12-8. Adjusting the needle and feed mechanism timing
12-8. Einstellen der Nadel- und Transporteursynchronisation
12-8. Réglage de la synchronisation de l'aiguille et du dispositif d'entraînement
w
q
r
e
A
Needle timing is
(Standard)
advanced
Nadelsynchronisation
(normal)
vorverstellt
La synchronisation de
(Standard)
l'aiguille est a avancée
Nockens der andere Nocken mitgedreht wird.)
¡
Drehen Sie den Nocken zum Vorstellen der Nadelsynchronisation in Richtung A, bzw. zum Nachstellen in Richtung
B.
¡
Zum Verhüten von Schlupf muß die Nadelsynchronisation zurückgestellt werden. (Siehe B in der Abbildung.)
¡
Zum Anspannen des Fadens muß die Nadelsychronisation vorverstellt werden. (Siehe A in der Abbildung.)
Hinweis:
Falls der horizontale e und der vertikale Nocken t zu weit in Richtung A gedreht werden, kann die Nadel bre-
chen.
3. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben r und y wieder richtig fest.
La pointe de l'aiguille doit être alignée sur le haut de la plaque à aiguille w lorsque la griffe d'entraînement q est relevée
à partir de sa position la plus basse jusqu'à ce qu'elle soit alignée sur le haut de la plaque à aiguille w.
1. Retirer la plaque latérale.
2. Desserrer les deux vis de fixation r de la came verticale e et les deux vis de fixation y de la came horizontale t,
puis tourner légèrement la came verticale e et la came horizontale t pour régler la synchronisation.
(La came verticale e et la came horizontale t sont reliées par une broche, de manière que si l'on fait tourner une
des cames, l'autre tournera en même temps.)
¡
Pour avancer la synchronisation de l'aiguille, tourner dans le sens de A. Pour retarder la synchronisation de l'aiguille,
tourner dans le sens de B.
¡
Pour éviter des glissements de tissu, retarder la synchronisation de l'aiguille. (Se reporter à la partie B de
l'illustration.)
¡
Pour améliorer la tension du fil, avancer la synchronisation de l'aiguille. (Se reporter à la partie A de l'illustration.)
Remarque:
Si la came verticale e et la came horizontale t sont tournées trop loin dans le sens de A, l'aiguille risquera de
casser.
3. Une fois le réglage effectué, resserrer fermement les vis de fixation r et y.
B
A
t
y
B
Needle timing is
retarded
Nadelsynchronisation
zurückgestellt
La synchronisation de
l'aiguille est retardée
The tip of the needle should be aligned with the top of the
1079M
needle plate w when the feed dog q is raised from its
lowest position until it is aligned with the top of the needle
plate w.
1. Remove the side plate.
2. Loosen the two set screws r of the vertical cam e and
the two set screws y of the horizontal cam t, and then
turn the vertical cam e and the horizontal cam t
slightly to adjust the timing.
(The vertical cam e and horizontal cam t are linked by
a pin, so that if either one is turned the other will turn
with it.)
¡
To advance the needle timing, turn in the direction of
A. To retard the needle timing, turn in the direction
of B.
¡
To prevent material slippage from occurring, retard
the needle timing. (Refer to B in the illustration.)
¡
To improve thread tightening, advance the needle tim-
ing. (Refer to A in the illustration.)
Note:
If the vertical cam e and horizontal cam t are turned
too far in the direction of A, it may cause the needle
to break.
3. After adjusting, securely tighten the set screws r and
1080M
y.
1081M
Die Nadelspitze muß auf die Oberseite der Stichplatte w
ausgerichtet sein, wenn der Transporteur q von der tiefsten
Position angehoben wird, bis er auf die Oberseite der
Stichplatte w ausgerichtet ist.
1. Entfernen Sie die seitliche Platte.
2. Lösen Sie die beiden Schrauben r des vertikalen
Nockens e und die beiden Schrauben y des
horizontalen Nockens t und drehen Sie zum Einstellen
der Synchronisation den vertikalen e und den
horizontalen Nocken t leicht.
(Der vertikale e und der horizontale Nocken t sind
miteinander verbunden, so daß beim Drehen des einen
DB2-B771A, B772A
12. STANDARD ADJUSTMENTS
12. STANDARDEINSTELLUNGEN
12. REGLAGES STANDARD
12. AJUSTES ESTANDARES
50