Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
fornarina 2
Libretto Istruzioni
Instruction Manual
Mode d'Emploi
Gebrauchsanweisung
Libro de Instrucciones
Instruçoes

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Termozeta fornarina 2

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com fornarina 2 Libretto Istruzioni Instruction Manual Mode d’Emploi Gebrauchsanweisung Libro de Instrucciones Instruçoes...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com fornarina 2 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS / DADOS TECNICOS FORNARINA 2 Type 411001 230 V - 50 Hz - 600 Watt Massima quantità di farina / Maximum quantity of flour / Quantité...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com DESCRIZIONE DESCRIPTION 1. Control panel Pannello di controllo Keys: Tasti: d. Menu d. Menu a. Doratura a. Doratura e. Timer + e. Timer + b. Dimensione pane b. Dimensione pane f. Timer - f.
  • Page 4 è correttamente collegato a un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Termozeta non può essere considerata responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
  • Page 5 Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore nel proprio luogo di residenza. • Termozeta non può essere considerata responsabile di eventuali dan- ni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione o derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO INSERIMENTO/RIMOZIONE DEL CESTELLO (6) E DELLA PALA (2) MONTAGGIO Aprire il coperchio (3) e inserire il cestello (6) nella sede all’interno dell’apparecchio. Ruotare il cestello in senso orario fino al suo bloccaggio: non util izzare l’impugnatura per ruotare il cestello.
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO ATTENZIONE Quando l’apparecchio è caldo, utilizzare dei guanti da forno o delle presine in quanto il cestello (6) e la pala impastatrice (2) raggiungono temperature elevate (vedi fig. C). Prima di eseguire le operazioni di inserimento/rimozione della pala impastatrice (2) e del cestello (6) assicurarsi che la spina sia scollegata dalla presa di corrente.
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO Il pannello di controllo è composto da sei tasti con le seguenti funzioni: Tasto DORATURA (a): è possibile selezionare 3 tipi di doratura del pane: leggera, media o ben cotto. Sul display appare un triangolo che si posiziona in corrispondenza della doratura prescelta.
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO PROGRAMMI SELEZIONABILI CON IL TASTO MENU La macchina per il pane Fornarina 2 dispone di 12 programmi, dei quali di seguito si riportano le principali caratteristiche: Tabella A TIPO DI PANE - N°...
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO FUNZIONE TIMER Questa funzione permette di impostare l’orario in cui si desidera avere il prodotto pronto, tenendo in considerazione i tempi preimpostati per ciascun programma come indicato nella tabella A. Il tempo massimo impostabile è di 13 ore. Impostare il tipo di doratura (tasto a), la dimensione del pane (tasto b) e il programma (tasto d) per visualizzare sul display la durata di esecuzione del programma stesso.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO COME FUNZIONA LA MACCHINA DEL PANE Il programma è costituito da 3 fasi di durata variabile a seconda della ricetta e delle dimensioni del pane che si sono scelte. 1. Impasto: fase di miscelazione degli ingredienti. 2.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO IMPORTANTE Gli ingredienti vanno inseriti nel cestello (6) rispettando l’ordine suggerito nelle ricette. In generale, comunque, si mettono i liquidi sul fondo, quindi si sparge la farina in modo da coprire la parte liquida. Sulla farina si posizionano, in angoli separati, il sale e lo zucchero.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO 3. Inserire gli ingredienti nel cestello (6),chiudere il coperchio (3) e inserire la spina nella presa di corrente. Si udirà un segnale acustico e sul display (g) apparirà la schermata iniziale:“1 3:00”. I due punti “:”...
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO Durante la fase di cottura, potrebbe generarsi del vapore. È, quindi, del tutto normale che fuoriesca del vapore attraverso le feritoie di sfiato del coperchio. ATTENZIONE - Durante la cottura l’interno dell’apparecchio raggiunge temperature elevate: per evitare il rischio di scottature si consiglia l’uso di guanti da cucina.
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO 2. Rimuovere il cestello (6) ruotandolo in senso antiorario e sollevandolo dall’impugnatura. 3. Capovolgere il cestello e agitarlo leggermente per far fuoriuscire il pane (vedi fig. E). 4. La pala impastatrice (2) rimane sempre all’interno del prodotto finito.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO SUGGERIMENTI SULLA PREPARAZIONE DEL PANE - Per ottenere un buon risultato, specie con una ricetta mai provata prima, occorre verificare la giusta consistenza dell’impasto. Dopo circa 10 minuti dall’inizio della lavorazione, osservare l’aspetto dell’impasto attraverso la finestra di controllo (4): deve avere una superficie piuttosto omogenea e muoversi intorno al recipente senza sgretolarsi né...
