X-plore 4340/ Semi-máscara EN 140
Para a sua Segurança
Para utilização correcta e eficaz do aparelho e para evitar correr riscos, é
essencial que leia e cumpra as recomendações da directiva.
Cumpra Estritamente as Instruções para Uso
A utilização da semi-máscara ou do filtro respiratório pressupõe a
observação das regras e modos de funcionamento descritos nas instruções
de uso. A semi-máscara e o filtro respiratório só podem ser utilizados para
os fins especificados.
Responsabilidade pelo Correcto Funcionamento ou Danos
A responsabilidade pela correcta utilização da semi-máscara ou do filtro
respiratório é inteiramente atribuída ao proprietário ou ao utilizador se o
aparelho for indevidamente utilizado ou reparado por pessoas que não
pertençam à Dräger Safety e se o modo de utilização puser em causa a sua
integridade.
A Dräger declina toda a responsabilidade por quaisquer danos resultantes
da não observação das indicações referidas anteriormente. As condições
de garantia e a responsabilidade definidas nas condições de venda e de
fornecimento da Dräger Safety AG & Co. KGaA não se consideram
alteradas pelas indicações aqui contidas.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Marcação
X-plore 4340, tamanho SM
R 54 275
X-plore 4340, tamanho ML
R 54 270
Fabricante / Nome do produto: Dräger / X-plore 4340
Ligação do filtro: RA = Rosca standard Rd 40 x 1/7" EN 148-1.
Material utilizado na máscara: TPE = elastómero termoplástico
Tamanho: S/M = pequeno-médio ou M/L = médio-grande
Interior da máscara: Nº identificativo e/ou NIOSH (para aprovação/
autorização nos EUA).
Uso para os Fins Especificados
A semi-máscara e o filtro respiratório quando combinados constituem um
aparelho de filtragem que oferece protecção contra gases tóxicos, vapores
e partículas no ar inalado. A escolha do filtro respiratório depende do nível
de contaminação do meio ambiente.
Condições de Utilização
• A atmosfera envolvente tem que conter pelo menos 17 % por volume de
oxigénio. Não entre com aparelhos de filtragem em espaços confinado
não ventilados, minas, túneis, etc.
• Deve conhecer-se o tipo das substâncias nocivas existentes no ar e a sua
concentração.
• Assegure a protecção eficaz da cabeça e dos olhos.
• Utilize filtro respiratório adequado. O peso do filtro respiratório não deve
exceder as 300g. Tenha em atenção as instruções de uso para os filtros
respiratórios.
• O dispositivo de filtragem só deve ser utilizado por pessoas devidamente
treinadas.
• Se o filtro respiratório for utilizado numa atmosfera potencialmente
explosiva, proteja a máscara com um spray anti-estático ou com uma
cortina de água.
Filtros Respiratórios Aprovados
Todos os filtros respiratórios aprovados estão de acordo com as normas EN
141:2000, EN 143:200, EN 371, EN 14387, com rosca normalizada
conforme com a EN 148, Secção 1, por exemplo podem ser usados filtros-
RA da Dräger.
Utilização da Máscara
• Enrosque o filtro respiratório.
• Coloque as precintas à volta do pescoço de modo que a semi-máscara
se localize sobre o peito.
• Coloque a máscara à frente do rosto e puxe as precintas para trás da
cabeça.
• Coloque as precintas por cima das orelhas.
• Ajuste as precintas por forma a que a semi-máscara assente e fique
ajustada ao rosto.
• As precintas da cabeça também podem ser utilizadas sob um capacete
de protecção. A colocação da semi-máscara é idêntica ao acima
descrito.
Testar Antes de Utilizar
A máscara serve?
• Segure o filtro com a mão e inale até criar vácuo.
Retenha a respiração por momentos. O vácuo deverá ser mantido. Caso
contrário:
• Reajuste as precintas ou utilize uma máscara de outro tamanho.
