido y apagado del calefactor se realiza con el botón ON/OFF Después de encenderlo, se mostrará el mensaje "CLEANING" para limpiar el pote de fuego. 2. Después de la primera fase "Limpieza", la palabra "Encendido" se mostrará en la pantalla.
  • Page 168 Version: 10 25.10.2021 ATENCIÓN: Durante la fase de apagado de la llama y el enfriamiento del intercambiador, no debe volver a encender la estufa hasta que finalice el ciclo; este estado se señaliza con la indicación "DESCONECTANDO". SIN EMBARGO, es posible desconectar el calentador en cada fase de funcionamiento. El apagado del calefactor se realiza pulsando el botón ON/OFF durante dos segundos;...
  • Page 169 VARIACIÓN DE LA POTENCIA DE LA LLAMA Dependiendo del calentamiento deseado, la cantidad de entrada de combustible se puede ajustar de pocas a muchas mediante el botón de entrada de combustible. Por ejemplo: Pulsando el botón se puede cambiar la cantidad, la pantalla muestra la potencia seleccionada.
  • Page 170 Version: 10 25.10.2021 SELECCIÓN DE AUTOMÁTICO Y MANUAL Al pulsar las teclas , la luz que aparece en este botón: estará encendida o apagada. Si la luz está encendida, indica que se ha seleccionado el programa automático. En caso contrario, es manual. AJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA Pulsando las teclas de la pantalla se puede seleccionar la temperatura.
  • Page 171 Version: 10 25.10.2021 CÓMO FIJAR LOS DETALLES CONFIGURACIÓN - GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA...
  • Page 172 Version: 10 25.10.2021 NOTA: aproximadamente 2 segundos para entrar en el menú Mantenga pulsado el botón de configuración. Pulse de nuevo el botón para salir del menú de configuración. Pulse el botón para confirmar los ajustes y pasar al siguiente punto de ajuste. Esto le permitirá...
  • Page 173 "Limpieza". El rango ajustable es también de 20 a -20. Después de P6, es P6, este dato está relacionado con la velocidad del extractor de la etapa de "Alimentación", "Iluminación" y minutos de "Estabilización". El rango ajustable es también de 20 a -20.
  • Page 174 Version: 10 25.10.2021 AJUSTE DEL RELOJ Comience como se describe en la página 170. Pulse hasta que aparezca el siguiente mensaje: Puede seleccionar la semana o la hora mediante las teclas que tambiéns e utilizan para cambiar el día o la hora. Para guardar el ajuste, pulse e introduzca el siguiente ajuste.
  • Page 175 Version: 10 25.10.2021 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR Comience como se describe en la página 170. Pulse hasta que aparezca el siguiente mensaje: Con esta función se programa la estufa para una programación semanal, asociando el encendido y el apagado a los horarios preestablecidos. Puede programar el encendido y apagado diario para toda la semana.
  • Page 176 Version: 10 25.10.2021 AJUSTE DEL MODO ECO Comience como se describe en la página 170. Pulse hasta que aparezca el siguiente mensaje: Pulse la tecla ,p ara seleccionar el Modo 1 o el Modo 2 El modo 2 sirve para pasar a la potencia mínima, mientras que el modo 1 sirve para detener la estufa.
  • Page 177 Version: 10 25.10.2021 ¡¡¡ATENCIÓN!!! Significa que el fuego se ha apagado automáticamente durante el funcionamiento, cuando la temperatura de los gases de escape es inferior a 40-45 grados. Por ejemplo: 1. No hay combustible en la tolva. 2. El motor del sinfín está roto y deja de alimentar el combustible.
  • Page 178 Durante el funcionamiento, la estufa se interrumpe por el corte de energía. Significa que hay que limpiar la estufa. Si todo está bien, puede pulsar para borrar el código de error. ¡¡¡ATENCIÓN!!! Si muestra las siguientes palabras al encender la estufa: Significa que el sensor de temperatura 1 (sensor de temperatura de los gases de escape) está...
