Sommaire des Matières pour Electrolux Swissline L1N
Page 1
G E B R A U C H S A N W E I S U N G E N I N S T R U C T I O N S P O U R L ’ E M P L O I I S T R U Z I O N I P E R L ’...
Page 2
Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une Vi ringraziamo sentitamente per aver voluto scegliere cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé un forno o una cucina Electrolux. In tal modo avete sur la qualité et la durabilité. puntato sulla qualità e sulla durata.
Page 3
Drehschalter für Kochstelle vorne links Drehschalter für Kochstelle hinten links Drehschalter für Kochstelle hinten rechts Drehschalter für Kochstelle vorne rechts Zweiteilige Kontrollampe Temperaturregler für Backofen Backofen-Vorwahlschalter mit Stellung: Ober- und Unterhitze Oberhitze Unterhitze Grillheizkörper (je nach Ausrüstung) Grillheizkörper und Oberhitze Kochstellen Modell L1N: Einsteckrille für Dunstblende Modell L2N/L20N: Dunstblende ausziehbar...
Page 4
Commutatore per la zona di cottura anteriore Commutateur rotatif pour la surface de cuisson sinistra avant gauche Commutatore per la zona di cottura posteriore Commutateur rotatif pour la surface de cuisson sinistra arrière gauche Commutatore per la zona di cottura posteriore Commutateur rotatif pour la surface de cuisson destra arrière droite...
Table des matières Indice 1. Points auxquels vous devez être attentif . 9 1. I punti che richiedono particolare L’équipement de votre appareil ..9 attenzione ....9 Conseils pour les éléments de commande .
Page 6
Worauf Sie achten sollten Lesen Sie bitte die folgenden Hinweise genau. Die Beachtung dieser Bedienungsanleitung und der In- stallationsanweisung ist Voraussetzung für unsere Garantieverpflichtung. Die Ausrüstung Ihres Gerätes - Ihr Kochherd ist entweder mit Kochplatten oder mit einem Glaskeramik-Kochfeld ausgerüstet. Beach- ten Sie die jeweiligen Hinweise in dieser Anleitung.
Points auxquels vous I punti che richiedono una devez être attentif particolare attenzione Nous vous prions de lire attentivement les indications Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os- suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle instructions de montage est la condition de notre istruzioni per l’installazione costituiscono una pre- obligation de garantie.
Page 8
Ein Hinweis zu den Bedienungs- und Anzeigeelementen - Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdre- hen führt zur Beschädigung des Schalters! - Die rechte Hälfte der Kontrollampe (5) (Backofen- Aufheizkontrolle) ist mit dem Backofen-Thermo- staten gekoppelt.
Conseils pour les éléments de Un’avvertenza per gli elementi di commande et d’affichage comando e indicazione - Certains commutateurs rotatifs de votre appareil - Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec- possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di commutateur plus loin que cette butée, mais au far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì...
Page 10
Das richtige Kochgeschirr ist entscheidend - Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen. - Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmesser der Auflagefläche des Kochge- schirrbodens. - Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
Des ustensiles de cuisson appropriés È essenziale avere le pentole giuste sont importants - Quando acquistate le pentole, osservate le racco- - Soyez attentif aux recommandations du fabricant mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
Page 12
Es gibt verschiedene Kochplatten - Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so- genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausge- rüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.
Ci sono piastre e piastre - A côté des plaques normales de cuisson, il existe des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair - Oltre alle piastre normali, esistono anche le co- et marquées avec un point rouge. Ces plaques siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun- rapides se caractérisent en particulier par les temps to ros so.
Page 14
- Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedoch sollten Sie Verschmutzungen die Fruchtsäure oder Zucker enthalten, sofort mit einem nassen Lappen oder einem Glasschaber entfernen und das Koch- feld anschliessend trockenreiben. Hinweise zur Back- und Brattabelle - Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail- lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich- nis).
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates, - I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati, mais il vous faut enlever immédiatement tout en- ma comunque dovreste pulire immediatamente crassement contenant des traces acides de fruit ou con un panno umido tutti gli eventuali residui con- de sucre avec un chiffon mouillé...
Page 16
- Grössere Fleischstücke und Poulets sollten mit dem Drehspiess oder mit dem Bratenhalter (Son- derzubehör) grilliert werden. - Wenn Sie Wähen backen, ist der Backofen immer vorzuheizen. Vor der ersten Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofen kurz leer aufgeheizt werden: Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Alu- folie, aus dem Backofen entfernen.