• A semi-máscara pode não se adaptar quando utilizada por pessoas com
barba ou maçãs do rosto salientes.
Não entrar em áreas de risco sem máscara devidamente testada - perigo de
X-plore 4340 / Puolinaamari EN 140
Turvallisuus
Teknisiä työvälineitä koskeva laki (laiteturvallisuuslaki) määrää viittaamaan
seuraaviin ohjeisiin:
Noudata käyttöohjetta
Puolinaamarin ja suodattimen kaikenlainen käsittely edellyttää tämän
käyttöohjeen tarkkaa tuntemista ja noudattamista. Puolinaamari ja
hengityksensuodatin on tarkoitettu vain ohjeessa selostettuun käyttöön.
Vastuu toiminnasta tai vahingoista
Puolinaamarien ja hengityksensuodattimien toiminnasta on aina vastuussa
niiden omistaja tai käyttäjä, jos joku muu kuin Dräger Safetyn huoltohenkilö
on huoltanut tai kunnostanut niitä asiantuntemattomasti tai niitä on käytetty
määräysten vastaisesti.
Dräger Safety ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että edellä
mainittuja ohjeita ei ole noudatettu. Edellä olevat ohjeet eivät laajenna Dräger
Safetyn myynti- ja toimitusehtojen takuu- ja vastuuehtoja.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Tunnusmerkinnät
X-plore 4340, koko SM
R 54 275
X-plore 4340, koko ML
R 54 270
Valmistaja / tuotenimike: Dräger / X-plore 4340
Suodatinliitäntä: RA = vakiokierre Rd 40 x 1/7" EN 148-1.
Naamarirungon materiaali: TPE = termoplastinen elastomeeri
Koko: S/M = pieni/keskikoko tai M/L = keskikoko/iso
Naamarirungon sisällä: Tunn.-nro ja/tai NIOSH (USA-hyväksyntää varten).
Käyttötarkoitus
Puolinaamari ja hengityksensuodatin muodostavat suodatinsuojaimen, joka
suojaa vahingollisilta kaasuilta, höyryiltä ja hiukkasilta.
Hengityksensuodattimen tyyppi riippuu ympäristön haitta-aineista.
Käyttöehdot
• Ympäristöilmassa on oltava vähintään 17 til.-% happea, tuulettamattomiin
säiliöihin, kaivoksiin, kanaviin jne. suodatinsuojaimien kanssa ei saa
mennä.
• Haitta-aineiden tyyppi ja pitoisuus on tunnettava.
• Suojaa pää ja silmät.
• Valitse sopiva hengityksensuodatin. Hengityksensuodattimen paino ei saa
ylittää 300 g:a. Noudata hengityksensuodattimen käyttöohjetta!
• Suodatinsuojainta saavat käyttää vain sen käyttöön koulutetut henkilöt.
• Räjähdysalttiilla alueella naamari on käsiteltävä antistaattisella suihkeella
tai on käytettävä vesiverhoa.
Sopivat hengityksensuodattimet
Kaikki standardien EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 14387
mukaiset suodattimet, joissa on standardin EN 148, kappale 1, mukainen
vakiokierre, esim. Drägerin RA-suodatin.
Käyttö
• Kierrä hengityksensuodatin kiinni.
• Vedä niskahihna pään yli siten, että puolinaamari jää riippumaan rinnan
päälle.
• Pidä naamarirunkoa kasvojen edessä ja vedä päähihnastoa päähän päin.
• Vedä päähihnastoa korvien yläpuolelta takaraivolle.
• Kiristä hihnoja, kunnes naamari on mukavasti ja tukevasti paikoillaan.
• Päähihnastoa voi pitää myös kypärän päällä. Pue puolinaamari edellä
esitetyllä tavalla.
Tarkastus ennen käyttöä
Sopiiko naamari?
