Page 1
ROCO geoLINE - Ein innovatives Konzept mit vielen Möglichkeiten ROCO geoLINE - An innovative concept with many possibilities La voie »géoLINE« de ROCO – une conception innovante avec de nombreuses possibilités Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matières D ........ 2 − 8 GB .
Page 2
Das ROCO geoLINE-Systemraster Basis für das Systemraster von ROCO geoLINE ist ein Rechteck mit den Maßen 385 x 76,5 mm. Dieses Raster errechnet sich aus der Länge einer 22,5° Weiche (200 mm), einer Ausgleichs-geraden (185 mm) und dem Gegenbogen zum Parallelgleis, wobei der Gegenbogen dem Abzweigradius der Weiche entspricht.
Page 3
Einfacher Zusammenbau Bedingt durch die Führungsansätze an den beiden Stirnseiten des Schotterbettes (Fig. 1) wird das Zusam- menstecken der einzelnen Gleiselemente erleichtert und somit auch ein sicheres Ansetzen der Schienen- laschen gewährleistet. Die Schienenlasche ist gänzlich in den Führungsansatz eingebettet, wodurch eine Verletzungsgefahr durch diese weitgehendst unterbunden ist.
Page 4
Kabeln ROCO-Schaltkontakt Der ROCO-Schaltkontakt ist ein fahrspannungsunabhängiger Reedkontakt und kann überall dort einge- setzt werden, wo es gilt, durch fahrende Triebfahrzeuge mittels Magneten, Schaltimpulse auszulösen. Der Glaskörper des Reedkontaktes ist in einem Gehäuse aus Kunststoff eingebettet und mit einem 30 cm langen Anschlusskabel versehen.
Page 5
... Die ROCO geoLINE Weiche Im Lieferzustand sind alle ROCO geoLINE- Weichen mit einem mechanischen Antrieb ausgestattet, mit dem sich die Stellung der Weiche über den Stellhebel an der Böschungsseite verändern lässt. Der mit Schrauben befestigte Handantrieb kann durch einen elektrischen Weichenantrieb (Art. 61195) ersetzt wer- den, wobei dieser für alle Weichentypen gleich ist.
Page 6
Fig. 9 Handantrieb Anschlussstecker zur Polarisierung des Weichenherzstückes in Parkposition Einbaumulde für Schaltkontakt Einbaumulde für Anschlusskontakt zum Schaltkontakt Weichenherzstück Führung für Fig. 10 Befestigungsnagel Elektroantrieb Angeschlossener Polarisierungsstecker Anschlusskabel zum Betrieb Führung für des Weichenantriebes Befestigungsnagel Einbau des Elektroantriebes Nach Lösen der Befestigungsschrauben des Handantriebes kann dieser entfernt werden. Zum Einsetzen des Elektroantriebes wird zuerst die Stellfeder in die Öse (Fig.10) des Stellschiebers eingeführt und erst danach der Elektroantrieb mit den Schraublaschen über den Befestigungssäulen positioniert.
Page 7
Fig. 11 Fig. 12 Zur elektrischen Inbetriebnahme der Weiche über einen Farbcodierung Weichenschalter (Art 10520) wird der Anschluss- stecker des Anschlusskabels in die Steckbuchsen, an der Stirnseite des Elektroantriebes, gesteckt. Dabei ist zu beachten, dass die Farben der Kabel mit den Farben, der über den Steckbuchsen liegenden Farbcodierung, übereinstimmen (Fig. 12).
Page 8
Die geoLINE Weiche im Digitalbetrieb Zur Inbetriebnahme einer geoLINE Weiche im Digitalbetrieb muss der Weichenantrieb mit einem Wei- chendekoder (Art. 61196) ausgerüstet werden. Alle geoLINE Weichen sind derart gestaltet, dass der Ein- bau dieses Dekoders ohne zusätzliche Verkabelung ermöglicht wird.
Page 9
The ROCO geoLINE System Grid A right angle with the dimensions of 385 x 76.5 mm is the basis for the System Grid from ROCO geoLINE. This grid has been calculated from the length of 22.5° points (200 mm), an equalizing straight (185 mm) and the opposite arc to the parallel track, where the opposite arc corresponds to the junction radius of the points.
Page 10
Simple assembly The assembly of the individual track elements is made easier and thus a safer positioning of the rail shack- les is guaranteed, because of the guide catches on both faces of the track bed (Fig. 1). The rail shackle is completely embedded in the guide catches;...
