Attenzione: secondo il § 22 del
Warning: according to § 22 of
codice StVZO il conducente è
code StVZO, the driver is
responsabile della sicurezza del
responsible for the safety of the
carico.
load.
Durante il viaggio controllare
During the trip check regularly
regolarmente il por tabici
the rear mounted bike carrier
p o s t e r i o re a t t ra ve r s o l o
through the rear view mirror of
s p e c c h i e t t o r e t r o v i s o r e
the car.
dell'autovettura.
Stop immediately in case in which
Fermarsi immediatamente nel caso
a change of the bike carrier or of
in cui si rilevi un cambiamento
its cargo is found. Try to
del portabici oppure del suo
understand the cause and to
carico. Individuarne la causa e
continue the travel only after
proseguire il viaggio solo dopo
having resolved the problem.
DANGER OF LESION !
aver risolto il problema.
PERICOLO DI LESIONE!
In the area of rotation of the rear
Nell'area di rotazione del portabici
mounted bike carrier must be
posteriore non devono trovarsi
neither people nor objects
persone nè oggetti.
SUGGESTIONS FOR A DRIVING
CONSIGLI PER UNO STILE DI
STYLE MODIFIED!
GUIDA MODIFICATO!
DANGER OF LESION AND
PERICOLO DI LESIONE E DI
ACCIDENT !
INCIDENTE!
Because of the rear mounted bike
A causa del portabici posteriore
carrier that sticks out from the
che sporge dall'autovettura ed in
car and in cargo presence, it can
particolare in presenza di carico,
take place a greater tendency to
può verificarsi una maggiore
over-steering, a various behavior
tendenza a sovrasterzare, un
in case of cross-wind and a
diverso comportamento in caso
various behavior in case of
di vento trasversale e un diverso
braking, particularly on a bend.
comportamento in caso di frenata,
A loss of control of the car could
in particolar modo in curva.
be taken place causing an
Potrebbe verificarsi una perdita
accident that could damage you
di controllo dell'autovettura così
or other persons.
da causare un incidente che
Guide with caution and adapt the
potrebbe danneggiare Lei od altre
speed to the type of road.
persone.
Do not cover – in any case – the
Guidare con prudenza ed
cargo with a plastic or similar
adeguare la velocità al tipo di
material, as these could influence
strada.
on the state of guide.
Non ricoprire in nessun caso il
Travelling with the rear mounted
carico con una plastica o materiali
bike carrier fixed to the car make
simili, in quanto questi potrebbero
the possible to move the cargo
influire fortemente sullo stile di
of the trunk towards the front
guida.
part thus to prevent an excessive
Viaggiando con il portabici
rear loading.
posteriore fissato all'autovettura
Control the shocks-absorber
fare il possibile per spostare il
regularly.
IMPORTANT!
carico del baule verso la parte
anteriore così da prevenire un
The driver must make sure that
eccessivo carico posteriore.
the cable of connection between
Presupposto per compromettere
the rear mounted bike carrier and
il meno possibile lo stile di guida
the motor vehicle does not touch
è un buono stato degli
the ground and that not there
ammortizzatori dell'autovettura.
are objects that can be entangled
Far controllare regolarmente gli
so as to avoid that the connection
ammortizzatori.
cable can be torn.
IMPORTANTE!
Eventually fix the cable up.
L'automobilista deve assicurarsi
Before every travel verify the
che il cavo di collegamento tra il
functionality of the device of
portabici posteriore e l'autovettura
lighting system of the rear
non tocchi il suolo e che non ci
mounted bike carrier. In order to
siano oggetti che si possano
prevent damages during the
impigliare in modo da evitare che
maneuvers do not leave the rear
il cavo di collegamento sfreghi e
mounted bike carrier fixed to the
quindi si possa strappare.
motor vehicle more of the
Eventualmente fissare il cavo in
necessary.
IMPORTANT!
alto.
11. Prima di ogni viaggio verificare
The rear mounted bike carrier
la funzionalità del dispositivo di
must be mounted to closed door.
illuminazione del portabici
posteriore.
Replace the straps in case of wear
CONSIGLIO
and tear and damages.
Per prevenire danni durante le
manovre non lasciare il portabici
posteriore fissato all'autovettura
più del necessario.