• Pidä kättä tiiviisti suodattimen edessä ja hengitä sisään, kunnes syntyy
alipainetta. Pidätä henkeä hetken aikaa. Alipaineen on pysyttävä
muuttumattomana, muuten:
• Hihnoja on kiristettävä tai käytettävä toisenkokoista naamaria.
• Parta tai matalat poskipäät voivat haitata puolinaamarin tiiviyttä.
Mene vaaralliselle alueelle vain, kun naamari on varmasti tiivis -
myrkyttymisvaara!
Mene työkohteeseen vain, kun puolinaamari on tiivis ja siinä on
hengityksensuodatin paikoillaan!
pt
Instruções de serviço
asfixia!
Antes de entrar na área contaminada, a semi-máscara tem que estar ajustada e
o filtro respiratório colocado.
Limpeza, Desinfecção e Secagem
A limpeza imediata após a utilização evita o desgaste prematuro da
Limpeza:
semi-máscara.
Não utilize solventes tais como acetona, álcool, benzol, álcool etílico,
tricloroeteno ou similares. Limpe todas as peças com um pano suave e água
morna, utilizando um detergente universal como o Sekusept Cleaner (Fa.
Henkel KGaA, Düsseldorf). Enxagúe cuidadosamente as peças com água
corrente.
Desinfecção:
Coloque todas as peças num banho de desinfecção, por
exemplo o Incidur (Fa. Henkel KGaA, Düsseldorf). Siga as instruções de
uso do fabricante. Se utilizar outros desinfectantes, certifique-se que não
irão provocar danos nas peças de plástico/silicone e de borracha da semi-
máscara. Enxagúe bem em água corrente.
Secar:
A temperatura máxima de secagem permitida é 60°C.
Montagem e Teste
Coloque o disco da válvula de inalação atrás da grelha.
O disco deverá assentar uniformemente na superfície vedada no interior do
corpo máscara.
Verificação da Válvula de Exalação
Retire a junta do corpo da máscara.
Segure o disco da válvula pela extremidade e retire-o.
Verifique se o lugar onde se situa a válvula contém sujidade ou se se
encontra danificado e, se necessário, limpe com um pano descartável.
Coloque o disco da válvula numa superfície plana; deverá manter-se
completamente plano.
Após examinada a válvula, encaixe-a no seu lugar. A válvula deverá
permanecer completamente plana.
Montagem da máscara
Estique as precintas.
Monte a união na máscara. Enrosque a um filtro respiratório novo.
Verificação de Funcionamento e de Vedação
Como regra básica, é necessário proceder a um ensaio de funcionamento
após cada limpeza ou após cada troca de componentes. Há que verificar
cada um dos componentes quanto a fendas, fragilidade ou deformação. Os
discos da válvula têm que estar com mobilidade, e o lugar onde se situa a
válvula tem que estar limpo e sem estragos.
Pode verificar-se a hermeticidade com uma tubuladura especial e com um
aparelho normal para ensaio de máscaras, por. ex. o Dräger Testor.
O disco de válvula de exalação e o assento vedante têm que ser
humidificados com água. Com o aparelho de ensaio, obtém-se uma
depressão de 7 mbar. A válvula serve de vedante se a modificação de
pressão não for superior a 1 mbar no espaço de 1 minuto. Se não for preciso
obter-se uma suficiente hermeticidade, tem que ser montado um disco de
exalação novo.
Intervalos de manutenção
O período máximo de utilização é de 2 anos.
Trabalho
Prazos máximos
a Executar
Antes da
Após
Semestr
utilização
cada
-almente
Limpar e desinfectar
X
2)
X
Verificar visualmente e verificar o
X
funcionamento
Substituição do disco da válvula de
exalação
Controlo através do suporte do
X
aparelho
1)
no caso de aparelhos embalados hermeticamente, caso contrário,
semestralmente.
2)
no caso de aparelhos embalados hermeticamente, cada 2 anos.
