Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

PK 1000
EDITION 2007

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Grillo PK 1000

  • Page 1 PK 1000 EDITION 2007...
  • Page 7 GRILLO SERIE PK 1000 Dear customer, Thank you for choosing our PK 1000; we are sure that your new machine’s performance will meet your requirements in full. To ensure optimum service and maintenance of its qualities over time, read this manual carefully and follow its instructions.
  • Page 8 DESCRIPTION The Grillo PK 1000 is a 4-wheel drive vehicle powered by a 4-stroke, water-cooled Diesel engine. The precise weight distribution provides the maximum stability, while maintenance is reduced to just a few simple operations. TECHNICAL DATA with 10.0/75 – 12 wheels MODEL: wheeled transporter ENGINE: Lombardini FOCS 1404 Diesel 1372 c.c.
  • Page 9 The vehicle’s serial number is punched on the nameplate on the right-hand longitudinal member of the chassis and on the gearbox nameplate. SPARE PARTS We recommended using only original GRILLO spare parts. PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE 1) Make sure the machine is complete and that it has not suffered any damage during transit.
  • Page 10 INSTRUCTIONS FOR USE DESCRIPTION OF THE CONTROLS (Fig. 1 - Fig. 2) 1) Clutch pedal (Fig. 2 n° 1): disengages the engine from the transmission. It must be operated whenever various control levers (gearbox, high – low range lever, PTO control lever) are used, before stopping the machine and before starting the engine.
  • Page 11 BEFORE STARTING UP, CHECK: Check that the gearbox oil level is in line with the hole on the right-hand side of the gearbox casing (fig. 4). Check the engine oil level (follow the instructions in the engine handbook). Check that the clutch pedal does the first part of its race without actioning it. Regarding the regulation, operate on the register (fig.
  • Page 12 When the load bed is charged, above all with no fixed materials, pay attention to the sides opening, because the materials pressure makes the side open violently and the material falling down can hit the operator. Make you sure that during the travel the sides are properly closed and locked. Pay attention in case of tipping inside enclosed areas, particularly to the possible interference with beams, ceilings, scaffoldings, installations, or other.
  • Page 13 GEARBOX – REAR RETAINER - HYDRAULIC DUMPER – POWER STEERING OIL Check the level about every 50 working hours (Fig. 4), placed on the right-hand side of the gearbox casing. If necessary, add AGIP ROTRA JD, gearbox oil. Change the oil once a year. To drain the old oil from the casing, unscrew the plug in the centre of the gearbox casing under the differential (Fig.
  • Page 14 AIR FILTER The air filter is placed under the load deck (Fig. 13). It must be substituted when the red warning light on the dashboard (Fig. 3 n° 3) is switched on. In case of duster areas it is advised the daily cleaning. END OF SEASON MAINTENANCE When the vehicle is to be out of use for a long period, the following procedure is recommended: Clean the machine in general.
  • Page 15 GRILLO SERIE PK 1000 Gentile cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro PK 1000, confidiamo che l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e eseguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto.
  • Page 16 28) Usare sempre ricambi originali Grillo. DESCRIZIONE La motoagricola GRILLO PK 1000 è un veicolo a 4 ruote motrici azionato da un motore Diesel a 4 tempi raffreddato a liquido. L’esatta distribuzione dei pesi consente di ottenere la massima stabilità. La manutenzione della macchina è...
  • Page 17 Il numero di matricola deve essere sempre citato nell’eventuale richiesta delle parti di ricambio. PARTI DI RICAMBIO Si consiglia di usare esclusivamente ricambi originali GRILLO. MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA 1) Controllare l’integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto.
  • Page 18 ISTRUZIONI D’USO DESCRIZIONE DEI COMANDI (Fig. 1 - Fig. 2) 1) Pedale comando frizione (Fig. 2 n° 1): serve per disinnestare il motore dalla trasmissione. Deve essere azionato ogniqualvolta si manovrino le varie leve do comando (leva cambio, leve ridotte-veloci, leva comando presa di forza), prima di fermare la macchina e prima di avviare il motore.
  • Page 19 2) Abbassare la leva frizione. 3) Inserire la chiave nel commutatore avviamento; ruotarla in senso orario per effettuare il preriscaldamento quando la spia candeletta si spegne ruotare ulteriormente la chiave e appena il motore si sarà avviato abbandonarla. Per spegnere il motore ruotare la chiave in posizione centrale. In caso di mancato avviamento, non insistere in tentativi inutili, che scaricherebbero la batteria, ma attendere qualche minuto prima di ripetere l’operazione di avviamento.
  • Page 20 È vietato abbandonare il posto di manovra con l’attrezzatura ribaltabile alzata. Per azionare il puntone di sicurezza, l’attrezzatura ribaltabile deve essere vuota. Durante le operazioni di manutenzione collocare in modo sicuro il puntone atto a sostenere il cassone (fig. 8). E’ vietato esporsi con alcuna parte del corpo sotto il cassone sollevato senza che il predetto puntone sia stato accuratamente posizionato.