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ITALIANO eventuali risultati non ottimali non sono da imputare al mal funzionamento dell’apparecchio ma ai fattori sopra citati. Si consiglia di effettuare diverse prove per acquisire l’opportuna esperienza. - Durante l’impasto iniziale gli ingredienti secchi possono addensare in un angolo del contenitore e non si amalgamano bene.
  • Page 18 Non immergere mai il corpo apparecchio in acqua o altri liquidi. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto. Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Page 19 • The electrical safety of this appliance is ensured only when it is correctly connected to an effective earthing system in compliance with the existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held responsible for any damages caused by the lack of an earthing system.
  • Page 20 • In case of problem or malfunctioning of the appliance, turn it off and do not tamper with it. For any repairs contact an assistance centre authorised by TERMOZETA and ask for the use of original spare parts. • At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by cutting the feeding cable after disconnecting the plug from the socket.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE INSERTING/REMOVAL OF BASKET (6) AND BLADE (2) ASSEMBLY Open the lid (3) and insert the basket (6) into the baking chamber inside the appliance. Turn the basket in a clockwise direction until it locks into place: do not use the handle to turn the basket.
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH ATTENTION Use oven mitts or pot holders when the appliance is hot, since the basket (6) and the kneading blade (2) can become very hot (see picture C). Always make sure the plug is disconnected from the power outlet before inserting/removing the kneading blade (2) and the basket (6).
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH The control panel is equipped with six keys with the following functions: CRUST COLOUR key (a): three crust colours for the bread can be selected: light, medium or dark. A triangle appears on the display positioning itself in correspondence of the selected crust colour.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH PROGRAMS THAT CAN BE SELECTED WITH THE MENU KEY The baking machine Fornarina 2 is provided with 12 programs whose main features are described below: Table A TYPE OF BREAD -...
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH TIMER FUNCTION This function allows you to set the time if you want to have freshly baked bread at a certain time, taking into consideration the preset times for each program as indicated in table A. The maximum time that can be set is 13 hours.
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH HOW THE BAKING MACHINE WORKS The program is made up of 3 phases with a changeable length according to the recipe and the bread size chosen. 1. Kneading: phase of mixture of the ingredients. 2.
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH IMPORTANT NOTE The ingredients must be poured into the basket (6) observing the order suggested in the recipes. However, the liquids must generally be positioned on the bottom, then the flour must be scattered in order to cover them.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH 3. Place the ingredients in the basket (6), close the lid (3) and insert the plug into the power outlet. A beep will be emitted and the initial screen “1 3:00” will appear on the display (g). The two dots “:” between “hour”...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH WARNING - The inside of the appliance becomes very hot during baking: use oven mitts to prevent burns. - During baking, do not open the lid (3) of the appliance and check the program through the viewing window (4).
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH 2. Remove the basket (6) by turning it in a counter clockwise direction and lift it by means of the handle. 3. Turn the basket upside down and shake it lightly to let the bread fall out (see picture E).
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH SUGGESTIONS ON PREPARING THE BREAD - To achieve a good result, especially with a recipe which has never been experienced before, it is necessary to check if the dough consistency is correct. After about 10 minutes from the beginning of the working, observe the dough appearance through the viewing window (4): its surface must be quite homogeneous and it must move around the basket...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ENGLISH Carry out various tests to acquire suitable experience. - During the initial kneading, the dry ingredients may accumulate in an angle of the container and may not amalgamate well. If this occurs, help the machine with the kneading to prevent flour lumps from forming using a plastic/wooden spatula so as not to scratch the non-stick surface.
  • Page 33 Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids. Keep the appliance in a dry place. Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its products intended to improve performances. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Page 34 • La sécurité électrique de cet appareil est garantie s’il est branché sur une prise de courant reliée à la terre comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur.Termozeta ne sera pas responsable des dommages qui causerait l’absence de mise à terre de l’installation électrique.