Page 11
Connection of the drive voltage A separate connection track is necessary to supply electricity to the rails. The power can be supplied th- rough any track element (except in the case of points or decoupling tracks), by means of the installation of a feeder element equipped with a connection cable.
Page 12
The ROCO geoLINE points All ROCO geoLINE points are equipped with a mechanical drive, with which the position of the points can be changed by means of the adjusting lever on the side of the acclivity, in the state of delivery. The manual drive attached with screws can be replaced with an electrical points actuator (Art.
Page 13
Fig. 9 Manual operation Connection plug for polarizing the cross frog of the points in the parking position Installation cavities for the switching contact Connection contact to the cross frog of the points Installation cavities for the switching contact Fig. 10 Guide for the attaching spike Electrical drive Connecting polarizing plug...
Page 14
Installation of the electrical drive The manual operation can be removed after loosening the attachment screws. The adjustment spring is introduced into the lug (Fig. 10) of the sliding valve first and the electrical drive is only then positioned above the fixing columns with the screw shackles, to insert the electrical drive. The electrical drive can be attached with the screws in turn after it has taken its correct position.
Page 15
The points actuator must be equipped with a points decoder (Art. 61196), in order to bring a set of geoLI- NE points into operation digitally. All geoLINE points are designed so that the installation of a decoder is possible without additional cabling.
Page 16
La trame de base de la voie »géoLINE« de ROCO Toute la géométrie de la voie »géoLINE« est basée sur une trame formée d’ un rectangle de 385 x 76,5 mm. Ces dimensions résultent de la longueur de la voie directe (200 mm) d’un aiguillage standard avec angle de déviation de 22,5°, d’un élément droit de compensation (185 mm) et d’un élément courbe...
Page 17
Assemblage facilité Grâce aux languettes de guidage aux deux extrémités du lit de ballast (voir fig. 1), l’assemblage des dif- férents éléments est sensiblement facilité. De plus, les languettes garantissent également un emmanche- ment conforme des éclisses métalliques tout en rendant quasiment impossible le chevauchement d‘une éclisse et d‘un profilé...
Page 18
- La platine de raccordement réf. 61190 est prévue pour un réseau en commande numérique, n’a pas de condensateur d’antiparasitage et dispose d’un câble bipolaire muni d’une fiche également bipolaire et spécialement adaptée aux prises des amplificateurs numériques ROCO. Fig. 4 Fig. 3...
Page 19
ATTENTION ! En aucun cas il ne faut couper cette fiche et exploiter le relais sans celle ci. Pour une installation discrète, le relais ILS ROCO est à installer dans une des cuvettes dédiées aménagées sous le ballast (voir fig. 1). La connexion avec d’autres câbles se fait à l’aide de la fiche ROCO réf. 10603. Fig. 6 f iche plate avec dispositif RC de protection intégré...
Page 20
L’aiguillage »géoLINE« ROCO Tous les aiguillages »géoLINE« ROCO sont équipés d’usine d’une commande manuelle, leur levier latéral, visible côté voie directe de l’aiguillage, permet la commande des aiguilles. Fixé par vis, cette commande manuelle peut être remplacée par un moteur d’aiguilles électromagnétique à solénoïdes (réf. 61195). Ce moteur s’adapte sur tous les aiguillages et TJD de la voie »géoLINE«.
Page 21
Montage du moteur électromagnétique d’aiguilles Les vis de fixation dévissées, la commande manuelle peut être séparée de l’aiguillage. Pour monter cor- rectement le moteur électromagnétique, insérer d’abord le ressort de commande dans l’orifice de la tra- verse commandant les aiguilles (voir fig. 10), puis positionner le carter du moteur avec ses orifices de fixation sur les colonnes d’ancrage.
Page 22
Polarisation du coeur d’aiguilles Comme les deux polarités du courant de traction se rencontrent et se croisent au niveau du coeur, ce dernier est isolé par rapport aux rails pour éviter ainsi un court-circuit, raison pour laquelle le coeur reste normalement sans alimentation.
Page 23
Fig. 15 Si un coeur d’aiguilles non polarisé est nécessaire Languette de contact pour des raisons mentionnées ci-dessus, desserrer la vis de fixation du coeur métallique et retirer la languette de contact. Pour protéger la languette de contact retirée, met- tez la sur l’ergot en plastique prévu à cet effet (voir fig. 15. Une fois la languette de contact retirée et mise en position de protection, reserrer la vis du coeur d’aiguilles.
Page 24
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Safety instructions: This product may only be used in closed rooms. Do not expose the product to direct sunlight, severe tem- perature fluctuations or high air humidity.