Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Manufacturer:
Katadyn Products Inc.
Pfäffikerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
customerservice@katadyn.ch
www.optimusstoves.com
Distributor USA/Canada:
Katadyn North America Inc
130 Cyber Court
Rocklin, CA 95765
U.S.A.
+1 800 755 6701
cs@katadyn.com
Distributor Europe:
Katadyn Deutschland GmbH
Hessenring 23
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
+49 61 05 45 67 89
customerservice@katadyn.de
CSA/ANSI Z21.72 • CSA 11.2 2019
Camp Stove / Poêle de camping
0 0 85 - 2 0
EN 521
OP TI MU S GE MI N I
A R TI C L E N O. 802 0872
PR I N T N O. 8020918/0
GEMINI
Optimus Gemini – Remote gas canister
double burner stove for outdoor use
LPG ready:
LPG
LPG
USD/CAN
OP T IM US | C L EVER C OOKI N G S I N C E 1 899™
EN
EN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
ES
PT
PL
CZ
RU

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Optimus GEMINI

  • Page 1 Manufacturer: Katadyn Products Inc. GEMINI Pfäffikerstrasse 37 8310 Kemptthal Switzerland +41 44 839 21 11 Optimus Gemini – Remote gas canister customerservice@katadyn.ch double burner stove for outdoor use www.optimusstoves.com Distributor USA/Canada: Katadyn North America Inc 130 Cyber Court Rocklin, CA 95765 U.S.A.
  • Page 2 ENGLISH FIGURE [1] FIGURE [5] Option USA/Canada FIGURE [2] Option USA/Canada: 20 lbs (9 kg) 1) EN417 Gas Tank 2) CGA600 3) QCC1 FIGURE [6] FIGURE [3] FIGURE [7] WARNING: Improper installation, use, adjustment, alteration, service or maintenance can cause injury FIGURE [4] or property damage.
  • Page 3 CARBON DANGER MONOXIDE HAZARD This appliance can produce carbon monoxide which is poisonous and has no odor. Using it in an enclosed space can kill you. Never use this appliance in an enclosed space such as a camper, tent, car or home. FOR YOUR SAFETY Do not store or use gasoline or other flammable vapors and...
  • Page 4 SAFETY FIRST IMPORTANT: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance before connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference. USE OUTDOORS ONLY. WARNING Risk of fire and explosion when using fire to detect gas leaks.
  • Page 5 US/Canada only: Alternatively, a refillable bulk LP-gas tank with a max. capacity of 20 lbs (9 kg) may also be used with an adapter (Optimus Adapter sold separately). Only use hoses certified to UL569,CSA8.1 or CSA8.2 to connect to the adapter.
  • Page 6 CONNECT STOVE TO GAS CANISTER 1. Hold onto the canister fuel adaptor and screw the canister counterclockwise tightly. Tighten by hand only and be careful not to damage the threads when you connect the gas canister. 2. Always keep the gas canister/cylinder in upright position while connecting to the stove.
  • Page 7 • Never leave a burning or hot stove unattended. • When a canister change is necessary, please follow steps 1-5 of this manual carefully. USE THE STOVE TO COOK 1. Always light up and use your stove with the canister in upright position to withdraw vapour and to avoid large flare ups.
  • Page 8 • Never attempt to light a stove if control valve has been left open. If control valve is left open, close it immediately and thoroughly ventilate area before lighting stove. Failure to ventilate area can result in an explosion. • Never use cookware with a diameter larger than 230mm (9in).
  • Page 9 If you have any problems with your Optimus Gemini, return it to your dealer or contact Katadyn. Clean food and dirt from the stove before returning it. For more information, contact your dealer or Katadyn Products Inc.
  • Page 10 FRANÇAIS AVERTISSEMENT RISQUE D‘INCENDIE OU D‘EXPLOSION En présence d‘une odeur de gaz. 1. Ne pas tenter d‘allumer l‘appareil 2. Éteindre toute flamme nue 3. Couper l‘allimentation en gaz à la source. 4. Permettre au gaz de se dissiper pendant 5 min. avant d‘allumer à nouveau l‘apparail.
  • Page 11 DANGER MONOXYDE DE CARBONE Cet appareil peut produire du mono- xyde de carbone, un gaz toxique et inodo- L‘utilisation de cet appareil dans des espaces clos peut entraîner la mort. Ne jamais utiliser cet appareil dans un espace clos comme un vehicule de cam- ping, une tente, une automobile ou une...