Armazenagem
O tempo de armazenamento máximo da semi-máscara, a partir da data de
fabrico, é de 4 anos; durante este período, pode ser utilizada durante um
período máximo de 2 anos.
A semi-máscara deve ser armazenada em local seco, fresco, livre de poeiras
e sem ser deformada.
Temperatura de armazenamento:
–10°C até 55°C a <90 % rel. humidade relativa. Não a exponha
directamente aos raios solares e a temperaturas elevadas.
Temperatura
Durante a utilização –30 °C a 60°C
Não existem peças sobressalentes para o X-plore 4340.
fi
Käyttöohje
Puhdistus, desinfiointi ja kuivaus
Puhdistus:
Välitön käytön jälkeinen puhdistus estää puolinaamarin
ennenaikaista kulumista.
Älä käytä puhdistukseen liuottimia, kuten asetoni, alkoholi, bentseeni, sprii,
trikloorietaani tms. Pese naamarin kaikki osat haalealla vedellä ja
yleispuhdistusaineella, kuten Sekusept (valm. Henkel KGaA, Düsseldorf), ja
käytä liinaa. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä.
Laita kaikki osat desinfiointiliuokseen, esim. Incidur (valm.
Desinfiointi:
Henkel KGaA, Düsseldorf). Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita!
Varmista muunlaisia desinfiointiaineita käyttäessäsi, etteivät ne vahingoita
puolinaamarin muovi- ja kumiosia. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä.
Kuivaus:
60 °C:n lämpötilaa ei saa ylittää.
Asennus ja tarkastus
Aseta sisäänhengitysventtiilin kalvo tapin taakse.
Kalvon on oltava tasaisesti naamarirungon sisällä olevalla tiivistyspinnalla.
Uloshengitysventtiilin silmämääräinen tarkastus
Irrota sivustat naamarirungosta.
Ota venttiilinkalvon reunasta kiinni ja vedä kalvo ulos.
Tarkasta venttiilinistukan puhtaus ja kunto, puhdista tarvittaessa
kertakäyttöliinalla.
Laita venttiilinkalvo tasaiselle alustalle; kalvon on oltava alustalla kaikinpuolin
tasaisesti.
Paina tarkastettu venttiilinkalvo venttiilinistukkaan, kunnes se asettuu
paikoilleen. Levyn on oltava alustalla kaikinpuolin tasaisesti.
Naamarin kokoaminen
Suorista hihnat.
Kiinnitä sivustat naamarirunkoon. Kierrä uusi hengityksensuodatin
paikoilleen.
Toimintakunnon ja tiiviyden tarkastus
Toimintakunto on tarkastettava aina osien puhdistamisen tai niiden
vaihtamisen jälkeen. Kaikista osista on tarkastettava, onko niissä halkeamia,
murtumia tai muodonmuutoksia. Venttiilinkalvojen on oltava liikkuvia,
venttiilien istukoiden puhtaita ja vahingoittumattomia.
Tiiviys voidaan tarkastaa erityisellä istukalla ja vakiomallisella
naamarintarkastuslaitteella, esim. Dräger Testor.
Uloshengitysventtiilin kalvo ja tiivistysistukka on kostutettava vedellä.
Tarkastuslaitteella tehdään seitsemän millibarin alipaine. Venttiili on tiivis, jos
paine muuttuu korkeintaan yhden millibarin minuutin aikana. Ellei riittävää
tiiviyttä saavuteta, uloshengityskalvo on vaihdettava.
Huoltovälit
Enimmäiskäyttöikä on kaksi vuotta.
Toteutettavat
Enimmäisajat
työvaiheet
Ennen
Käytön
Puolivuo
käyttöä
jälkeen
sittain
Puhdistus ja desinfiointi
X
2)
X
Silmämääräinen tarkastus ja
X
toiminnan tarkastus
Uloshengitysventtiilin kalvon vaihto
Käyttäjän tekemä tarkastus
X
1)
ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla, muuten puolivuosittain.