- Les morceaux de viande plus grands et les poulets - Nel caso di pezzi di carne di maggiori dimensioni o doivent être grillés avec le tournebroche ou avec le polli, si consiglia di utilizzare lo spiedo o il porta-ar- porte-rôti (accessoire spécial).
Page 18
So bedienen Sie Ihren Kochherd Kochplatten mit 7stufigen Schaltern - Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) für die gewünschte Kochstelle gemäss den folgenden Angaben ein: Stellung 1: Schwache Hitze zum Warmhalten und Aufwärmen. Stellung 2 - 3: Schwache Mittelhitze zum Fortko- chen, Dämpfen und Dünsten.
La manière d’utiliser votre Funzionamento della cuisinière cucina Plaques de cuisson avec Piastre con commutatori a sette scatti commutateurs à 7 étages - Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4) per la - Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3) piastra desiderata, secondo le indicazioni seguenti: ou (4) dans la position correspondant à...
Page 20
Glaskeramik-Kochfeld - Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) für die gewünschte Kochstelle zum Aufheizen auf die Position «10». - Bei Zweikreis-Kochzonen wird dabei nur der inne- re Heizkreis eingeschaltet. - Soll die ganze Zone beheizt werden, muss der Drehschalter über die Position «10»...
Plaques de cuisson en vitrocérame Piano di cottura in vetroceramica - Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3) - Per riscaldare la zona di cottura desiderata, mettete ou (4) dans la position correspondant à la plaque il commutatore (1), (2), (3) o (4) sulla posizione désirée et en position «10»...
Page 22
So bedienen Sie Ihren Backofen Konventionelles Backen und Braten - Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (7) auf Ober- und Unterhitze. Die Kontrollampe (5) leuch- tet. - Für das Backen, Braten und Garen drehen Sie den Temperaturregler (6) auf die gewünschte Tem- peratur gemäss der Back- und Brattabelle;...
La manière d’utiliser votre four Funzionamento del forno Cuisson et rôtissage conventionnels Cottura convenzionale - Tournez le commutateur de préselection pour le - Ruotate il preselettore del forno (7) su riscaldamen- four (7) sur chauffage supérieur et chauffage in- to superiore ed inferiore. Nello stesso tempo si férieur.
Page 24
Grillieren auf dem Gitterrost - Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (7) auf die Position Grillheizkörper und Oberhitze. - Drehen Sie den Temperaturregler (6) auf die höch- ste Temperatur und lassen Sie den Ofen ca. 6 Minuten vorheizen. - Legen Sie das Grilliergut auf den Rost und schieben Sie diesen in die Rille gemäss den Angaben in der Back- und Brattabelle.
Grillades sur la grille Grill e griglia - Tournez le commutateur de présélection pour le - Ruotate il preselettore del forno (7) su riscaldamen- four (7) sur chauffage supérieur et gril. to superiore e grill. - Tournez le régulateur thermostatique (6) sur la - Ruotate la manopola del termostato (6) sulla tem- température extrême et faites préchauffer le four peratura massima e riscaldate il forno per circa 6...
Page 26
Grillieren mit dem Drehspiess (sofern ausgerüstet) - Legen Sie das Kuchenblech auf den oberen Steg der ersten Rille. In dieser Stellung ist das Kuchen- blech leicht geneigt und der Bratenjus sammelt sich vorne im Blech. - Hängen Sie den Grillträger für den Drehspiess in der 3.
Grillade avec le tournebroche Grill e spiedo (si pourvue) (se dotato) - Posez la tôle à gâteau sur la traverse supérieure de - Inserite la teglia sul ponticello superiore della prima la première rainure. Dans cette position, la tôle à scanalatura.
Page 28
- Schliessen Sie die Türe (13) nicht ganz, lehnen Sie sie nur bis zum Anschlag an! Modell L1N: Stecken Sie unbedingt die Dunstblen- de ein! Modelle L2N/L20N: Ziehen Sie die Dunstblende bis zum Anschlag heraus! °C - Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (7) auf die Position Grillheizkörper.
Page 29
- Ne refermez pas complètement la porte (13), - Non chiudete completamente la porta (13), ac- laissez-la entrouverte jusqu’en butée! costatela solamente fino all’arresto. Modèle L1N: Il est absolument nécessaire d’en- Modello L1N: Innestate assolutamente il deflettore ficher l’écran de déflexion des buées! del vapore! Modèles L2N/L20N: Tirez le tiroir de déflexion des Modelli L2N/L20N: Estraete il deflettore del vapore...
