Publicité

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Instructions d'emploi
Manual del usario
Gebruiksaanwijzing
Manuale Istruzioni
Manual de instruções
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully
before putting the chain saw into operation and strictly
observe the safety regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la
première mise en service et observer absolument les
prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrcciones de manejo antes de utilizar la motosierra
por primera vez. ¡ Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht.
Attenzione: Osservare attentamente le norme di
sicurezza. Errori nell'uso della motosega possono
essere causa di incidenti
Atenção: É indispensável ler com muita atenção as
instruções de manejo antes de utilizar a motosserra
pela primeira vez. Preste especial atenção às
recomendações de segurança
9 518 100 09/2005
Vertikutierer
Scarifiers
Scarificateur
Escarificadores
Verticuteermachines
Arieggiatori
Arejador
518
6023520

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Solo 518

  • Page 1 Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti Atenção: É indispensável ler com muita atenção as instruções de manejo antes de utilizar a motosserra pela primeira vez. Preste especial atenção às recomendações de segurança 6023520 9 518 100 09/2005...
  • Page 2 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS ENG. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG WARNSYMBOLE AVVERTENZE! WARNINGS! ENG. BETEKENIS VAN DE AVERTISSEMENT! WAARSCHUWINGSSYMBOLEN WARNUNG! WAARSCHUWINGEN! DEFINICION DE LOS SIMBOLOS ADVERTENCIAS! SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ADVERTENCIAS! Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator.
  • Page 3 PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge ENG.
  • Page 4 Conservare la benzina in contenitori pendenza. specificatamente previsti per questo uso. 8. Evitare di operare su terreni con una pendenza Fare il rifornimento di benzina solo all’aper- eccessiva. to; non fumare durante il rifornimento. 9. Usare estrema precauzione nell’invertire la mar- Fare il rifornimento di benzina prima di met- cia e nel tirare l’arieggiatore all’indietro.
  • Page 5: Manutenzione E Deposito

    In questo caso non inclinare più di quanto assolutamente necessa- rio e sollevare solo la parte lontana dall’operato- MANUTENZIONE E DEPOSITO 1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo 15.Non mettere in moto il motore stando di fronte...
  • Page 6: Preparation

    BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING blades, the blade support fastening screws and TRAINING the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or 1. Read the Operating and Service Instruction worn out along with the fastening screws. carefully before using the aerator.
  • Page 7: Maintenance And Storage

    which is away from the operator. 15.Do not start the engine when standing in front of 3. Allow the engine to coll before storing in any the discharge chute. enclosures. 16.Do not put hands or feet near or under rotating 4.
  • Page 8: Precautions De Base Pour La Securite

    PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE Refermer les réservois de l’essence et les FORMATION conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 1. Lire soigneusement la notice d’emploi et 4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser le remplacer.
  • Page 9: Entretien Et Remisage

    12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. prévu) après l’arrêt du moteur. 13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent 21.Lorsque le moteur tourne, garder la distance de et suivre les instructions, en gardant les pieds securite qui est donnee par le guidon.
  • Page 10 GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE Benzintank und -behälter fest durch VERTRAUT Anziehen der Deckel verschließen. 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss 4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt zunächst sorgfältig die Betriebs- und oder beschädigt ist. Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen 5.
  • Page 11: Wartung Und Lagerung

    oder der Grasfangsack nicht montiert sind. 19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen: 12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die 19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung unbeaufsichtigt gelassen wird desselben erhöhen. 19.2 Vor jeder Benzineinfüllung 13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die Anleitungen beachten und die Füße in 20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf sicherem Abstand von den Messern halten.
  • Page 12 BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en Doe de doppen weer op de benzinetank en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig op de bewaartank en draai deze steving vast.
  • Page 13 11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer 19.Stop de motor: de beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector 19.1 Wanneer men de ventilatiemachine en/of de grasopvangzak. onbeheerd achterlaat: 12.Verander niets aan de afstelling van de motor en 19.2 Voor het bijvullen van de benzine .
  • Page 14 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS gasolina. 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, 3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores tiene que leer atentamente el presente manual apretando fuertemente los tapones. de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar 4.
  • Page 15: Siempre Que La Máquina Vibre De Manera

    11.No utilizar el aireador con las protecciones 19.Detener el motor: defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la 19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia bolsa de recogida del césped. el aireador. 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer 19.2 Antes de poner gasolina.
  • Page 16 PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA gasolina derramou; evitar qualquer causa de ADESTRAMENTO faísca ou fogo, até que não desapareça comple- tamente os vapores da gasolina. 1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize com- 3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, pletamente com os comandos para usar apertando com energia as tampas dos mesmos.
  • Page 17: Desligue O Motor E Aguarde Que As Lâminas