2)
ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla kahden vuoden välein.
Varastointi
Puolinaamarin enimmäisvarastointiaika on neljä vuotta valmistuspäivästä.
tänä aikana sitä voi käyttää enintään kaksi vuotta.
Varastoi puolinaamari litistymättömästi kuivassa, viileässä ja pölyltä
suojattuna.
Varastointilämpötila:
–10 °C - + 55 °C ja <90 % suht. ilman kosteus. Suojaa suoralta valolta ja
lämpösäteilyltä.
Lämpötila
Käytössä –30 °C - + 60 °C
Varaosia ei X-plore 4340 -naamariin ole olemassa.
X-plore 4340 / Halvmaske EN 140
For Deres sikkerhed
Den tyske lov om tekniske arbejdsmidler (Gerätesicherheitsgesetz)
foreskriver, at henvise til følgende:
Følg brugsanvisningen
Al brug af halvmaske og åndedrætsfilter kræver grundigt kendskab til og
overholdelse af denne brugsanvisning. Halvmaske og åndedrætsfilter er kun
beregnet til de beskrevne formål.
Ansvar for funktion og skader
Ansvaret for funktionen af halvmasker og åndedrætsfiltre overgår i hvert
tilfælde uigenkaldeligt til ejeren og brugeren, såfremt de serviceres eller
repareres af personer, der ikke tilhører Dräger Safety, eller hvis de anvendes
til andet end det i brugsanvisningen beskrevne formål.
Dräger Safety hæfter ikke for skader, som opstår på grund af manglende
hensyntagen til ovenstående retningslinier. Garanti- og
ansvarsbestemmelser, der er nævnt i Dräger Safety's salgs- og
leveringsbetingelser udvides ikke af ovenstående henvisninger.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Mærkning
X-plore 4340, størrelse SM
R 54 275
X-plore 4340, størrelse ML
R 54 270
Producent / produktnavn: Dräger / X-plore 4340
Filtertilslutning: RA = standardgevind Rd 40 x 1/7" EN 148-1.
Materiale maskelegeme: TPE = termoplastisk elastomer
Størrelse: S/M = small-medium eller M/L = medium-large
Indvendig maske: Ident-nr. og/eller NIOSH (for till. i USA).
Anvendelse
Halvmaske og åndedrætsfilter danner et åndedrætsværn, som beskytter
mod skadelige gasser, dampe og partikler. Valget af åndedrætsfilteret retter
sig efter de skadelige stoffer i omgivelsesluften.
Brugsforudsætninger
• Omgivelsesluften skal indeholde mindst 17 vol. % ilt, uventilerede
beholdere, gruber, kanaler osv. må ikke betrædes med åndedrætsværnet.
• Arten og koncentrationen af de skadelige stoffer skal være kendt.
• Sørg for den nødvendige øjen- og hovedbeskyttelse.
• Vælg egnet åndedrætsfilter. Åndedrætsfilterets vægt må ikke overskride
300g. Overhold åndedrætsfilterets brugsanvisning!
• Åndedrætsværnet må kun anvendes af personer, som er blevet instrueret
i brugen af den.
• For anvendelse i eksplosionsfarlige områder skal masken behandles med
antistatisk spray eller vandspray.
Anvendelige åndedrætsfiltre
Alle iht. EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 14387 tilladte filtre med
standardgevind iht. EN 148, afsnit 1, f.eks. Dräger RA-filtre, kan anvendes.
Dois
Quatro
Brug
anos
anos
1)
X
• Skru åndedrætsfilteret i.
• Skub båndsystemet over hovedet, så halvmasken hænger foran brystet.
• Hold masken foran ansigtet og træk hovedstropperne op mod hovedet.
• Før stropsystemet over ørerne og placer det på baghovedet.
