8
5
3
6
UNLOCKED
7
UNLOCKED
8
UNLOCKED
4
LOCKED
LOCKED
LOCKED
En face du double garde-corps, montez la diagonale sur les 3 barreaux supérieurs. Montez ensuite la
lisse horizontale sur le barreau du haut, juste à côté de la diagonale. Vérifiez que les deux lisses soient
bien enclenchées (fig. 6). Insérer les bouchons de protection en haut de chaque plan d'échafaudage.
On the opposite side of the double brace, put the diagonal brace on the top 3 rungs. Next, place the
horizontal brace on the top rung, directly next to the diagonal brace. Check that both braces are
locked (fig. 6).
All'estremità opposta della traversa doppia posizionare la traversa diagonale sui tre gradini
superiori. Successivamente, posizionare la traversa orizzontale sul gradino superiore, accanto alla
traversa diagonale. Controllare che entrambe le traverse siano bloccate (fig. 6).
En el lado opuesto a la barra doble, coloque la barra diagonal en los 3 travesaños superiores.
Después, coloque la barra horizontal en el travesaño superior, directamente junto a la barra
diagonal. Compruebe que ambas barras estén bloqueadas (Fig. 6).
No lado oposto da barra dupla, coloque a barra diagonal nos 3 degraus superiores. Depois, coloque
a barra horizontal no degrau superior, diretamente ao lado da barra diagonal. Verifique se ambas
as barras estão presas (fig. 6).
Le double garde-corps se clipse automatiquement en appuyant sur le barreau du cadre. Vérifiez
qu'il est bien enclenché. Pour déverrouiller, appuyez sur le cliquet.
The double-brace will click into place automatically when pressed on the rung of the 7-rung frame,
check this carefully. To unlock, press the catch.
La traversa doppia scatterà in posizione automaticamente quando spinta sul gradino del telaio,
controllare attentamente. Per sbloccarla, premere il gancio.
La barra doble se insertará en su posición con un clic automáticamente al presionar sobre el
travesaño del bastidor de 7 travesaños, comprobar cuidadosamente. Para desbloquear, pulse sobre
el cierre.
A barra dupla irá encaixar automaticamente no lugar quando pressionada no degrau da estrutura
de 7 degraus. Verifique cuidadosamente. Para desprender, pressione o botão.
Les deux côtés de la plateforme sont équipés de crochets de sécurité. Ces crochets doivent se
verrouiller automatiquement. Vérifiez qu'ils soient bien verrouillés. Pour déverrouiller, relevez le
crochet (voir fig. 7).
On both sides of the platform there is a safety hook. These safety hooks should lock automatically.
Check that they are in the locked position. To unlock, place the safety hook in the upwards position
(see fig. 7).
Sui due lati della piattaforma è presente un gancio di sicurezza. Tali ganci di sicurezza devono
scattare automaticamente. Controllare che siano bloccati in posizione. Per sbloccare, tirare verso
l'alto i ganci di sicurezza (vedi fig. 7).
A ambos lados de la plataforma hay un gancho de seguridad. Estos ganchos de seguridad deben
bloquearse automáticamente. Compruebe si están en la posición bloqueada. Para desbloquear,
coloque el gancho de seguridad en la posición hacia arriba (ver Fig. 7).
Cada lado da plataforma contém um gancho de segurança. Estes ganchos de segurança devem
trancar-se automaticamente. Verifique se estão na posição trancada. Para destrancar, coloque o
gancho de segurança para cima (ver fig. 7).
Les roues doivent toujours être tournées vers l'extérieur pendant le montage et lorsque l'échafaud-
age est utilisé (stabilité maximale). Le frein doit être mis. Appuyez sur le frein avec votre pied pour
l'enclencher, et relevez-le pour le déverrouiller (fig. 8).
The caster wheels must always be turned outwards during the assembly and during use (maximum
stability) and must be locked. Push the lock down with your foot to lock, and push it upwards to
unlock (fig. 8).
Le ruote devono essere sempre rivolte verso l'esterno durante il montaggio e l'uso (massima
stabilità) e devono essere bloccate. Spingere il dispositivo di bloccaggio verso il basso con il piede
per bloccarle, spingerlo invece verso l'alto per sbloccarle (fig. 8).
Las ruedas giratorias deben estar siempre giradas hacia fuera durante el montaje y durante el uso
(máxima estabilidad) y deben estar bloqueadas. Presione el bloqueo hacia abajo con el pie para
bloquear, y empuje hacia arriba para desbloquear (Fig. 8).
As rodas giratórias devem estar sempre viradas para fora durante a montagem e utilização (para
estabilidade máxima) e devem estar presas. Com o seu pé, empurre a trava para baixo para as
prender e para cima para as desprender.
19