    11.Nunca use o arejador com protecções defeituosas 19.1 Quando tiver de abandonar o arejador. ou sem dispositivos de segurança montados como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de 19.2 Antes de cada abastecimento de gasolina. recolha da relva. 20.Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação 12.Não modificar as regulações do motor e tampouco do motor e fechar a torneira da gasolina (se for efetuar alterações no motor para aumentar asa...
  • Page 18 Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altez- assimiler les substances nutritives, l’oxygène za di circa 40 mm. et l’eau. Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciut- Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur d’environ 40 mm. Il periodo migliore per l’arieggiamento è du- N’utilisez l’aérateur à...
  • Page 19 Jaarlijks groeit er op ieder grasveld Em todos os campos de relva durante mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting o ano crescem muitas ervas daninhas van het terrein. e musgo o que conduz à constipação do Door het gras te ventileren wordt deze laag terreno.
  • Page 20 MONTAGGIO MANUBRIO MONTAGE VAN HET HANDSTUK ASSEMBLING THE HANDLE MONTAJE DEL MANILLAR ENG. MONTAGE DU GUIDON MONTAGEM DO GUIADOR MONTAGE DES GRIFFS ENG. • Montare il manubrio inferiore fissandolo • Fit the lower handle fixing it with screw (A) con la vite (A) e la manopola (B) come and knob (B) as illustrated.
  • Page 21 • Montez le guidon inférieur en le fixant à • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren comme illustré. • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und •...
  • Page 22: Pour Replier Le Guidon

    RIPIEGATURA MANUBRIO TERUGVOUWEN VAN HET FOLDING THE HANDLE HANDSTUK ENG. POUR REPLIER LE GUIDON PLEGADO DEL MANILLAR ZUSAMMENLEGEN DES DOBRAGEM DO GUIADOR GRIFFS...
  • Page 23 ENG. • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening allentando la vite e il galletto the bolt and wing nut.
  • Page 24: Starting And Stopping

    MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y ENG. MISE EN MARCHE ET ARRET DETENCION ANLASSEN UND ANHALTEN COLOCAÇAO EM MOVI- MENTO E PARADA...
  • Page 25 IMPORTANTE, ATTENZIONE • Move the stop control to the “ON” position by pulling the lever, with the safety button, Questo motore viene spedito privo di olio. against the handle (3). NON METTERE IN MOTO prima di aver riem- pito il serbatoio dell’olio. •...
  • Page 26 WICHTING, ACHTUNG Der Motor wird ohne Öl geliefert. VOR DER INBETRIEBNAHME den Ölbehälter füllen. ÜBERSCHREITEN NICHT HÖCHSTSTAND-MARKIERUNG Vor dem Gebrauch dei beiliegenden Anweisungen des Motoren-Herstellers konsultieren. ANLASSEN: • Die Luftsteuerung auf Position CHOKE bringen • Die Beschleunigungssteuerung auf Position FAST (1) stezllen •...
  • Page 27 STARTEN: Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador • Zet de bediening van de lucht op CHOKE en la posición FAST. Cuando el motor • Zet de bediening van de versneller op FAST arranque, operélo en la posición FAST.
  • Page 28 SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT ENG. SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS •...
  • Page 29: Montage Du Sac-Herbe

    OPTIONAL MONTAGGIO SACCO RACCOGLI- INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ENG. ERBA BLY OF GRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del • Insert metal frame into cloth-bag (drawing1) tessuto (disegno 1) • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by • Con l’aiuto del manico arrotondato di un means of a simple rounded-off toll - a spoon comune cucchiaio inserire la struttura all’in- handle, for instance (drawings2-3-4)
  • Page 30 OPTIONAL ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken • Poner la estructura metálica en el interior (Tekening 1) del tejido (dibujo 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, •...
  • Page 31 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potenza 2,3 KW Livello potenza sonora garantito Guaranteed sound power level Power 3000 min Niveau puissance acoustique garanti Puissance B&S Garantierter Schalleistungspegel Kraft db (A) Niveau akoestisch vermogen Vermogen 2,9 KW...
  • Page 32 CE Konformitätserklärung CE Konformitätserklärung 02/2006 CE Declaration of SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt hiermit, dass conformity folgende Maschine in der gelieferten Ausführung CE Déclaration de Serien-/ Typenbezeichnung: conformité CE Declaracion de den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht: 98/37/EG und 2000/14/EG für conformidad Maschinen, und 89/336/EWG (geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische...
  • Page 33 CE Declaracion de conformidad El proveedor SOLO Kleinmotoren GmbH Stuttgarterstr. 41, D- CE Konformiteitsverklaring 71069 Sindelfingen declara mediante la presente que la siguiente máquina en la versión suministrada, De fabrikant SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen, verklaart dat de volgende machine...
  • Page 34 note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________...
  • Page 36 SOLO - Motorgeräte weltweit SOLO power equipment worldwide = SOLO-Niederlassung / Subsidairy = SOLO-Vertriebspartner / Distributor Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen dieser Anweisung keine Ansprüche abgeleitet werden können.

Table des Matières