  • Page 35 éteignez-le et n'essayez pas de le réparer vous-même. Pour toute réparation adressez-vous à un centre d’assistance autorisé par TERMOZETA et demandez l'utilisation de pièces de rechange originales. • Au terme du cycle de vie de l’appareil, coupez le câble d'alimentation après l'avoir débranché...
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS MODE D’EMPLOI POSITIONNEMENT/RETRAIT DU BOL (6) ET DU MELANGEUR (2) MONTAGE Ouvrez le couvercle (3) et placez le bol (6) à son emplacement à l’intérieur de la cuve. Imprimez un mouvement rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS ATTENTION Lorsque l’appareil est chaud, il est recommandé d’utiliser des gants de cuisine ou des poignées car le bol (6) et le mélangeur (2) peuvent atteindre de très hautes températures (voir fig. C). Avant d’effectuer les opérations de positionnement/retrait du mélangeur (2) et du bol (6) veillez à...
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS Le tableau de commande se compose de six touches aux fonctions suivantes: Touche DORAGE (a): 3 niveaux de dorage du pain sont possibles: peu doré, doré ou très doré. Sur l’afficheur apparaît alors une flèche qui se positionne en face du dorage choisi.
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS PROGRAMMES SELECTIONNABLES AVEC LA TOUCHE MENU «La Fornarina 2» dispose de 12 programmes, dont les caractéristiques principales sont énumérées ci-dessous: Tableau A TYPE DE PAIN - PROGRAM No DUREE et POIDS...
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS FONCTION DE LA MINUTERIE Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle on désire que l’aliment soit prêt tout en prenant en considération les temps préétablis de chacun des programmes conformément au tableau A. Jusqu’à...
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE DU PAIN Le programme est divisé en 3 phases de durée variable selon la recette et les dimensions du pain qu’on a choisies. 1. Pétrissage: phase de mélange des ingrédients. 2.
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS IMPORTANT Les ingrédients doivent être insérés dans le bol (6) en respectant l’ordre indiqué dans les recettes. De toute façon généralement les liquides sont placés sur le fond, ensuite la partie liquide est couverte de farine saupoudrée.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS 3. Mettez les ingrédients dans le bol (6), fermez le couvercle (3) et branchez la prise.Vous entendrez un signal sonore et sur l’afficheur (g) apparaîtra la fenêtre initiale:“1 3:00”. Les deux points “:” entre "heure"...
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS Durant la phase de cuisson, il est normal que de la vapeur s’échappe des grilles d’aération du couvercle. ATTENTION - Durant la cuisson, l’appareil devient très chaud à l’intérieur: pour éviter les brûlures, il est recommandé d’utiliser des gants de cuisine.
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS 2. Pour ôter le bol (6) imprimez un mouvement rotatif dans le sens c ont raire des aiguil les d’ une montre et soulevez-le par l’anse. 3. Retournez le bol et secouez-le légèrement pour faire sortir le pain (voir fig.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS CONSEILS POUR LA PREPARATION DU PAIN - Pour obtenir un bon résultat, surtout avec une recette jamais essayée avant, il faut s’assurer que la consistance de la pâte soit correcte. Après environ 10 minutes depuis le début de la préparation de la pâte, observer l’aspect de la pâte à...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ FRANÇAIS l’air, etc.) des résultats imparfaits ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de l’appareil mais aux facteurs mentionnés. Il est donc recommandé d’effectuer différents essais pour acquérir l’expérience nécessaire. - Durant le pétrissage initial, les ingrédients secs peuvent tous se concentrer dans un coin du bol sans être bien amalgamés.
  • Page 48 Conservez l’appareil dans un lieu sec. Termozeta S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses propres produits afin d'en améliorer les prestations. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Page 49 • Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät vollständig ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden Sie sich an einen berechtigten Kundendienst von TERMOZETA. • Lassen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel, usw.) nicht in Reichweite von Kindern oder oder Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten, weil es...