  • Page 12 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ IMPORTANT: Lisez attentivement cette notice d‘utilisation. Familiarisez-vous avec l‘appareil avant de la raccorder à la cartouche de combusti- ble. Conservez cette notice pour la consulter ultérieurement. RÉSERVÉ À UNE UTILISATION EN EXTÉRIEUR. AVERTISSEMENT Ne tentez pas de détecter une fuite à l’aide d’une flamme : cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
  • Page 13 Si elle est exposée à une trop forte chaleur, la cartouche de gaz peut exploser ou fuir. • Maintenez le réchaud et la cartouche à l’écart de toute source de chaleur. • Respectez les consignes de sécurité relatives à l’utilisation et au stockage de la cartouche.
  • Page 14 Combustible: Ce réchaud est conçu pour fonctionner avec des cartouches de gaz Optimus 100, 110, 220, 230, 450g avec valve de vis conformes à la norme EN417. USA/CAN uniquement : Vous pouvez également utiliser une bouteille de GPL rechargeable (max. 9 kg) qui peut se connecter au réchaud avec un adaptateur spécifique (vendu séparément...
  • Page 15 vous la raccordez au réchaud. ILLUSTRATION [5] 3. Veillez à ce que le réchaud et la cartouche soient stables et posés sur une surface plane avant de l’utiliser. 4. Dégagez la surface autour du réchaud (au moins 1.25m sur les côtés et 1.5m au-dessus). IMPORTANT: États-Unis/Canada: Lors du raccordement direct à...
  • Page 16 CUISINER AVEC LE RÉCHAUD 1. Afin d’éviter que la flamme ne soit trop forte, la cartouche doit toujours être tête en position verticale au moment de l’allumage. N’allumez qu’un brûleur à la ILLUSTRATION [5] fois. ILLUSTRATION [6] 2. Faites pivoter la poignée de la valve de réglage d’un tour environ (dans le sens des aiguilles d’une montre), puis allumez le brûleur.
  • Page 17 1.25m au-dessus et 1m autour). • Ne placez jamais de liquides ou vapeurs inflammables dans un périmètre de 8m autour d’un réchaud allumé ou en train d’être allumé. • Ne tentez pas d’allumer le réchaud si la valve de réglage est restée ouverte.
  • Page 18 Seul un professionnel qualifié peut effectuer des actes d’entretien supplémentaires. GARANTIE LIMITÉE Optimus offre à l’acheteur initial du réchaud une garantie limitée de deux ans contre tout défaut de fabrication. Pour que cette garantie s’applique, il est nécessaire de présenter...
  • Page 19 à une modification du réchaud ne sont pas couvertes. Si vous rencontrez un quelconque problème avec votre Optimus Gemini, retournez-le au revendeur auprès duquel vous l’avez acheté ou contactez Katadyn. Avant de renvoyer le produit, veuillez le nettoyer soigneusement. Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou Katadyn...
  • Page 20 SICHERHEIT ALS OBERSTES GEBOT! WICHTIG: Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahen Sie diese Gebrauchsanweisung für die spätere Verwendung an einem sicheren Ort auf. NUR IM FREIEN VERWENDEN. WARNUNG Brand- und Explosionsgefahr beim Verwenden von Flammen, um ein Gasleck festzustellen.
  • Page 21 H: Verbindungsventil EN417/CGA600 I: Propangas-Schlauch CGA600/QCC1 TECHNISCHE ANGABEN Kategorie: Direktdruck I3B/P - Butan/Propan Mischung I3B/P. Brennstoff: Nur Optimus Schraubkartuschen (100, 110, 230, 240, 450 g) mit Butan/ Isobutan/ Propan Gemisch gemäss EN 417 benutzen. Nennleistung: 2.3 kW/h nominal EN 521 Düsengrösse Kocher: 0.37mm...
  • Page 22 KOCHER AN GASKARTUSCHE ANSCHLIESSEN 1. Ventilgehäuses zur Kartusche festhalten und die Kartusche gegen den Uhrzeigersinn festschrauben. Nur von Hand festziehen und darauf achten, dass die Gewinde beim Anschliessen der Gaskartusche nicht beschädigt werden. 2. Die Gaskartusche beim Anschliessen an den Kocher immer aufrecht halten.
  • Page 23 1-5 dieser Gebrauchsanweisung genau befolgen. WICHTIG für USA/Kanada: Beim direkten Anschluss an einen Propangastank (max. 9kg): Der Kocher hat ein eingebautes Gasdruckventil. Der Gemini muss direkt an den Tank angeschlossen werden, sonst bleibt die Flamme zu klein. Für den Anschluss nur zertifizierte Hochdruckleitungen ohne Druckventil verwenden.