  • Page 21 OLIO CAMBIO – PONTE POSTERIORE - RIBALTABILE IDRAULICO – IDROGUIDA Controllare il livello ogni 50 ore circa di lavoro dall’occhio visivo (Fig. 4) posta sul fianco destro del carter cambio. Se occorre, aggiungere olio per cambio AGIP ROTRA JD. Sostituire l’olio una volta all’anno.
  • Page 22 FILTRO ARIA Il filtro aria si trova sotto al cassone (fig. 13) e va sostituito quando si illumina la spia rossa sul cruscotto (fig. 3 n° 3). E’ consigliata in caso di ambienti polverosi la pulizia giornaliera. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE Quando la macchina deve rimanere inattiva per un lungo periodo si consigliano le seguenti operazioni: Eseguire una pulizia generale della macchina.
  • Page 23 Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre Grillo PK1000 et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences. Pour une utilisation optimale et pour sa maintenance à long terme, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre scrupuleusement les indications contenues dans cette brochure.
  • Page 24 28) Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine Grillo. DESCRIPTION La machine GRILLO PK 1000 est un véhicule à 4 roues motrices, actionné par un moteur Diesel à 4 temps, avec refroidissement par liquide. La distribution exacte des poids permet d’obtenir une stabilité maximale; l’entretien du véhicule se limite à...
  • Page 25 Le numéro de série doit toujours être cité dans les commandes des pièces detachées. PIECES DETACHEES Nous conseillons d’utiliser exclusivement des pièces détachées originelles GRILLO. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 1) Contrôler que la machine soit en bon état et qu’elle n’ait pas été endommagée au cours du transport.
  • Page 26 MODE D’EMPLOI DESCRIPTION DES COMMANDES (Fig. 1 - Fig. 2) 1) Pédale de commande embrayage (Fig. 2 n°1): elle sert à déconnecter le moteur de la transmission. Elle doit etre actionnée toutes les fois que l’on manoeuvre les différents leviers de commande (levier de changement de vitesse, levier des vitesses réduites-rapides, levier de commande prise de force), avant d’arrêter la machine et avant de mettre en marche le moteur.
  • Page 27 Contrôler le niveau d’huile des freins (fig. 6). La cuvette se trouve à la droite du tableau de bord. Remplir le réservoir de carburant par le biais d’un entonnoir muni d’un filtre très fin (fig. 7). S’assurer que tous les leviers soient au point mort, ensuite adpter la procédure suivante: 1) Démarrer avec le moteur froid;...
  • Page 28 Quand la benne est pleine, sourtout lorsque les matériaux y sont chargés en vrac, il faut porter une attention particulière pendant l’ouverture des ridelles, car la pression des matériaux pousse violemment la ridelle et les matériaux qui tombent peuvent frapper l’utilisateur.
  • Page 29 ENTRETIEN ET LUBRIFICATION HUILE MOTEUR Pendant le rodage, nous vous conseillons d’effectuer la première vidange après 20 heures de travail, la deuxième après 80 heures et ensuite toutes les 120 heures d’exploitation. Utiliser de l’huile moteur AGIP F. 1D. GAMME SAE 40 en été , et l’huile AGIP F. 1D. GAMME SAE 20 en hiver.
  • Page 30 LIQUIDE RADIATEUR Contrôler le niveau toutes les 8 heures avec le moteur froid, le liquide chaud pourrait en effet provoquer des brûlures à l’opérateur. Effectuer la vidange une fois par an. Capacité 12 litres (Fig. 6). ATTENTION! En cas de pertes de liquide, après la réparation, bien remplir le circuit, purgeant plusieurs fois l’air par le bouchon placé...
  • Page 31 GRILLO SERIE PK 1000 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und sind sicher, daß Sie mit Ihrem neuen “Grillo PK 1000” voll und ganz zufrieden sein werden. In diesem Handbuch finden Sie alles, was Sie für den Gebrauch und die Wartung Ihrer Maschinen wissen müssen.
  • Page 32 Herstellers zur Folge. 28) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. BESCHREIBUNG Der Transporter GRILLO PK 1000 ist ein Nutzfahrzeug mit vier Antriebsrädern und einem 4-Takt- Dieselmotor mit Flüssigkeitskühlung. Dank der exakten verteilung der Gewichte ist das Fahrzeug besonders stabil. Die Wartung beschränkt sich auf wenige, einfache Handgriffe.
  • Page 33 Plakette mit der Seriennummer der Maschine, die für die Bestellung von Ersatzteilen und bei allen die Maschine betreffenden Anfragen dem Hersteller anzugeben ist. ERSATZTEILE Benutzen Sie ausschließlich Original-GRILLO-Ersatzteile. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Unversehrtheit der Maschine überprüfen und nachsehen, ob Transportschäden bestehen.
  • Page 34 GEBRAUCHSANWEISUNG BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (Fig. 1 - Fig. 2) 1) Kupplungspedal (Fig. 2 n° 1): dient zur Auskupplung des Motors von der Übersetzung. Sie muss jedesmal vor dem Einsatz verschiedener Bedienungselemente getätigt werden (Gangschaltung, Untersetzte Gänge, Zapfwelleneinschaltung); Betätigung auch vor dem Anhalten der Maschine und vor dem Starten des Motors.