X
• Stram båndet, indtil masken sidder bekvemt og stramt ind mod ansigtet.
• Hovedstropperne kan også sidde uden på beskyttelseshjelmen.
Halvmasken tages på som beskrevet ovenfor.
Kontrol inden brug
Passer masken?
• Dæk filteret med hånden og foretag en indånding, til der er undertryk.
Hold vejret et kort øjeblik. Undertrykket skal vare ved, ellers:
• Stram båndet, eller brug en anden størrelse.
• Skæg eller dybtliggende kindben kan bl.a. påvirke maskens tilpasning, så
den ikke slutter helt tæt - forgiftningsfare!
Fareområder må kun betrædes med en maske, hvor det er kontrolleret, at den
slutter helt tæt - forgiftningsfare!
Der må kun arbejdes med tæt halvmaske og indbygget åndedrætsfilter!
X-plore 4340 / Halvmaske EN 140
For din sikkerhet
Loven for teknisk arbeidsutstyr (apparatsikkerhetsloven) foreskriver
følgende:
Følg bruksanvisningen
Enhver bruk av halvmasken og filteret forutsetter at bruksanvisningen er kjent
og følges nøye. Halvmaske og filter er kun ment til det foreskrevne formål.
Garantiansvar for funksjon og eventuelle skader
Ansvaret for sikker og korrekt funksjon av halvmasken og filteret går
ugjenkallelig over til eieren eller brukeren dersom det har blitt vedlikeholdt
eller reparert av personell som ikke er ansatt av Dräger Safety, eller når
filteret er håndtert på en måte som ikke er i overensstemmelse med dets
bruksområde.
Dräger Safety hefter ikke for skader som skyldes at ovenstående anvisninger
ikke er fulgt. Dräger Safetys garanti-, ansvar-, salgs- og leveringsbetingelser
er ikke utvidet av de anbefalinger som er gitt ovenfor.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Merking
X-plore 4340, størrelse SM
R 54 275
X-plore 4340, størrelse ML
R 54 270
Produsent / produktnavn: Dräger / X-plore 4340
Filtertilkobling: RA = standardgjenging Rd 40 x 1/7" EN 148-1.
Materiale maskekropp: TPE = termoplastisk elastomer
Størrelse: S/M = liten-middels eller M/L = middels-stor
Innvendig i maskekropp: ID-nr. og/eller NIOSH (for tillatelse i USA).
Bruksformål
Halvmaske og filter danner et filterapparat som beskytter mot skadelige
gasser, damper og partikler. Valg av filter retter seg etter skadelige stoffer i
omgivelsene.
Forutsetninger for bruk
• Omgivelsesluften må inneholde minst 17 vol. % oksygen, filterapparater
skal ikke brukes i uventilerte beholdere, grøfter, kanaler etc.
• Typen og konsentrasjonen av farlige stoffer må være kjent.
• Pass på nødvendig beskyttelse av øyne og hode.
• Velg egnet filter. Vekten av filteret skal ikke overskride 300g. Følg
bruksanvisningen for filteret nøye!
• Filterapparatet skal bare brukes av opplærte personer.
• For bruk i eksplosjonsfarlige områder må masken behandles med
antistatisk spray, eller bruk vannslør.
Brukbare filtere
Alle etter EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 14387 tillatte filter med
Kaksi
Neljä
standardgjenging etter EN 148, avsnitt 1, f.eks. Dräger RA-Filter, kan
vuotta
vuotta
1)
brukes.
X
Bruk
• Skru på filteret.
X
• Tre båndene over hodet slik at halvmasken henger foran på brystet.
• Maskekroppen holdes foran ansiktet, trekk hodestroppen i retning mot
hodet.
• Hodestroppen føres over ørene og trekkes over bakhodet.
• Stram båndene til masken sitter behagelig og fast mot ansiktet.
• Hodestroppen kan også festes på vernehjelm. Fest masken på samme
måte som beskrevet over.
