Télécharger Imprimer la page

Monacor HSE-160/CR Notice page 2

Publicité

HSE-160/CR
Bestell-Nr. • Order No. 23.6560
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima della messa in fun-
zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-160 / CR è adatto in modo
ottimale per applicazioni di canto e di lingua par-
lata che richiedono molta libertà di movimento. Per
il funzionamento è richiesta una tensione continua
fra 1,5 V e 9 V. A tale scopo sono disponibili, dal pro-
gramma di MONACOR, un adattatore di alimenta-
zione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure, per la tra-
smissione audio senza fili, un trasmettitore tascabile
(TXS-...HSE).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tem-
peratura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micrófono de cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza HSE-160 / CR está especial-
mente diseñado para sonido vocal y aplicaciones de
habla que requieren mucha libertad de movimiento.
Para el funcionamiento es necesaria una tensión DC
entre 1,5 V y 9 V; un adaptador de alimentación (por
ejemplo EMA-1, EMA-300P) o para transmisión ina-
lámbrica un emisor de petaca (TXS-...HSE) están dis-
ponibles dentro de la gama MONACOR.
2 Notas de seguridad
El micro cumple con todas las directivas relevantes
de la UE por lo tanto está marcado con el símbolo
El micro ha estado diseñado solamente para la utili-
zación en el interior. Protéjalo contra las salpicadu-
ras y las proyecciones de agua, una alta humedad
del aire y del calor (temperatura de ambiente
admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-160 / CR jest mikrofonem wo-
kalowym (do zastosowań muzycznych oraz konferen-
cyjnych). Jest idealny do zastosowania tam, gdzie po-
trzebna jest duża swoboda ruchu. Mikrofon wymaga
zasilania napięciem stałym DC w zakresie od 1,5 V do
9 V. Można do tego celu wykorzystać adapter zasila-
nia (np. EMA-1, EMA-300P) lub nadajnik kieszonkowy
(TXS-...HSE) zestawu bezprzewodowego, dostępne w
ofercie MONACOR.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba gliati
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il microfono headset in testa e por tare la
capsula del microfono vicino alla bocca in una posi-
zione adatta per parlare. A tale scopo, il braccio del
microfono può essere piegato in tutte le direzioni.
.
Inserire la presa mini XLR del cavo microfono nella
2)
presa d'ingresso del trasmettitore tascabile oppure
dell'adattatore di alimentazione. Se si usa un adat-
tatore di alimentazione, collegarlo con l'ingresso
microfono di un apparecchio audio.
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco
y suave, nunca utilice productos químicos o agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re-
sultante si el micrófono se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta adecuadamente o no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente re-
tirado de servicio, llévelo a una planta de
reciclaje próxima para contribuir a su elimi-
nación no contaminante.
3 Puesta en funcionamiento
1) Póngase el micrófono de cabeza y coloque la cáp-
sula del micrófono de manera que le quede cerca
de la boca en una posición favorable para hablar.
Para hacerlo, puede mover el brazo del micrófono
.
en todas las direcciones.
Conecte la toma mini XLR del cable a la toma de
2)
entrada del transmisor de petaca o del adaptador
de alimentación. Cuando use un adaptador de
alimen tación, conéctelo a la entrada del micrófono
de un aparato audio.
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna tempera-
tura otoczenia pracy 0 – 40 °C).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie należy stosować wody ani
środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było uży-
wane niezgodnie z przeznaczeniem, niewłaściwie
zainstalowane lub obsługiwane, albo jeśli było pod-
dawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wy-
cofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy założyć mikrofon na głowę, umieścić
wkładkę mikrofonową blisko ust w wygodnej po-
.
zycji. W tym celu można poruszać ramieniem mi-
krofonu we wszystkich kierunkach.
Następnie należy podłączyć gniazdo nakablowe
2)
typu mini XLR do gniazda nadajnika kieszonko-
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: . . . . back-elettrete
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . . omnidirezionale
Gamma di frequenze: . 50 – 18 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . 110 dB
Alimentazione: . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Peso senza cavo: . . . . . . 12 g
Collegamento: . . . . . . . cavo 1,3 m con presa
mini XLR a 3 poli
1 = massa
3
1
2 = segnale audio
2
3 = alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: . . . . back electret
Captación: . . . . . . . . . . . omnidireccional
Banda pasante: . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . 10 mV/ Pa a 1 kHz
SPL máximo: . . . . . . . . . 110 dB
Alimentación: . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Peso sin cable: . . . . . . . . 12 g
Conexión: . . . . . . . . . . . cable 1,3 m de longitud con
toma mini XLR 3 polos
1 = masa
3
1
2 = señal audio
2
3 = alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
wego lub adaptera zasilania (adapter zasilania na-
leży następnie połączyć z wejściem mikrofonowym
urządzenia audio).
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . mikrofon elektretowy
Charakterystyka
mikrofonu: . . . . . . . . . . dookólny
Pasmo przenoszenia : . . 50 – 18 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa przy 1 kHz
Maks. SPL.: . . . . . . . . . . 110 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Waga (bez kabla): . . . . 12 g
Podłączenie: . . . . . . . . . kabel 1,3 m z 3-pinowym
gniazdem nakablowym XLR
1 = masa
3
1
2 = sygnał
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-1783.99.01.08.2016

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.6560