  • Page 35 Den Treibstofftank mit Hilfe eines Trichters mit sehr feinem Sieb füllen (fig. 7). Vergewissern Sie sich, daß sich alle Hebel im Leerlauf befinden und dann wie folgt vorgehen: 1) Starten bei kaltem Motor. 2) Das Kupplungspedal drücken. 3) Den Zündschlüssel ins Zündschloß stecken; Schlüssel zum Vorglühen im Uhrzeigersinn drehen;...
  • Page 36 Besondere Obacht wird gefordert beim Kippen der Pritsche im Inneren von Räumlichkeiten, wegen Interferenz von Trägern, Decken, Baugerüsten, Anlagen oder anderem. Niemals die Pritsche anheben, wenn sich elektrische Leitungen oder ähnliches in der Nähe befinden. Während der Wartungsarbeiten den roten Sicherheitshebel (Fig. 8) auf sichere Weise anbringen, daß...
  • Page 37 GETRIEBEÖL – HINTERACHSE – HYDRAULISCHE KIPPVORRICHTUNG – SERVOLENKUNG Das Niveau ungefähr alle 50 Arbeitsstunden am Sichtfenster auf der rechten Seite des Getriebeblocks (Fig. 4) überprüfen. Wenn Getriebeöl nachgefüllt werden muss verwenden Sie AGIP ROTRA JD. Das Öl einmal pro Jahr austauschen. Um das alte Getriebeöl abzulassen, den Verschluss im Zentrum under dem Differenzial aufschrauben (Fig.
  • Page 38 DIESELFILTER Der Dieselfilter (fig. 12) wurde mit einem Elektroventil zur Abschaltung des Motors ausgerüstet. Die Entlüftung der Leitungen erfolgt automatisch; jedoch liegt über dem Filter eine Entlüftungsschraube. Für den Filterwechsel halten Sie sich ans Motorenhandbuch. Wir empfehlen ihn bei Unregelmäßigkeiten des Motors auszutauschen. LUFTFILTER Der Luftfilter befindet sich unter der Pritsche (fig.
  • Page 39 GRILLO SERIE PK 1000 Estimado Cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro Grillo PK 1000, confiamos en que el uso de esta máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para poderla utilizar en la mejor manera y para su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos que lea atentamente y siga escrúpulosamente las indicaciones de este manual.
  • Page 40 28) Utilice siempre repuestos originales Grillo. DESCRIPCIÓN La máquina GRILLO PK 1000 es un vehículo de 4 ruedas motrices accionado por un motor Diesel de 4 tiempos y refrigeración por líqido. La correcta distribución de los pesos garantiza la extabilidad máxima. El mantenimiento del vehículo se reduce a pocas y sencillas operaciones.
  • Page 41 El número de bastidor se citará siempre cuando se soliciten las piezas de recambio. PIEZAS DE RECAMBIO Se aconseja utilizar exclusivamente recambios originales GRILLO. PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA 1) Compruebe que la máquina esté íntegra y que no haya sufrido daños durante el transporte.
  • Page 42 INSTRUCCIONES DE USO DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (Fig. 1 - Fig. 2) 1) Pedal mando embrague (Fig. 2 n° 1): sirve para desconectar el motor de la transmisión. Se tiene que apretar cada vez que se accionan las palancas (palanca de cambio, de marchas altas y bajas y de toma de fuerza), antes de detener la máquina y de arrancar el motor.
  • Page 43 Compruebe que todas las palancas estén en punto muerto, luego siga estas instrucciones: 1) Arranque con motor en frío. 2) Baje la palanca del embrague. 3) Inserte la llave en el conmutador de arranque; gírela hacia la derecha para efectuar el precalentamiento, y, cuando se apague el testigo de la bujías, gire nuevamente la llave: suéltela en cuanto el motor arranque.
  • Page 44 Durante las operaciones de mantenimiento, ajuste bien el tornapunta que sostiene la caja (fig. 8). Está prohibido exponerse debjo de la caja levantada, cuando el tornapunta no esté correctamente ajustado. En caso de avería del motor, es posible levantar la caja por medio de la bomba manual que se encuentra al lado derecho del chasis trasero (Fig.
  • Page 45 ACEITE CAJA VELOCIDADES – PUENTE TRASERO BASCULANTE HIDRÁULICO – DIRECCIÓN HIDRÁULICA Cada 50 horas de trabajo aproximadamente, controle el nivel a través del ojo (Fig. 4) que se encuentra en el lado derecho del cárter de la caja de velocidades. Si necesario, añada aceite para cajas de velocidades AGIP ROTRA JD.
  • Page 46 FILTRO GASÓLEO El filtro gasóleo (fig. 12) está equipado de una electroválvula que apaga el motor. La purga del aire en los conductos es automática; sin embargo sobre el filtro se encuentra un tornillo de purga. Para cambiar el filtro, siga las instrucciones del manual del motor. Le aconsejamos cambiarlo siempre en caso de funcionamiento irregular del motor.
  • Page 51 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10...
  • Page 52 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Page 53 Fig. 19...