Télécharger Imprimer la page

Monacor EMG-330P Notice page 2

Publicité

EMG-330P
Bestell-Nr. • Order No. 23.4270
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono direzionale a elettrete
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono direzionale è adatto in modo par-
ticolare per avvisi, conferenze e altre trasmissioni di
lingua parlata, dove è richiesto un microfono fisso.
Può essere sistemato direttamente su un contatto
XLR per microfono, come p. es. nel caso dei mixer
con un contatto del genere sul pannello frontale.
Oppure, insieme alla base per microfoni DMS-1 dal
programma di MONACOR può essere usato come
microfono da tavolo. Per il suo funzionamento è
richiesta un'alimentazione phantom (9 – 48 V).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare l'apparecchio solo all'interno di
locali e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli
Micrófono Electret Direccional
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono direccional está especialmente
diseñado para anuncios, lecturas, u otras transmisio-
nes de habla que requieran un micrófono estático.
Puede ser directamente colocado en conexiones de
micrófono XLR, p. ej. mezcladores a condición que
tengan una conexión en la parte delantera. Alter-
nativamente, junto con la base de micrófono DMS-1
de la gama de productos de MONACOR, puede ser
utilizado como micrófono de mesa. Para el funcio-
namiento del micrófono, se necesita una alimenta-
ción phantom (9 – 48 V).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
Elektretowy mikrofon kierunkowy
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpo-
częciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu
1 Zastosowanie
Mikrofon kierunkowy EMG-330P jest przeznaczony
do przetwarzania sygnału mowy, np. komunikatów
słownych, wykładów, czy transmisji mowy innego
rodzaju, dla których wymagany jest mikrofon sta-
cjonarny. Mikrofon kierunkowy można podłączyć
bezpośrednio do złączy mikrofonowych XLR, np. do
miksera, który jest wyposażony w tego typu złącze
na panelu frontowym. EMG-330P może być również
stosowany jako mikrofon pulpitowy, w połączeniu
z mikrofonową podstawką stołową z ofert firmy
MONACOR: DMS-1. Do poprawnego funkcjonowa-
nia mikrofon elektretowy wymaga zasilania fanto-
mowego (9 – 48 V).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal
calore (temperatura d'impiego ammessa fra 0 °C
e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso acqua o
prodotti chimici.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono de-
finitivamente, consegnarlo per lo smal-
timento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Montare la spugna antivento in dotazione sul
.
microfono.
Inserire il microfono nell'ingresso XLR per mi-
2)
crofono dell'apparecchio audio (p. es. del mixer)
El micrófono está adecuado para utilizarse en
interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave; no
utilice nunca ni productos químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el micrófono se utiliza para otros
fines diferentes a los originalmente concebidos,
si no se conecta adecuadamente o si no se repara
por expertos.
Si va a poner el micrófono definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el protector antiviento / antipop entre-
gado en el micrófono.
Inserte el micrófono en la entrada de micró-
2)
fono XLR del aparato de audio (p. ej. un mezcla-
bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działa-
niem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopusz-
czalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie wolno stosować wody, ani
chemicznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było
używane niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli
zostało nieprawidłowo podłączone, bądź pod-
dane nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy wię-
cej używane, wskazane jest przekazanie
go do miejsca utylizacji odpadów, aby
zostało utylizowane bez szkody dla śro-
dowiska.
3 Obsługa urządzenia
1) Należy nałożyć na mikrofon osłonę prze-
ciwwietrzną.
Należy podłączyć mikrofon do wejścia XLR urzą-
2)
dzenia audio (np. miksera) lub do mikrofonowej
.
podstawki stołowej. Wejście mikrofonowe musi
być wyposażone w napięcie fantomowe (9 – 48 V).
W innym wypadku należy podłączyć mikrofon do
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
oppure della base per microfono. L'ingresso
per il microfono deve mettere a disposizione
un'alimentazione phantom (9 – 48 V). Se non ne
dispone, collegare il microfono con l'apparecchio
audio servendosi di un alimentatore phantom
separato (p. es. EMA-3 o EMA-200 dal programma
di MONACOR).
Orientare il microfono in modo ottimale.
3)
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: . . . back-elettrete
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . iper-cardioide / delta
Gamma di frequenze: 50 – 18 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . 250 Ω
Max. pressione sonora:125 dB
Alimentazione: . . . . . . phantom 9 – 48 V (⎓)
Dimensioni: . . . . . . . . . ⌀ 19 mm × 330 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 125 g
Collegamento: . . . . . . XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
dor) o en la base del micrófono. La entrada del
micrófono debe estar provista de un alimentador
phantom (9 – 48 V). Si no, conecte el micrófono
mediante un alimentador phantom separada
(p. ej. la EMA-3 o EM-200 de MONACOR) al apa-
rato de audio.
Ajuste el micrófono de una manera óptima.
3)
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: . . . back electret
Característica: . . . . . . . hypercardioide / "lobar"
Rango de frecuencias: 50 – 18 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . 10 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . 250 Ω
Presión sonora
máxima: . . . . . . . . . . . 125 dB
Alimentación: . . . . . . . alimentación phantom
9 – 48 V (⎓)
Dimensiones: . . . . . . . ⌀ 19 mm × 330 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 125 g
Conexión: . . . . . . . . . . XLR, simétrico
Sujeto a modificaciones técnicas.
urządzenia audio przez zewnętrzny zasilacz fan-
tomowy (np. z oferty firmy MONACOR EMA-3 lub
EM-200).
Należy wyregulować optymalne ustawienie mi-
3)
krofonu.
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . .back electret
Charakterystyka
mikrofonu: . . . . . . . .hypercardioida / lobar
Pasmo przenoszenia: 50 – 18 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . .10 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: . . . . . . .250 Ω
Max poziom
dźwięku: . . . . . . . . . .125 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . .napięcie fantomowe
9 – 48 V (⎓)
Wymiary: . . . . . . . . . .⌀ 19 mm × 330 mm
Waga: . . . . . . . . . . . .125 g
Połączenie: . . . . . . . .XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0530.99.02.11.2018

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.4270