  • Page 179 Version: 10 25.10.2021 SEGURIDAD FALLO DE ALIMENTACIÓN Después de un fallo de alimentación, la pantalla mostrará E7. Si el fallo de alimentación es breve, puede volver manualmente a la "Estabilización". Borre el E7 con el "botón okay", reiniciando la estufa y pulsando el "botón de fuego" durante 3 segundos Durante un corte de corriente puede salir una pequeña cantidad de humo.
  • Page 180 Version: 10 25.10.2021 6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN: • Sólo trabaje en la estufa cuando el enchufe principal haya sido retirado de la toma de corriente. • Durante el montaje no deje caer ningún elemento (tornillos), etc. en el depósito de combustible - pueden bloquear el sinfín transportador y dañar la estufa.
  • Page 181 Version: 10 25.10.2021 LIMPIEZA DE LA SARTÉN DEL FUEGO PRECAUCIÓN: Limpie la bandeja del fuego diariamente. Asegúrese de que la ceniza o el clinker no obstruyan las aberturas de alimentación de aire. La bandeja del fuego se puede limpiar fácilmente dentro de la estufa. Después de retirar la bandeja, se puede aspirar la zona de abajo.
  • Page 182 Version: 10 25.10.2021 LIMPIEZA DEL CRISTAL DE LA PUERTA DE LA PARRILLA La mejor manera de limpiar el cristal de la puerta de la parrilla es utilizando un paño húmedo con una pequeña cantidad de ceniza del hogar. La suciedad persistente se puede eliminar con un limpiador especial que puede adquirir en su en su distribuidor especializado en estufas.
  • Page 183 Version: 10 25.10.2021 Paso 1: Retire la(s) tapa(s) de limpieza (B) Paso 2: Tire de la barra de limpieza para limpiar el canal de humo. Paso 3: Retire la tapa (C) de abajo y limpie la abertura de acceso con un cepillo y una aspiradora.
  • Page 184 Version: 10 25.10.2021 Paso 4: Limpie regularmente las aberturas de acceso (1 y 2) en la parte posterior y superior de la cámara de combustión. Apertura de acceso izquierda Apertura de acceso derecho...
  • Page 185 Version: 10 25.10.2021 LIMPIEZA DEL SOPLADOR DE CONVECCIÓN Para limpiar el soplador de convección, desconecte el cable de alimentación de la estufa de la toma de corriente. Retire los paneles laterales y el panel trasero (para todos los modelos) (y la cubierta frontal inferior para NB-PI, NB-PS, NB-P01, NB-PE09 ).
  • Page 186 Version: 10 25.10.2021 7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CÓMO REEMPLAZAR LA BARRA DE INGESTIÓN Y EL SISTEMA DE SINFÍN HOW TO REPLACE THE ROOM FAN (BLOWER)
  • Page 187 Version: 10 25.10.2021 CÓMO SUSTITUIR EL VENTILADOR DE COMBUSTIÓN...
  • Page 188 Version: 10 25.10.2021 Los problemas generales, las posibles razones y las soluciones son las siguientes. Después de resolver los problemas, vuelva a encender la estufa: Problema Razón Solución 1. La luz de inicio o la pantalla no No hay energía en la Comprueba la alimentación y se iluminan cuando se enciende estufa ni en el panel de...
  • Page 189 Version: 10 25.10.2021 Problema Razón Solución 3. No se alimenta después de 20 segundos de haber arrancado. El proceso de alimentación tiene tres etapas. La primera etapa es durante los primeros minutos, la alimentación es constante. En la pantalla LCD aparece "Feeding". La segunda etapa es durante los siguientes dos minutos, la luz de alimentación está...
  • Page 190 Problema Razón Solución 6. fuego anaranjado y perezoso, Falta de entrada de Limpie el bloque en la barra de la puerta. pellet amontonado, carbón en el aire para la Compruebe que la junta del cristal combustión. cristal de la puerta y de la ventana esté...