Kontroll før bruk
Passer masken?
• Filteret holdes fast mot håndflaten, pust inn til det oppstår undertrykk.
Hold pusten litt. Undertrykket skal holde seg.
• Etterstram båndene eller velg en annen størrelse.
• Skjegg elle dyptliggende kinnknokler kan blandt annet begrense den
nødvendige tettingen av halvmasken.
Gå bare inn i farlige områder med maske som er kontrollert tett - fare for
forgiftning!
Brukes kun med tett halvmaske og påsatt filter!
da
Betjeningsvejledning
Rengøring, desinfektion og tørring
Rengøring:
Omgående rengøring efter brugen bevirker at halvmasken ikke
slides før tiden.
Der må ikke bruges opløsningsmidler såsom acetone, alkohol, benzol,
spiritus, tri eller lignende midler til rengøringen. Alle dele rengøres med
lunkent vand tilsat et universalrengøringsmiddel som Sekusept Reiniger (fa.
Henkel KGaA, Düsseldorf) og en klud. Skyl grundigt under rindende vand.
Alle dele lægges i blød i et desinfektionsbad som f.eks. Incidur
Desinfektion:
(fa. Henkel KGaA, Düsseldorf). Overhold producentens brugsanvisninger!
Hvis der anvendes andre desinfektionsmidler fra andre producenter skal
man sikre sig, at disse ikke påvirker plast- eller gummidele på halvmasken.
Skyl grundigt under rindende vand.
Tørring:
Temperaturen må ikke komme over 60 °C.
Montering og kontrol
Indåndingsventilens plade bindes bag tappen.
Pladen skal ligge jævnt på tætningsfladen inde i masken.
Visuel kontrol af udåndingsventil
Tag vingen af masken.
Tag fat i kanten af ventilpladen og træk den ud.
Kontroller ventilsædet for forureninger og skader, rengør den om nødvendigt
med en engangsklud.
Læg ventilpladen på en plan flade; Pladen skal ligge jævnt og lige.
Den kontrollerede ventilplade trykkes ned i ventilsædet indtil den falder i hak.
Pladen skal ligge jævnt og lige.
Færdiggøring af masken
Ordn båndene.
Sæt vingen på masken. Skru nyt åndedrætsfilter i.
Funktions- og tæthedskontrol
Der skal principielt fortages en funktionsprøvning efter hver rengøring eller
udskiftning af enkeltdele. Alle dele skal efterses med henblik på revner,
brudsteder eller deformering. Ventilskiverne skal være bevægelige,
ventilsæderne rene og udbeskadiget.
Tætheden kan kontrolleres med en særlig studs og et apparat til
maskeprøvning, som fås i handelen, f. eks. Dräger Testor.
Udåndingsventilskiven og tætningsområdet skal fugtes med vand. Med
prøveudstyret frembringes et undertryk på 7 mbar. Ventilen anses for at
være tæt, hvis trykforandringen inden for 1 minut ikke udgør mere end 1
mbar. Kan tilstrækklig tæthed ikke opnås, skal der monteres en ny
udåndingsskive.
Serviceintervalle
Den maksimale brugstid er 2 år.
Arbejder, der skal
Maksimale frister
gennemføres
Inden
Efter
Halv-
brugen
brugen
årligt
Rengøring og desinficering
X
Visuel kontrol og funktionskontrol
X
X
2)
Skift af udåndingsventilskiven
Kontrol gennem apparatets bruger
X
1)
ved lufttæt emballerede apparater, ellers halvårligt.
2)
ved lufttæt emballerede apparater hvert 2. år.
Opbevaring
Halvmasken har en maks. lagringstid på 4 år fra produktionsdato; inden for
dette tidsrum kan den bruges maks. 2 år.
Halvmasken skal opbevares, tørt, koldt og støvfrit og uden at den mister sin
form.