Page 30
- Drehen Sie zum Anbraten den Temperaturregler (6) auf die höchste Temperatur. 30 Min. - Reduzieren Sie nach dem Anbraten (ca. 30 Minu- ten) die Temperatur auf 180°C bis 200°C. - Nach Ablauf der Grillierzeit drehen Sie den Tempe- raturregler (6) und den Backofen-Vorwahlschalter (7) auf die Position «0»...
Page 31
- Tournez au début de la cuisson le régulateur - Per la prima rosolatura girate la manopola del ter- thermostatique (6) sur la température extrême. mostato (6) sulla temperatura massima. - Après la phase de début de cuisson (env. 30 minu- - Dopo la prima rosolatura (dopo circa 30 minuti) tes), réduisez la température à...
Page 32
Sterilisieren - Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unter kaltem Wasser kurz ab und füllen Sie es in die Gläser ein. Vorbereitetes Obst kann direkt in die Gläser gefüllt werden. Hinweis: Alle verwendeten Gläser sollten gleich gross und in einwandfreiem Zustand sein. Prüfen Sie auch den Zustand der Gummidichtungen! - Kochen Sie Salz- bzw.
Stérilisation Sterilizzazione - Cuire brièvement les légumes, les refroidir sous - Fate bollire brevemente la verdura, raffreddatela l’eau courante et les mettre dans des bocaux pro- per qualche istante sotto l’acqua fredda, poi mette- pres. Disposer les fruits préparés directement dans tela nei vasetti.
Page 34
- Öffnen Sie während des Sterilisiervorgangs auf keinen Fall die Backofentür (13). - Wenn in allen Gläsern die Flüssigkeit gleichmässig perlt, drehen Sie den Temperaturregler (6) auf die Position «0» zurück. Lassen Sie die Backofentür (13) noch für eine weitere Stunde geschlossen. - Nehmen Sie die Gläser aus dem Ofen und lassen Sie sie, vor Zugluft geschützt, auf einer Holz- oder Stoffunterlage vollständig auskühlen.
Page 35
- N’ouvrez sous aucun prétexte la porte du four (13) - Durante la sterilizzazione, non aprite la porta del durant le processus de stérilisation. forno (13) per nessuna ragione. - Lorsque le liquide perle régulièrement dans tous les - Quando in tutti i vasetti il liquido forma uno strato bocaux, tournez de nouveau le régulateur thermo- uniforme di bollicine, girate la manopola del ter- statique (6) en position «0».
Page 36
So pflegen Sie Ihr Gerät Wichtig! Das Gerät darf weder innen noch aussen mit einem Dampfreiniger behandelt werden. Reinigung der Guss-Kochplatten - Wischen Sie die Kochplatten nach jedem Gebrauch mit einem leicht angefeuchteten Lappen ab. - Reinigen Sie die Guss-Kochplatten regelmässig mit einem Schmirgelschwamm oder einer Stahlbürste.
La manière d’entretenir Cura e manutenzione votre appareil dell’apparecchio Important! Importante! L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni à L’apparecchio non può essere trattato nè interna- l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur. mente nè esternamente con un pulitore a vapore. Nettoyage des plaques de cuisson en fonte Pulizia delle piastre di ghisa...
Page 38
Reinigung des Backofens mit Clean-Email (glatte Oberfläche) Je nach Modell ist der Backofen entweder mit einer katalytischen Reinigungshilfe oder mit einem norma- len Emailbelag versehen. Beachten Sie bitte die un- terschiedlichen Pflegehinweise. - Zur leichteren Reinigung können Sie den oberen und unteren Heizkörper im Backofenraum auszie- hen.
Nettoyage du four avec clean-émail Pulizia del forno con lo smalto clean (surface polie) (superficie liscia) Le four est muni, selon le modèle, d’un systeme de A seconda del modello, il vano del forno è dotato con nettoyage catalytique ou d’une surface émaillé nor- una superficie catalitica oppure di uno smalto norma- male.
Page 40
Zur leichteren Reinigung des Innenraumes lässt sich die Backofentüre (13) aushängen: - Öffnen Sie die Türe vollständig und schwenken Sie die beiden Kippbügel auf jeder Seite nach vorne. - Bewegen Sie die Türe leicht in Schliessrichtung und heben Sie gleichzeitig die Scharniere beidseitig aus ihren Halterungen.
