Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ABB S.p.A.
V.le dell'Industria 18
20010 Vittuone (MI), Italy
OVERALL DIMENSIONS
35
CONNECTIONS
230V~
1
3
5
L
0
M
L
~
C
NC
NO
REGOLAZIONE DELL'ORA - Interruttore orario giornaliero / TIME SETTING - Daily time switch
RÉGULATION DE L'HORLOGE - Interrupteur horaire journalier EINSTELLEN DER ZEIT - Analogtimer agesprogramm
REGULACIÓN DE LA HORA - Interruptor horario diario REGULAÇÃO DA HORA - Interruptor horário diário
45'
PROGRAMMAZIONE -
SETTING
-
PROGRAMMATION -
Durata minima di programmazione ON/OFF:
Giornaliero:
30 minuti
Settimanale:
210 minuti
Nota: le prestazioni dell'interruttore
orario possono essere influenzate dalle
alte temperature di esercizio.
KLEINSTES ON-OFF PROGRAMMIERUNGSINTERVALL:
Täglich:
30
Minuten
Wöchentlich: 210 Minuten
Hinweis: Die Zeitschaltleistungen bei
h o h e n B e t r i e b s t e m p e r a t u r e n
beeinflussen können.
= ON
1 = ON
0 = OFF
= ON
1 = ON
0 = OFF
AVVERTENZE / WARNING / AVERTISSEMENTS / GEBRAUCHSANWEISUNG / ADVERTENCIAS / AVISOS
2 mod. DIN
Important: installation and electrical connection of the clock must be carried out by skilled people and in compliance with statutory regulations.
The manufacturer declines any liability regarding the use of products subject to special environmental and/or installation standards.
Important: l'installation et les connections électriques de l'interrupteur horaire doivent être effectuées par du personnel qualifié dans le respect
des normes. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation du produit dans des conditions non conformes aux normes.
Wichtig: ie Installation und der elektrische Anschluß der Geräte muß durch qualifiziertes Fachpersonal und im Einklang mit den geltenden Normen
d
und gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Verwendung von Produkten, für deren
Einsatz bestimmte Umgebungsbedingungen oder Installationsrichtlinien erfüllt sein müssen.
Importante: la instalación y la conexión eléctrica del reloj deben ser realizadas por personal cualificado y conforme a las normas y leyes en
vigor. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en lo concerniente al uso de productos que deban seguir especiales normativas
ambientales y/o de instalación.
Importante: a instalação e a ligação eléctrica dos dispositivos e aparelhos devem ser realizados por pessoal qualificado e em conformidade com
as normas e leis em vigor. O construtor não se responsabiliza pela utilização de produtos que devam seguir normas especiais de ambiente e/ou
63
instalação.
MOUNTING
RISERVA DI CARICA
Dopo circa 72 ore dal collegamento alla rete, l'interruttore orario raggiungerà il livello completo di riserva di carica pari a 150 ore.
CHARGE RESERVE (only predisposed models)
After approx.
N
RÉSERVE DE MARCHE
l'alimentation. Après approx.
LADERESERVE
funktionieren. Etwa
RESERVA DE CARGA
N
Después de aproximadamente
DIN EN 50022
RESERVA DE CARGA
(35 mm)
Depois de aproximadamente
/
/
0'
PROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO
-
M
inimum ON/OFF setting
:
M
inimum d'intervention
Daily:
30 minutes
Journalier:
Weekly:
210 minutes
Hebdomandaire:
Remarque: le commutateur de temps
Note: the time switch can affect
peut affecter les performances à des
performance at high operating
températures de fonctionnement élevées.
temperatures.
M
ínimo de programación ON/OFF
:
Intervalo
Diario: 30 minutos
Diario: 30 minutos
Semanal:
210
minutos
Semanal:
Nota: el interruptor de tiempo
Nota: o interruptor horário pode
puede afectar al rendimiento a
afetar o desempenho em altas
altas temperaturas.
temperaturas de operação.
Abbassare il cavaliere fino a fine corsa - Lower the tappet up to the stop
Abaisser le cavalier jusqu'à la butée - Senken Sie den Fahrer bis zum Anschlag
Bajar el caballet hasta el tope - Abaixe o ponteiro até ao batente
Esempio /Example:
06:00 ... 12:00 ON
12:00 ... 14:00 OFF
14:00 ... 19:30 ON
19:30 ... 06:00 OFF
Importante: l'installazione ed il collegamento elettrico dei dispositivi ed apparecchiature devono essere eseguiti da
Elettricista esperto ed in conformità alle norme e leggi vigenti. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per quanto
concerne l'impiego di prodotti che debbano seguire particolari norme di ambiente e/o installazione.
