HSE-160/CR
Bestell-Nr. • Order No. 23.6560
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima della messa in fun-
zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-160 / CR è adatto in modo
ottimale per applicazioni di canto e di lingua par-
lata che richiedono molta libertà di movimento. Per
il funzionamento è richiesta una tensione continua
fra 1,5 V e 9 V. A tale scopo sono disponibili, dal pro-
gramma di MONACOR, un adattatore di alimenta-
zione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure, per la tra-
smissione audio senza fili, un trasmettitore tascabile
(TXS-...HSE).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tem-
peratura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micrófono de cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza HSE-160 / CR está especial-
mente diseñado para sonido vocal y aplicaciones de
habla que requieren mucha libertad de movimiento.
Para el funcionamiento es necesaria una tensión DC
entre 1,5 V y 9 V; un adaptador de alimentación (por
ejemplo EMA-1, EMA-300P) o para transmisión ina-
lámbrica un emisor de petaca (TXS-...HSE) están dis-
ponibles dentro de la gama MONACOR.
2 Notas de seguridad
El micro cumple con todas las directivas relevantes
de la UE por lo tanto está marcado con el símbolo
•
El micro ha estado diseñado solamente para la utili-
zación en el interior. Protéjalo contra las salpicadu-
ras y las proyecciones de agua, una alta humedad
del aire y del calor (temperatura de ambiente
admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-160 / CR jest mikrofonem wo-
kalowym (do zastosowań muzycznych oraz konferen-
cyjnych). Jest idealny do zastosowania tam, gdzie po-
trzebna jest duża swoboda ruchu. Mikrofon wymaga
zasilania napięciem stałym DC w zakresie od 1,5 V do
9 V. Można do tego celu wykorzystać adapter zasila-
nia (np. EMA-1, EMA-300P) lub nadajnik kieszonkowy
(TXS-...HSE) zestawu bezprzewodowego, dostępne w
ofercie MONACOR.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
•
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba gliati
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il microfono headset in testa e por tare la
capsula del microfono vicino alla bocca in una posi-
zione adatta per parlare. A tale scopo, il braccio del
microfono può essere piegato in tutte le direzioni.
.
Inserire la presa mini XLR del cavo microfono nella
2)
presa d'ingresso del trasmettitore tascabile oppure
dell'adattatore di alimentazione. Se si usa un adat-
tatore di alimentazione, collegarlo con l'ingresso
microfono di un apparecchio audio.
•
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco
y suave, nunca utilice productos químicos o agua.
•
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re-
sultante si el micrófono se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta adecuadamente o no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente re-
tirado de servicio, llévelo a una planta de
reciclaje próxima para contribuir a su elimi-
nación no contaminante.
3 Puesta en funcionamiento
1) Póngase el micrófono de cabeza y coloque la cáp-
sula del micrófono de manera que le quede cerca
de la boca en una posición favorable para hablar.
Para hacerlo, puede mover el brazo del micrófono
.
en todas las direcciones.
Conecte la toma mini XLR del cable a la toma de
2)
entrada del transmisor de petaca o del adaptador
de alimentación. Cuando use un adaptador de
alimen tación, conéctelo a la entrada del micrófono
de un aparato audio.
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna tempera-
tura otoczenia pracy 0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie należy stosować wody ani
środków czyszczących.
•
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było uży-
wane niezgodnie z przeznaczeniem, niewłaściwie
zainstalowane lub obsługiwane, albo jeśli było pod-
dawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wy-
cofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy założyć mikrofon na głowę, umieścić
wkładkę mikrofonową blisko ust w wygodnej po-
.
zycji. W tym celu można poruszać ramieniem mi-
krofonu we wszystkich kierunkach.
Następnie należy podłączyć gniazdo nakablowe
2)
typu mini XLR do gniazda nadajnika kieszonko-
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: . . . . back-elettrete
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . . omnidirezionale
Gamma di frequenze: . 50 – 18 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . 110 dB
Alimentazione: . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Peso senza cavo: . . . . . . 12 g
Collegamento: . . . . . . . cavo 1,3 m con presa
mini XLR a 3 poli
1 = massa
3
1
2 = segnale audio
2
3 = alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: . . . . back electret
Captación: . . . . . . . . . . . omnidireccional
Banda pasante: . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . 10 mV/ Pa a 1 kHz
SPL máximo: . . . . . . . . . 110 dB
Alimentación: . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Peso sin cable: . . . . . . . . 12 g
Conexión: . . . . . . . . . . . cable 1,3 m de longitud con
toma mini XLR 3 polos
1 = masa
3
1
2 = señal audio
2
3 = alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
wego lub adaptera zasilania (adapter zasilania na-
leży następnie połączyć z wejściem mikrofonowym
urządzenia audio).
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . mikrofon elektretowy
Charakterystyka
mikrofonu: . . . . . . . . . . dookólny
Pasmo przenoszenia : . . 50 – 18 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa przy 1 kHz
Maks. SPL.: . . . . . . . . . . 110 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Waga (bez kabla): . . . . 12 g
Podłączenie: . . . . . . . . . kabel 1,3 m z 3-pinowym
gniazdem nakablowym XLR
1 = masa
3
1
2 = sygnał
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-1783.99.01.08.2016