  • Page 191 Version: 10 25.10.2021 FUNCIONAMIENTO DEL GENERADOR ELÉCTRICO Su estufa puede funcionar con un generador eléctrico accionado por gas. Sin embargo, el regulador eléctrico del generador puede no ser compatible con la electrónica de la estufa. Cuanto mayor sea la calidad del generador, mayor será la posibilidad de que sea compatible con la estufa.
  • Page 192 REPRESENTATIVE eFulfillment GmbH Ikarusallee 15 30179 Hannover Germany E-Mail: sales@efulfillment-online.de Internet: www.efulfillmentonline.de Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño en el transcurso del desarrollo continuo del producto queda reservado.
  • Page 193 Version: 10 25.10.2021 1. BRANDSTOFBEHOEFTE Pellets worden gemaakt van houtafval, afkomstig van zagerijen en planningswerkplaatsen, en van residuen van bosbouwactiviteiten. Deze "basisproducten" worden geplet, gedroogd en zonder bindmiddel tot pellet "brandstof" geperst. SPECIFICATIES VOOR PELLETS VAN HOGE KWALITEIT Calorische waarde: 5,3 kWh/kg Dichtheid: 700 kg/m3...
  • Page 194 Version: 10 25.10.2021 2. KACHEL KENMERKEN De pelletkachel is geavanceerd ontworpen en heeft een individuele toevoer van verse lucht en een ontluchtingssysteem. De negatieve druk verbrandingstechnologie zorgt voor een hoog rendement en weinig asuitstoot tijdens het branden. Hij wordt automatisch uitgeschakeld bij verkeerde verbranding of gebrek aan brandstof.
  • Page 195 Version: 10 25.10.2021 3. STRUCTUUR INSTRUCTIE De kachel bestaat hoofdzakelijk uit de volgende onderdelen: NEMAXX P6 Montage bovenklep Achterpaneel Deur Gegalvaniseerde afdichtplaat Trechterconstructie Glasvezel afdichtingskoord Lassen van de kamer Zuivere staafverbinder, Ø20*10-M4 Aslade montage Schone afdichtingsplaat Voorste grondplaat Kit displaypaneel...
  • Page 196 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P9 Montage bovenklep Achterpaneel Deur Gegalvaniseerde afdichtplaat Trechterconstructie Glasvezel afdichtingskoord Lassen van de kamer Schone spiraal stang lassen Aslade montage Moederbord kit Voorste grondplaat Weergavepaneel kit Links zijpaneel Rookpijp aansluitset Rechter zijpaneel Stopcontact Isolatiepaneel van de kamer...
  • Page 197 Version: 10 25.10.2021 NEMAXX P12 Montage bovenklep Kit displaypaneel Deur Verbrandingsventilator (rookafvoerventilator) Lassen van de kamer Moederbord kit Trechterconstructie Rookpijp aansluitset Moeren, M8*24*10 Stopcontact Isolatieplaat van de kamer Ruimtetemperatuursensor Aslade montage Deurbevestigingslassen Voorste bovenplaat Ontstekingsstaaf, Ø9.5*150 Voorste grondplaat Brandende pot, Ø116 Linker zijpaneel Rubber voetjes, M8*60- Ø35*12...
  • Page 198 Version: 10 25.10.2021 De kachel bestaat hoofdzakelijk uit de volgende onderdelen: 1. Verbrandingspot 2. Uitlaatventilator 3. Ruimtecirculatieventilator en vijzelmotor. Hieronder volgt een lijst van de belangrijkste onderdelen en hun functies: ONTSTEKER De VERWARMER is uitgerust met een automatische elektrische ontsteker voor het aansteken van de brandstof wanneer de VERWARMER zich uitsluitend in de aanmaakmodus bevindt.
  • Page 199 Version: 10 25.10.2021 4. PELLETKACHEL INSTALLATIE Alle NATIONALE EN PLAATSELIJKE REGELGEVING EN EUROPESE NORMEN DIENEN TE WORDEN NEGEMAAKT BIJ DE INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Voordat u een kachel in een ruimte installeert, moet u de juiste kachel kiezen om de ruimte te kunnen verwarmen.