  • Page 50 Sie nach Herausziehen aus der Steckdose das Versorgungskabel abschneiden. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die geltenden Vorschriften an Ihrem Wohnort. • Termozeta kann nicht für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder Sachen haftbar gemacht werden, die auf falsche Installation oder missbräuchliche, falsche oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG EINSETZEN/HERAUSNEHMEN DES KORBS (6) UND DER SCHAUFEL (2) Zusammenbau Deckel öffnen (3) und den Korb (6) in seinen Platz innen im Gerät stecken und ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis er fest sitzt: zum Drehen des Korbes nicht den Griff verwenden.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH ACHTUNG Wenn das Gerät heiß ist, bitte Topfhandschuhe oder Topflappen verwenden, weil der Korb (6) und die Knetschaufel (2) sehr hohe Temperaturen erreichen (siehe Abb. C). Bevor Sie diese Arbeitschritte ausführen, vergewissern Sie sich, dass der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH Die Kontrolltafel besteht aus sechs Tasten mit folgenden Funktionen: BräunungsTaste (a): man kann unter 3 Bräunungsstufen des Brots wählen: leicht, mittel oder dunkel. Auf dem Display erscheint bei der vorgewählten Bräunung ein Dreieck.
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH PROGRAMME, DIE MIT DER MENÜTASTE GEWÄHLT WERDEN KÖNNEN Fornarina 2- das Backgerät - verfügt über 12 Programme, deren Hauptmerkmale hier aufgeführt sind: Tabelle A ART DES BROTS - Nr. PROGRAMM DAUER und GEWICHT BRÄUNUNG...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH TIMER-FUNKTION Diese Funktion gestattet, die Uhrzeit einzustellen, zu der das Produkt fertig sein soll, wobei die für jedes Programm vorprogrammierten Zeiten, wie in Tabelle A angegeben, berücksichtigt werden. Die längste einstellbare Zeit ist 13 Stunden. Den Bräunugstyp (Taste a), die Brotmenge (Taste b) und das Programm (Taste d) einstellen, um auf dem Display die Bearbeitungsdauer des Programms abzulesen.
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH BETRIEBSPRINZIP DES BACKGERÄTS Das Programm besteht aus 3 Phasen mit veränderbarer Dauer je nach dem Rezept und den ausgewählten Abmessungen des Brots. 1. Kneten: Mischung der Zutaten. 2. Aufgehen: einer oder mehrere Aufgehzyklen und sehr kurze Kneteverfahren, die sich einander abwechseln.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH WICHTIG Die Zutaten sind in den Korb (6) je nach der in den Rezepten angegebenen Folge einzuführen. Normalerweise werden zuerst die Flüssigkeiten und danach das Mehl eingeführt. In das Mehl sind der Salz und der Zucker in verschiedenen Ecken zu schütten.
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH Anfangsbildschirm:“1 3:00”. Die zwei Punkte “:”zwischen ”Stunde” und “Minuten” sind beleuchtet und zeigen an, dass das Gerät zur Inbetriebnahme bereit ist. Auf dem Display wird automatisch das Programm “1 – Pane Normale”, mit mittlerer Bräunungsstufe und der Menge 900 gr.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH Während des Backvorgangs kann Dampf entstehen, der durch die Entlüftungsschlitze im Deckel entweicht, das ist ganz normal. ACHTUNG - Während des Backvorgangs erreicht das Geräteinnere sehr hohe Temperaturen: um das Verbrennungsrisiko auszuschalten, wird die Benutzung von Topfhandschuhen empfohlen.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH 2.Den Korb (6) entfernen, indem man ihn gegen den Uhrzeigersinn dreht und ihn am Griff heraushebt. 3.Den Korb umdrehen und leicht schütteln, damit das Brot herausfällt (siehe Abb. E) 4.Die Knetschaufel (2) bleibt immer im Innern des fertigen Produkts.
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH EMPFEHLUNGEN FÜR DIE BROTZUBEREITUNG - Zur Gewährleistung eines optinales Ergebnisses, insbesonders bei einem neuen Rezept, ist die richtige Konsistenz zu prüfen. Nach ungefähr 10 Minuten vom Produktionsanfang an, bitte beachten Sie den Teig durch das Kontrollfenster (4): die Oberfläche des Teigs soll gleichartig sein und der Teig soll sich nicht zerbröcken und an den Wänden nicht haften.
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ DEUTSCH schlechtes Funktionieren des Geräts zurückzuführen, sondern auf die oben aufgeführten Faktoren. Es wird empfohlen, unterschiedliche Versuche zu machen, um entsprechende Erfahrung zu sammeln. - Beim anfänglichen Vermischen kann es vorkommen, dass die trockenen Zutaten in einer Ecke des Behälters zusammengedrückt werden und sich nicht gut vermischen.