(solo modelli predisposti)
N.B.:
l'interruttore orario inizierà ad operare circa 5 minuti dopo il collegamento alla rete.
N.B.
: the time switch will start operating approx. 5 minutes after connecting the mains.
72
hours of working the time switch reaches its complete charge reserve of 150 hours.
(seulement modèles prédisposés)
72
heures d'opération, l'interrupteur horaire arrive à charger complètement sa réserve de 150 h.
(nur entsprechend ausgerüstete Modelle)
72
Stunden nach dem Anschluss an das Netz erreicht der Zeitschalter den kompletten Ladereservepegel von 150 Stunden.
(solamente modelo predispuesto )
s
s
72
horas de actividad el interruptor horario dispondrá de la máximo reserva de carga de 150 horas.
(apenas modelos predispostos
)
N.B.:
72
horas de ligação à rede, o interruptor horário atingirá o nível completo de reserva de carga igual a 150 horas.
REGOLAZIONE GIORNO / ORA - Interruttore orario settimanale
T
DAY / TIME SETTING - Weekly time switch
RÉGULATION DE JOUR / HEURE -
EINSTELLEN DER TAG/ZEIT - Analogtimer Wochenprogramm
REGULACIÓN: DÍA / HORA - Interruptor horario semanal
REGULAÇÃO: DIA / HORA - Interruptor horário semanal
Non ruotare in senso antiorario
Do not turn counterclockwise
Ne pas tourner dans le
sens antihoraire
Drehen Sie nicht gegen den
Uhrzeigersinn
No gire en sentido antihorario
Não gire anti-horário
-
MODO DI FUNZIONAMENTO -
ON/OFF:
BETRIEBSMODUS - MODO DE FUNCIONAMIENTO - MODO DE FUNCIONAMENTO
30 minutes
210 minutes
mínimo
de
programação
ON/OFF:
210
minutos
=
=
=
=
=
=
OFF
=
ON
=
=
N.B.:
le dispositif commencera a opérer approx. 5 minutes après avoir connecté
N.B.:
der Zeitschalter beginnt etwa 5 Minuten nach dem Anschluss an das Netz zu
N.B.:
el interruptor horario se activará a los 5 minutos después de la conexión a la red.
o interruptor horário iniciará o trabalho cerca de 5 minutos depois da ligação à rede.
Interrupteur horaire hebdomadaire
0'
45'
Esempio: 3 = Mercoledì,
Example:
3 = Wednesday, 14:45
Exemple: 3 = Mercredi,
Beispiel:
3 = Mittwoch,
Ejemplo:
3 = Miércoles,
Exemplo: 3 = Quarta-Feira,14:45
OPERATION MODE
Funzionamento Auto (
ON/OFF
)
da programmazione
Fisso ON (manuale)
Fisso OFF (manuale)
Commutations suivant
le programme (
ON/OFF
)
Marche permanente ON
Marche permanente OFF
Funcionamiento bajo
programa (
ON/OFF
)
FIJO ON
FIJO OFF
14:45
14:45
14:45
14:45
- MODE
DE FONCTIONNEMENT
Timed (
ON/OFF
)
=
=
Fix ON
=
Fix OFF
Programm/
=
Uhr-Betrieb (
ON/OFF
)
Dauer Ein ON
=
Dauer Ein OFF
=
Comutação segundo
=
o programa (
ON/OFF
)
FIXO ON
=
=
FIXO OFF

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ABB T231235

  • Page 1 AVVERTENZE / WARNING / AVERTISSEMENTS / GEBRAUCHSANWEISUNG / ADVERTENCIAS / AVISOS ABB S.p.A. Importante: l'installazione ed il collegamento elettrico dei dispositivi ed apparecchiature devono essere eseguiti da V.le dell’Industria 18 Elettricista esperto ed in conformità alle norme e leggi vigenti. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per quanto 20010 Vittuone (MI), Italy concerne l'impiego di prodotti che debbano seguire particolari norme di ambiente e/o installazione.
  • Page 2 MECHANICAL TIME SWITCH INTERRUTTORE ORARIO A CAVALIERI Giornaliero senza Giornaliero con Settimanale con Daily Daily Weekly DATI TECNICI TECHNICAL DATA without reserve with reserve with reserve riserva di carica riserva di carica riserva di carica Tensione di alimentazione: 230V~ 50÷60 Hz Supply voltage: 230V~ 50÷60 Hz Tipo di azione, disconnessione ed apparecchio:...