  • Page 200 Version: 10 25.10.2021 Zorg ervoor dat de afvoerwegen naar de schoorsteen niet te lang zijn. Vermijd te veel richtingsveranderingen voor de rookgasstroom naar de schoorsteen (bv. te veel hoeken en bochten). Als u niet rechtstreeks op de schoorsteen kunt aansluiten, gebruik dan indien mogelijk een verbindingsstuk met reinigingsopening.
  • Page 201 Version: 10 25.10.2021 Method 1. Meet en teken de schoorsteenaansluiting (rekening houdend met een eventuele vloerplaatdikte). 2. Beitel (boor) het gat in de muur uit 3. Metsel de wandbekleding in 4. Sluit de kachel met het rookkanaal aan op de schoorsteen. BESCHERMING VAN DE VLOER Voor brandbare vloeroppervlakken (hout, tapijt, enz.) is een glazen, stalen of keramische onderlaag vereist.VEILIGHEIDSAFSTANDEN (gemeten vanaf de buitenkant van de...
  • Page 202 Version: 10 25.10.2021 VERBRANDINGSLUCHT Voor elke verbrandingsprocedure is zuurstof of lucht nodig. In de regel wordt deze verbrandingslucht bij individuele kachels uit de woonruimte gehaald. De aan de woonruimte onttrokken lucht moet weer worden aangevoerd. In moderne huizen kunnen zeer krappe ramen en deuren er de oorzaak van zijn dat er niet voldoende lucht terugstroomt.
  • Page 203 Version: 10 25.10.2021 5. BEDIENING ALLE NATIONALE EN PLAATSELIJKE VOORSCHRIFTEN EN EUROPESE NORMEN MOETEN WORDEN NAGELEEFD BIJ HET GEBRUIK VAN HET TOESTEL ATTENTIE: Wanneer de brander in werking is, gelieve de voorkant niet aan te raken. Deze is zeer heet! OPMERKING: Tijdens de eerste keer draaien kan de verf verbranden.
  • Page 204 Version: 10 25.10.2021 START EN BEDIENING - GEBRUIKERSHANDLEIDING Gelieve de kachel als volgt te bedienen (raadpleeg de figuur van de kachelstructuur en de figuur van de elektrische regeling): Controleer de kachelbak, het pelletrooster en de aslade en stel ze in de juiste positie. BEDIENINGSINSTRUCTIES - BEKNOPTE REFERENTIEGIDS...
  • Page 205 Version: 10 25.10.2021 ON/OFF 1. Het in- en uitschakelen van het verwarmingselement gebeurt met de toets ON/OFF Na het inschakelen verschijnt de melding "REINIGEN" om de vuurpot te reinigen. 2. Na de eerste fase "Reinigen" verschijnt het woord "Aansteken" op het display. Tijdens deze fase worden de pellets in de verbrandingspot geladen.
  • Page 206 Version: 10 25.10.2021 ATTENTIE: Tijdens de fase van het uitschakelen van de vlam en het afkoelen van de wisselaar mag u de kachel pas weer inschakelen als de cyclus is afgelopen; Deze toestand wordt gesignaleerd door het display "SWITCHING OFF". HOEVEEL het mogelijk is de verwarming in elke werkingsfase uit te schakelen.
  • Page 207 VARIATIE VLAMVERMOGEN Afhankelijk van de gewenste verwarming kan de brandstofinlaathoeveelheid worden ingesteld van weinig tot veel met de brandstofinlaatknop. Bijvoorbeeld: Door op de toets te drukken kan de hoeveelheid veranderd worden, het display toont het gekozen vermogen. MINIMAAL VERMOGEN P4 LAAG POWER P3 MIDDELGROOT VERMOGEN P2 MAXIMAAL VERMOGEN P1...
  • Page 208 Version: 10 25.10.2021 KEUZE TUSSEN AUTOMATISCH EN HANDMATIG Door op de toetsen te drukken gaat het lampje van deze toets: aan of uit. Als het lampje brandt, betekent dit dat het automatische programma is geselecteerd. Anders is het handmatig. GEWENSTE TEMPERATUURINSTELLING Door op de toetsen van het display te drukken, kan de temperatuur worden gekozen.