  • Page 63 Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Termozeta S.p.A. behält sich das Recht vor, an den Produkten technische und/oder ästhetische Änderungen zur Verbesserung der Leistungen vorzunehmen. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Page 64 Termozeta no se puede considerar responsable de eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación eléctrica.
  • Page 65 - no sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. • No sustituya el cable de alimentación del aparato. Si fuera necesario, diríjase a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA o a perso- nal cualificado. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO INTRODUCIR/QUITAR EL CESTO (6) Y LA PALA (2) MONTAJE Abrir la tapa (3) e introducir el cesto (6) en su espacio en el aparato. Girar el cesto en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee: no utilizar el mango para girarlo.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL CUIDADO Cuando el aparato esté caliente, utilizar unos guantes de horno o agarradores, ya que el cesto (6) y la pala amasadora (2) alcanzan temperaturas elevadas (véase fig.C). Antes de introducir/quitar la pala amasadora (2) y el cesto (6), asegurarse de que el enchufe no esté...
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL El panel de control está compuesto por seis botones con las siguientes funciones: Botón TOSTADURA (a): es posible seleccionar 3 tipos de tostadura del pan: ligera, media u oscura. En el display aparecerá un triángulo que se colocará en correspondencia de la tostadura previamente elegida.
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL PROGRAMAS QUE SE PUEDEN SELECCIONAR CON EL BOTÓN MENÚ La máquina de hacer pan Fornarina 2 posee 12 programas, de los cuales se muestran a continuación las principales características: Tabla A TIPO DE PAN - N°...
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL FUNCIÓN RELOJ Esta función permite programar el horario en el que se desea tener listo el producto, teniendo en consideración los tiempos previamente programados para cada programa como se indica en la tabla A. El tiempo máximo programable es de 13 horas.
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL CÓMO FUNCIONA LA MÁQUINA DE HACER PAN El programa consta de 3 fases de tiempo variable según la receta y la cantidad de pan elegida. 1. Amasadura: fase de amasadura de los ingredientes. 2.
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL IMPORTANTE Los ingredientes se deben introducir en el cesto (6) siguiendo el orden aconsejado en las recetas. Normalmente se ponen los líquidos en el fondo y sucesivamente se cubre la parte líquida con harina. En la harina se ponen sal y azúcar en puntos separados.
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL 3. Meter los ingredientes en el cesto (6), cerrar la tapa (3) y poner el enchufe en la toma de la corriente. Se oirá una señal acústica y en el display (g) aparecerá la pantalla inicial: “1 3:00”. Los dos puntos “:”...
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL Durante la fase de cocción, se puede producir vapor que salga a través de las ranuras de desahogo de la tapa, es decir, algo del todo normal. CUIDADO - Durante la cocción, el interior del aparato alcanza temperaturas elevadas: para evitar el riesgo de quemaduras se aconseja el uso de guantes de cocina.
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL 2. Quitar el cesto (6) girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj y levantándolo del mango. 3. Girar el cesto y agitarlo ligeramente para hacer salir el pan (véase fig. 4.
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL SUGERENCIAS ACERCA DE LA PREPARACIÓN DEL PAN - Para obtener buenos resultados, sobre todo si una receta nunca ha sido probada antes, es necesario verificar la consistencia correcta del amasijo. Después de unos 10 minutos del inicio de la elaboración, observar el aspecto del amasijo mediante la ventana de control (4): debe tener una superficie bastante homogénea y debe moverse en el contenedor sin desmigarse y sin quedarse pegado a las paredes.
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ ESPAÑOL - Considerados los numerosos factores que intervienen en la producción del pan (el tipo de levadura, la temperatura ambiente, la humedad del aire… etc.), si se producen algunos resultados no muy buenos no habrá...
  • Page 78 Conservar el aparato en un lugar seco. Termozeta S.p.A. se riserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y/o estéticas a los propios productos al fin de mejorar las prestaciones. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Page 79 • Após ter tirado a embalagem, deve-se ter a certeza de que o aparelho esteja integro. Em caso de dúvida não deve ser utilizado e deverá dirigir-se a um centro de assistência autorizado TERMOZETA. • Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, etc.) ao alcance das crianças ou de pessoas com capacidades...