Page 41
La porte du four (13) peut s’enlever pour faciliter le Per pulire più facilmente il vano interno, si può sgan- nettoyage à l’intérieur: ciare la porta del forno (13): - Ouvrez complètement la porte et faites pivoter vers - Aprite completamente la porta e tirate in avanti le l’avant les deux pièces basculantes de chaque due staffe che si trovano su entrambi i lati.
Page 42
- Die Kuchenblechführungen lassen sich aushängen und im Geschirrspüler oder mit Stahlwatte reinigen. - Hängen Sie die Kuchenblechführungen vorne aus und ziehen Sie sie aus den beiden hinteren Füh- rungsbohrungen. Backofen mit katalytischer Reinigungs- hilfe (rauhe, poröse Oberfläche) Ihr Backofen ist mit einer katalytischen Reinigungs- hilfe ausgerüstet, die im Bereich über 200°C kleinere Rückstände verbrennt.
- Les gradins pour les tôles à gâteau sont amovibles - Le guide della teglia possono essere sganciate e et nettoyables dans le lave-vaisselle ou avec de la lavate nella lavastoviglie o pulite con paglietta di laine d’acier. ferro. - Décrochez devant les gradins de tôle à gâteau et - Sganciate davanti le guide della teglia ed estraetele tirez-les hors des deux trous arrière.
Page 44
Bei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-, Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerst anhand dieser Anleitung, ob keine Fehlbedienung vorliegt. Anschliessend prüfen Sie bitte die folgenden Punkte, bevor Sie den Electrolux-Kundendienst be- nachrichtigen. Der Backofen funktioniert nicht Falls der Backofen nicht funktioniert, überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfalls die folgenden Punkte: - Prüfen Sie, ob die Oberhitze (18) und die Unterhitze...
à l’aide de ce manuel s’il n’y a pas d’erreur d’utilisati- avete commesso qualche errore. Poi, prima di chia- on. Puis contrôlez les points suivants avant de con- mare il servizio d’assistenza tecnica Electrolux, con- tacter le service après-vente d’Electrolux. trollate i punti descritti qui di seguito.
Page 46
- Wenn keine Kochstelle mehr funktioniert, überprü- fen Sie die Sicherungen in Ihrer Wohnung. Wech- seln Sie defekte Sicherungen aus. Bei Kippsicher- ungen drücken Sie den Schalter wieder in die Ein- schaltposition. Bei erneutem Versagen der Siche- rung benachrichtigen Sie den Electrolux-Kunden- dienst.
Nel caso degli interruttori automatici, levier, repoussez le commutateur dans la position rimetteteli nella posizione inserita. Se la valvola d’enclenchement. Si le fusible disjoncte à nouveau, salta nuovamente, chiamate il servizio d’assistenza contactez le service après-vente d’Electrolux. tecnica Electrolux.
Page 48
Servicetechnikers. Désignation de modèle Denominazione del modello - Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Ser- vicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an. - Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechni- ker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen ange-...
Le service après-vente d’Electrolux et son excellente L’eccellente rete di centri di assistenza tecnica infrastructure sont à la disposition de tous nos clients. Electrolux è a disposizione di tutti i nostri clienti. Prima di chiamare il servizio di Avant d’appeler le service après-vente assistenza tecnica - Assurez-vous qu’il n’y a aucune erreur d’utilisation.
Page 50
Service Nummer für die ganze Schweiz 0848 848 111...
Page 51
Pain de poire, selon la grandeur Couronne 50-60 Petits gâteaux Pâtisserie soufflée à la crème 30-40 25-35 Gratins et soufflés Soufflés piquants et sucrés 35-40 Gratins piquants et sucrés 200-220 45-55 180-200 40-50 Gratins 30-40 30-40 Electrolux Swissline L1 N/L2 N/L20 N / 11.92...
Page 52
Tableau de cuisson Service de cuisson au four conventionnel air chaud et de rôtissage temp. durée rai- Temp. durée rai- au four °C min. nure °C min. nure Légumes, riz, mais etc. comme accompagnement Riz, mais (couvert) Légumes (couvert) selon le type 30-60 30-60 Biscuits de Noël...
Page 53
Préchauffer 3 min. avec porte fermée à 300°C. uniquement avec le chauffage inférieur ou l’air chaud sur la rainure inférieur Tableau de stérilisation temp. dureé °C min. Légumes et champignons 50 - 60 Fruits 50 - 60 Electrolux Swissline L1 N/L2 N/L20 N / 11.92...