IMPORTANTE!
Il portabici posteriore deve essere
montato a portellone chiuso.
Sostituire le cinghie di fissaggio
in caso di usura o danneggiamenti.
Attention: selon le § 22 du code
Achtung: Achtung: lt. § 22 der StVZO
StVZO le conducteur est
ist der Fahrer für die Sicherung der
responsable de la sécurité de
Ladung verantwortlich.
Beobachten Sie den Heck-
la charge.
Pendant le voyage contrôler
Fahrradträger während der Fahrt
régulièrement le porte vélo arrière
regelmäßig durch den Rückspiegel
par le rétroviseur de la voiture.
Ihres Fahrzeuges. Halten Sie sofort
S'arrêter immédiatement si on
bei einer erkennbarer Veränderung
relève un changement du porte
des Heck-Fahrradträger oder seiner
vélo ou de son chargement.
Ladung an. Suchen Sie nach der
Déterminer la cause et reprendre
Ursache und setzen Sie Ihre Fahrt
le voyage seulement après avoir
erst nach Behebung des Problem
résolu le problème.
fort.
DANGER DE LÉSION !
VERLETZUNGSGEFAHR!!
Aucune personne et aucun objet
Keine Person bzw. Gegenstand darf
doit se trouver dans la zone de
sich im Rotationsbereich des Heck-
rotation du porte vélo arrière.
Fahrradträgers befinden.
CONSEILS POUR UN STYLE DE
!HINWEISE ZUM VERÄNDERTEN
CONDUITE MODIFIÉ !
FAHRVERHALTEN!
D A N G E R D E L É S I O N E T
!UNFALL- UND VERLETZUNGSGEFAHR!
D'ACCIDENT !
Durch den über das Fahrzeug
À cause du porte vélo arrière qui
hinausragenden Heck-Fahrradträger
sort de la voiture et en particulier
kann besonders bei Beladung eine
en présence du chargement, peut
stärkere Tendenz zum Übersteuern,
être qui on relève une tendance
v e r ä d e r t e s
supérieure à survirer, un
sprechverhalten und ein verändertes
comportement différent en cas
Bremsverhalten, besonders bei
de vent transversal, en cas de
Kurvenfahrt, auftreten. Sie können
freinage et en particulier dans les
die Kontrolle über lhr Fahrzeug
virages.
verlieren und so einen Unfall
Peut être qui on perd le contrôle
verursachen, bei dem Sie oder andere
de la voiture, ce qui pourrait
Personen verletzt werden können.
c a u s e r
u n
a c c i d e n t
e t
Fahren Sie vorsichtig und passen Sie
endommager Vous ou des autres
Ihre Geschwindigkeit stets an die
personnes.
Straßenverhältnisse an.
Conduire avec prudence et
Decken Sie auf keinen Fall die Ladung
adapter la vélocité aux conditions
mit einer Folie oder sonstigen
de la route.
Materialien ab, da hierdurch das
En aucun cas couvrir le
Fahrverhalten stark beeinflusst wird.
chargement avec une plastique
Schwere Ladung im Koffer-/Landeraum
ou matériaux similaires, car ils
sollte beim Fahrbetried mit dem Heck-
pourraient influer fortement sur
Farradträger möglichst weit vorn
le style de conduite.
verstaut werden, um einer
Quand le porte vélo arrière est
übermäßigen Hecklastigkeit
monté sur la voiture on doit faire
vorzubeugen. Voraussetzung für eine
le possible pour déplacer le
geringe Beeinträchtigung des
chargement du coffre vers la parte
Fahrverhaltens ist der verkehrssichere
antérieure de façon à prévenir un
Zustand der Fahrzeug-Stoßdämpfer.
excessif chargement postérieur.
Stoßdämpfer regel mäßig prüfen
Condition fondamentale pour
lassen.
compromettre le moins possible
Lassen Sie die Stoßdämpfer
le style de conduite est un bon
regelmäßig prüfen.
!WICHTIG!
état des amortisseurs de la
voiture.
Der Fahrer muss sicherstellen, dass
Faire contrôler régulièrement les
das Verbindungskabel zwischen
amortisseurs.