  • Page 209 Version: 10 25.10.2021 HOE DETAILS IN TE STELLEN INSTALLATIE - SNELLE REFERENTIEGIDS...
  • Page 210 Version: 10 25.10.2021 OPMERKING: Houd de knop ingedrukt ca. 2 seconden om het instelmenu te openen. Druk nogmaals op de toets om het instelmenu te verlaten. Druk op de knop om de instellingen te bevestigen en naar het volgende instelpunt te gaan.
  • Page 211 "reiniging". Het instelbare bereik is ook van 20 tot -20. Daarna komt P6; deze gegevens hebben betrekking op het toerental van de afzuigventilator in de fasen "Voeden", "Verlichting" en minuten van de fase "Stabilisatie". Het instelbare bereik is ook van 20 tot -20.
  • Page 212 Version: 10 25.10.2021 KLOK INSTELLEN Begin zoals beschreven op pagina 208. Druk op totdat het volgende bericht verschijnt: U kunt week of tijd selecteren met de toetsen ook gebruiken om de dag of tijd te veranderen. Om de instelling op te slaan drukt u op en voer de volgende instelling in.
  • Page 213 Version: 10 25.10.2021 TIMER INSTELLEN Begin zoals beschreven op pagina 208. Druk op totdat het volgende bericht verschijnt: Met deze functie programmeert u de verwarming voor een wekelijkse programmering, waarbij het in- en uitschakelen gekoppeld wordt aan de vooraf vastgelegde tijdschema's. U kunt dagelijks in- en uitschakelen programmeren voor de hele week.
  • Page 214 Version: 10 25.10.2021 ECO MODE INSTELLEN Begin zoals beschreven op pagina 208. Druk op totdat het volgende bericht verschijnt: Druk op de toets om de modus 1 of modus 2 te selecteren Modus 2 is voor het inschakelen van het minimumvermogen, terwijl modus 1 dient voor het uitschakelen van de kachel.
  • Page 215 Version: 10 25.10.2021 ATTENTION!!! Het betekent dat het vuur automatisch is uitgegaan tijdens de werking, wanneer de uitlaatgastemperatuur lager is dan 40-45 graden. Zoals: 1. Er is geen brandstof in de trechter. 2. De vijzelmotor is defect en stopt met het voeden van de brandstof.
  • Page 216 Tijdens de werking wordt de kachel onderbroken door stroomuitval.. Het betekent dat je het fornuis moet schoonmaken. Als alles in orde is, kunt u op om de Error code te wissen. ATTENTIE!!! Als u de volgende woorden laat zien wanneer u de kachel start: Het betekent dat temperatuursensor 1 (uitlaatgastemperatuursensor) - kortgesloten is.
  • Page 217 Version: 10 25.10.2021 VEILIGHEID STROOMONDERBREKING Na de stroomonderbreking zal het display E7 tonen. Bij een korte stroomonderbreking kunt u handmatig teruggaan naar "Stabilisatie". De E7 wissen door op de "oké"-toets te drukken, de kachel opnieuw op te starten en de "vuurknop" 3 seconden in te drukken. Bij stroomuitval kan een kleine hoeveelheid rook vrijkomen.
  • Page 218 Version: 10 25.10.2021 6. REINIGING EN ONDERHOUD LET OP: • Werk alleen aan de kachel wanneer de hoofdstekker uit het stopcontact is getrokken. • Laat tijdens de montage geen voorwerpen (schroeven) enz. in de brandstoftank vallen - Ze kunnen de transportvijzel blokkeren en de kachel beschadigen. •...
  • Page 219 Version: 10 25.10.2021 SCHOONMAKEN VAN DE VUURPOT LET OP: Maak de vuurpan dagelijks schoon. Zorg ervoor dat as of klinkers de luchttoevoeropeningen niet verstoppen. De vuurpot kan gemakkelijk in de kachel worden gereinigd. Na het verwijderen van de pan kan de ruimte eronder worden schoongezogen.