Lagringstemperatur:
–10 °C til 55 °C ved <90 % rel. luftfugtighed. Beskyttes mod direkte sol- og
varmestråling.
Temperatur
Under brugen –30 °C til 60 °C
Der er ingen reservedele til X-plore 4340.
no
Bruksanvisning
Rengjøring, desinfisering og tørking
Rengjøres straks etter bruk, da forhindres for tidlig slitasje av
Rengjøring:
halvmasken.
Ikke bruk løsemidler som aceton, alkohol, bensol, sprit, tri eller lignende for
rengjøring. Alle deler vaskes med lunkent vann tilsatt et
universalrengjøringsmiddel som f.eks. Sekusept (Fa. Henkel KGaA,
Düsseldorf) eg en klut. Skylles grundig under rennende vann.
Desinfisere:
Alle deler legges i et desinfeksjonsbad som f.eks. Incidur (Fa.
Henkel KGaA, Düsseldorf). Følg produsentens bruksanvisning! Ved bruk av
annet desinfeksjonsmiddel vær sikker på at det ikke påvirker plast- eller
gummidelene på halvmasken. Skylles grundig under rennende vann.
Tørke:
Ikke høyere temperatur enn 60 °C.
Montere og kontrollere
Fest skiven på innpustventilen bak knottene.
Skiven skal ligge jevnt mot tetningsflaten i maskekroppen.
Visuell kontroll utpustventil
Løsne "vingen" fra maskekroppen.
Ta tak i kanten av ventilskiven og trekk den ut.
Kontroller ventilsetet for smuss og skader, rengjør eventuelt med en
engangsserviettt.
Legg ventilskiven på et plant underlag. Skiven skal ligge plant og jevnt mot
flaten.
Den kontrollerte ventilskiven trykkes på plass til den går i lås mot ventilsetet.
Skiven skal ligge plant og jevnt mot flaten.
Komplettere masken
Ordne båndene.
Fest "vingen" på maskekroppen. Skru på nytt filter.
Funksjons- og tetthetskontroll
En funksjonskontroll skal prinsipielt følge etter hver rengjøring eller
utskiftning av enkelte deler. Alle deler skal kontrolleres for sprekker,
skrøpelighet eller deformering. Ventilskivene skal være bevegelige,
ventisetet skal være rent og uten skader.
Tettheten kan kontrolleres med en spesiell stuss og et maskeprøveapparat
som er vanlig i handel, f.eks. Dräger Testor.
Utåndingsventilskiven og tettsetet skal fuktes med vann. Med
prøveapparaten produseres et undertrykk av 7 mbar. Ventilen gjelder som
tett hvis trykkforandringen beløper seg til ikke mere enn 1 mbar innenfor 1
minutt. Kan det ikke oppnåes en tilstrekkelig tetthet, så skal det monteres en
ny utåndingsskive.
Vedlikeholdsintervaller
Maksimal brukstid er på 2 år.
Arbeider som skal gjøres
Maksimalfrister
Før bruk Etter bruk Halvårlig
Rengjøring og desinfiseing
X
2)
X
Visuell- og funksjonskontroll
X
Utskiftning av utåndings-ventilskive
Kontroll ved apparatbæreren
X
1)
ved lufttett pakkede apparater, eller halvårlig.
2)
ved lufttett pakkede apparater hvert 2. år.
Lagring
Halvmasken har en maksimal lagringstid på 4 år fra produksjonsdato. I løpet
av denne tiden kan den maksimalt benyttes i 2 år.
Halvmaske lagres uten deformering tørt, kjølig og støvfritt.
Lagringstemperatur:
–10 °C til 55 °C ved <90 % rel. luftfuktighet. Beskyttes mot direkte lys- og
varmestråling.
Temperatur
Ved bruk –30 °C til 60 °C
Reservedeler for X-plore 4340 er ikke planlagt.
To år
Fire år
1)
X
X
To år
Fire år
1)
X
X