Fahrzeung und Heck-Fahrradträger
IMPORTANT !
nicht über den Boden schleift bzw.
Le chauffeur doit s'assurer que
dass sich keine Gegenstände darin
le cave de connexion entre le
verfangen können damit ein
porte velo arrière et la voiture ne
Durchscheuern bzw. Abreißen des
touche pas le sol et qu'il n'y a
Verbindungskabels vermieden wird.
aucun objet qui pourrait se
Ge g e b e n e n f a l l s m u s s d a s
prendre, de façon à éviter que le
Verbindungskabel hochgebunden
cave de connexion se déchire.
werden.
Éventuellement fixer le cave dans
11. Kontrollieren Sie vor jedem
la parte supérieure.
Fahrantritt die Funktion der
Avant chaque voyage vérifier la
Beleuchtungseinrichtung Ihres Heck-
fonctionnalité du dispositif
Fahrradträgers.
d'illumination du porte vélo
HINWEIS
arrière.
Zum Schutz vor Rangierschäden sollte
CONSEIL !
der Heck-Fahrradträger nicht länger
Pour prévenir dommages
als notwendig am Fahrzeug
éventuels pendant les manouvres
verbleiben.
!WICHTIG!
ne pas lasser le porte vélo arrière
fixé sur la voiture plus du temps
Der Heck-Fahrradträger muss bei
nécessaire.
geschlossenem Kofferraumdeckel bzw.
IMPORTANT !
geschlossener Heckklappe montiert
Le porte vélo arrière doit être
werden.
monté avec l'hayon fermé.
Wechseln Sie die Befestigungsgurte
Remplacer les sangles de fixation
aus, im Fall dass sie verschlissen
en cas qu'elles sont consommées
oder geschadet sind.
ou endommagées
- 16 -
Atención: según el § 22 del
código StVZO el conductor es
responsable de la seguridad
de la carga.
Durante el viaje controlar
regularmente el portabicicletas
trasero con el espejo retrovisor
del vehículo.
Pararse inmediatamente si se
observase algún problema en
dicho portabicicletas o en la carga.
Individualizar la causa y sólo
tras haber resuelto el problema
continuar el viaje.
¡PELIGRO DE LESIONES!
En el área de rotación del
portabicicletas trasero no debe
haber ni personas ni objetos.
En el área de rotación del
portabicicletas trasero no debe
haber ni personas ni objetos.
¡PELIGRO DE LESIONES Y DE
ACCIDENTES!
Debido a que el portabicicletas
S e i t e n w i n d a n -
trasero sobresale del vehículo,
en particular cuando está cargado,
habría una mayor tendencia a
sobrevirar, especialmente en caso
de viento transversal o de frenado,
particularmente en las curvas.
Por lo tanto, podría verificarse
una pérdida en el control del
vehículo lo que provocaría
accidentes con los consiguientes
daños para UD. u otras personas.
Importante: conducir con
prudencia y adecuar la velocidad
al tipo de carretera.
No cubrir en ningún caso la carga
con plástico o materiales similares
p o r q u e
p o d r í a n
notablemente en la conducción
del vehículo.
Viajando con el portabicicletas
trasero fijado al vehículo,
desplazar lo más posible la carga
del maletero hacia la parte
delantera para evitar que la carga
trasera sea excesiva.
Esto ayudará a no comprometer
la conducción como así también,
a evitar el desgaste excesivo de
los amortiguadores.
Hacer controlar regularmente los
mismos.
¡IMPORTANTE!
El automovilista debe cerciorarse
que el cable de conexión entre
el portabicicletas trasero y el
vehículo no toque el suelo y que
no haya objetos que se pudiesen
enganchar con dicho cable pues
frotándose podría romperse.
Eventualmente fijarlo a lo alto.
Antes de cada viaje, controlar la
correcta funcionalidad del
dispositivo de iluminación del
portabicicletas trasero.
ADVERTENCIA
Para prevenir daños durante las
m a n i o b r a s , n o d e j a r e l
portabicicletas trasero más tiempo
del necesario fijado al vehículo.
¡IMPORTANTE!
El portabicicletas trasero debe
montarse con el portón cerrado.
Sustituir la cincha de fijación en
caso de desgaste o que este
dañada.
i n f l u i r