  • Page 220 Version: 10 25.10.2021 SCHOONMAKEN VAN HET GLAS VAN DE ROOSTERDEUR De beste manier om het glas van de roosterdeur schoon te maken is met een vochtige doek met een kleine hoeveelheid as uit de vuurkist. Hardnekkig vuil kan worden verwijderd met een speciaal reinigingsmiddel dat bij uw uw speciaalzaak.
  • Page 221 Version: 10 25.10.2021 Stap 1: Verwijder de reinigingsdeksel(s) (B) Stap 2: Trek aan de reinigingsstaaf om het rookkanaal te reinigen. Stap 3: Verwijder het deksel (C) hieronder en reinig de toegangsopening met borstel en stofzuiger.
  • Page 222 Version: 10 25.10.2021 Stap 4: Reinig regelmatig de toegangsopeningen (1 en 2) in het achterste, bovenste deel van de verbrandingskamer. Toegangsopening links Toegangsopening rechts...
  • Page 223 Version: 10 25.10.2021 REINIGEN VAN DE CONVECTIEVENTILATOR Om de convectieventilator te reinigen, moet u de stekker van het stroomsnoer van de kachel uit het stopcontact halen. Verwijder de zijpanelen en het achterpaneel (voor alle modellen) (en het voorste bodemdeksel voor NB-PI, NB-PS, NB-P01, NB-PE09 ).
  • Page 224 Version: 10 25.10.2021 7. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN HOE DE INGANGSBALK EN HET VIJZELSYSTEEM TE VERVANGEN VERVANGEN VAN DE RUIMTEVENTILATOR (BLOWER)
  • Page 225 Version: 10 25.10.2021 HOE DE VERBRANDINGSVENTILATOR TE VERVANGEN...
  • Page 226 Version: 10 25.10.2021 De algemene problemen, de mogelijke oorzaken en de oplossingen zijn de volgende. Na het oplossen van de problemen de kachel opnieuw starten: Probleem Reden Oplossing 1. Het startlampje of display licht Geen stroom in de kachel Controleer de stroom en de niet op wanneer de stroom is of in het draden.
  • Page 227 Version: 10 25.10.2021 Probleem Reden Oplossing 3. Geen voeding na 20 seconden na het starten. Er zijn drie stadia voor het voedingsproces. Fase één is tijdens de eerste paar minuten, het voeden is constant. "Voeden" wordt weergegeven op het LCD-scherm Fase twee is de volgende paar minuten, het voedingslampje is uit: "Light"...
  • Page 228 Probleem Reden Oplossing 6. oranje en lui vuur, opgestapelde Gebrek aan Maak het blok in de deurbalk schoon. pellet, koolstof op het glas luchttoevoer voor Controleer of de pakking van het verbranding.. deur- en vensterglas al dan niet is afgedicht. Controleer of de luchtinlaatpijp en ontluchtingspijp geblokkeerd zijn of niet, en maak ze schoon.
  • Page 229 Version: 10 25.10.2021 WERKING VAN DE ELEKTRISCHE GENERATOR Uw kachel kan worden aangedreven door een elektrische generator op gas. Het is echter mogelijk dat de elektrische regelaar van de generator niet compatibel is met de elektronica van de kachel. Hoe hoger de kwaliteit van de generator, hoe groter de kans dat deze compatibel is met de kachel.
  • Page 230 MANUFACTURER eFulfillment GmbH Ikarusallee 15 30179 Hannover Germany E-Mail: sales@efulfillment-online.de Internet: www.efulfillment-online.de Het recht om technische en ontwerpwijzigingen aan te brengen in de loop van de voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
  • Page 231 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 233 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 234 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 235 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 236 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 237 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 239 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 240 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 241 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 243 Version: 10 25.10.2021...
  • Page 245 Version: 10 25.10.2021...

Ce manuel est également adapté pour:

P9P12