  • Page 80 Para o escoamento, conformar-se com as normas vigentes no seu lugar de residência. • Termozeta não pode ser considerada responsável por eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas pela errada instalação ou pela utilização não apropriada, errada ou não razoável.
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO INTRODUÇÃO/REMOÇÃO DO CONTENTOR (6) E DA PÁ (2) MONTAGEM Abra a tampa (3). Introduza o contentor (6) em seu sítio dentro do aparelho e gire-o no sentido horário até seu bloqueio: não utilize a pega para girar o contentor.
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS ATENÇÃO Quando o aparelho estiver quente, utilize luvas para forno, já que o contentor (6) e a pá misturadora (2) atingem temperaturas muito altas (ver fig. C). Antes de efectuar as operações de introdução/remoção do contentor (6) e da pá...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS O painel de controlo é composto por seis teclas com as seguintes funções: Tecla DOURAÇÃO (a): é possível seleccionar 3 tipos de douração do pão: leve, média ou escura. No ecrã aparece um triângulo que posiciona-se em relação à douração escolhida.
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS PROGRAMAS QUE SE PUEDEN SELECCIONAR CON EL BOTÓN MENÚ A máquina do pão Fornarina 2 dispõe de 12 programas, sobre os quais são indicadas a seguir as principais características: Tabela A TIPO DE PÃO - N°...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS FUNÇÃO TIMER Esta função permite definir o horário no qual deseja-se ter o produto pronto, tomando em consideração os tempos predefinidos para cada um dos programas, assim como indicado na tabela A. O tempo máximo programável é...
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS COMO FUNCIONA A MÁQUINA DO PÃO O programa é constituído por 3 fases que varia de duração segundo a receita e as dimensões do pão que se escolheu. 1.Empaste: fase de mistura dos ingredientes. 2.Levedura: um ou mais ciclos de levedura, intervalados de uma breve laboração do empasto.
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS IMPORTANTE Os ingredientes são inseridos no cesto (6) respeitando a ordem sugerida nas receitas. Em geral, metem-se os líquidos n fundo, por isso espalha- se a farinha de modo a cobrir a parte líquida. Na farinha posicionam-se em ângulos separados, o sal e o açúcar.
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS 3. Coloque os ingredientes no contentor (6), feche a tampa (3) e introduza a ficha na tomada de corrente. Um sinal acústico será ouvido e no ecrã (g) aparecerá a informação inicial:“1 3:00”. Os dois pontos “:”entre ”hora”...
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS Durante a fase de cozedura, pode-se formar um certo vapor o qual sairá através das aberturas na tampa, isto é completamente normal. ATENÇÃO - Durante a cozedura, a parte interna do aparelho atinge temperaturas muito altas: para evitar o risco de queimaduras, aconselha-se o uso de luvas térmicas.
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS 2. Retire o contentor (6) girando-o no sentido anti-horário e levante-o usando a pega. 3. Vire o contentor e agite-o um pouco para fazer com que o pão saia (ver fig. E). 4.
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS CONSELHOS PARA A PREPARAÇÃO DO PÃO - Para obter um bom resultado, principalmente com uma receita nunca experimentada antes, é necessário verificar a consistência justa do empaste. Depois de cerca 10 minutos do inicio da laboração, observar o aspecto do empaste através da janela de controlo (4): deve ter uma superfície homogénea e mexer-se a volta do recipiente sem abrir-se nem ficar agarrado as paredes.
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com ŸŸŸ PORTUGUÊS ar… etc.) eventuais resultados não satisfatórios não devem ser considerados como mau funcionamento do aparelho, mas devido aos factores acima citados. Aconselha-se efectuar várias provas para adquirir a experiência adequada. - Durante a mistura da massa inicial, os ingredientes secos podem juntar-se num canto do contentor e não amalgamarem-se bem.
  • Page 93 Não coloque jamais o corpo do aparelho na água ou outros líquidos. Mantenha o aparelho num local seco. Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de modificar estéticas e/ou técnicas sem pré-aviso para melhorar os próprios produtos. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com •••Italy INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitu- dine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettri- che ed elettroniche, nonché...
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com •••France •••France INFORMATION AUX USAGERS Aux termes de Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareis électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. •...
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com •••Spain •••France INFORMACIÓN A LOS USUARIOS Según las Directivas europeas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos además del desecho de los residuos. •...
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE:...
  • Page 98 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE:...
  • Page 99 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE:...
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com...