  • Page 24 • Ein weiterer Tipp ist, die Gaskartusche über Nacht in der Jacke oder im Schlafsack warmzuhalten. WARNUNG Gefahr von Überhitzung und Explosionen • Mindestabstand zu brennbaren Feststoffen: 1.25m oberhalb und 1m seitlich eines brennenden Kochers oder eines Kochers, der angezündet wird. •...
  • Page 25 Den O-Ring sorgfältig mit einem Hilfsmittel wie dem stumpfen Ende einer Nähnadel herauslösen. Niemals einen scharfen oder spitzigen Gegenstand verwenden, der die Dichtungsflächen beschädigen könnte. Den neuen O-Ring sorgfältig einsetzen, um ihn nicht zu beschädigen. Zu diesem Zweck ausschliesslich Original-O-Ringe von Optimus verwenden (Art.Nr.8019247).
  • Page 26 Kaufnachweis erforderlich. Diese Gewährleistung gilt nicht für Schäden auf Grund von Unfällen, unsachgemässem Gebrauch oder Änderungen am Produkt. Bei Problemen mit dem Optimus Gemini diesen an den Händler retournieren oder Katadyn Products Inc. kontaktieren. Vor der Rücksendung bitte Lebensmittelreste und Schmutz vom Kocher entfernen.
  • Page 27 NEDERLANDS VEILIGHEID STAAT VOOROP BELANGRIJK: Lees deze handleiding aandachtig door zodat u vertrouwd raakt met het toestel voordat u het aansluit op de gasfles. Bewaar deze handleiding om later te kunnen raadplegen. UITSLUITEND BUITEN GEBRUIKEN. WAARSCHUWING Risico van brand en explosie wanneer vuur wordt gebruikt om gaslekken op te sporen.
  • Page 28 I: Propaanslang CGA600/QCC1 TECHNISCHE SPECIFICATIES Gascategorie: directe dampdruk I3B/P – mengsel van butaan, isobutaan, propaan. Brandstoffen: Gebruik uitsluitend Optimus gasflessen van 100, 110, 220, 230 of 450 g die zijn gecertificeerd volgens de EN417-norm. Gasverbruik (per brander): EU: 2,3 kW nominaal EN521.
  • Page 29 3. Vouw de poten van het kooktoestel uit. De poten zijn in goede positie als ze zijn uitgeklapt tot weerstand gevoeld wordt. AFBEELDING [3] 4. Klap beide hendels van het regelventiel uit en zorg ervoor dat deze volledig vergrendeld zijn (geheel rechtsom gedraaid), ook als slechts één brander wordt gebruikt.
  • Page 30 • Gebruik het kooktoestel niet als het beschadigd is of niet goed werkt. • Draai de gasfles nooit te strak aan wanneer deze op het kooktoestel is aangesloten. Te strak aandraaien kan het kooktoestel of de gasfles beschadigen, waardoor een gaslek kan ontstaan.
  • Page 31 TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK: Bij koud weer wordt het mengsel van butaan, isobutaan en propaan negatief beïnvloed door de kou. Al bij 0 °C wordt het gasmengsel minder efficiënt. Het butaan verdampt niet meer en het kooktoestel werkt alleen nog op isobutaan en propaan. Als het propaan op is, kunt u het overige gas in de fles pas weer gebruiken bij temperaturen boven het vriespunt.
  • Page 32 HET KOOKTOESTEL UITZETTEN, LATEN AFKOELEN EN INPAKKEN 1. Draai het kooktoestel uit en controleer nogmaals of beide vlammen geheel zijn gedoofd. 2. Laat het kooktoestel minstens 10 minuten afkoelen voordat u het verplaatst. 3. Ontkoppel de gasfles nadat u nogmaals hebt gecontroleerd of de vlam geheel is gedoofd en of de gasstroom volledig is gestopt door de hendel van het regelventiel zo ver mogelijk rechtsom te draaien.
  • Page 33 Hebt u problemen met uw Optimus Gemini, breng hem dan terug naar uw dealer of neem contact op met Katadyn. Verwijder voedsel en vuil van het kooktoestel voordat u het terugbrengt.
  • Page 34 Bezoek voor meer informatie over onze andere producten onze website, www.optimusstoves.com. Ga voor schoon water en expeditievoeding naar www. katadyngroup.com. (niet alle producten zijn overal ter wereld verkrijgbaar).
  • Page 35 DANSK SIKKERHED FREM FOR ALT VIGTIGT: Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så du bliver fortrolig med apparatet, før du tilslutter det til gasbeholderen. Gem denne brugsanvisning, hvis der skulle blive brug for den fremover. MÅ KUN ANVENDES UDENDØRS. ADVARSEL Risiko for brand og eksplosion ved anvendelse af ild til opsporing af gaslækager.
  • Page 36 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Gaskategori: direkte damptryk I3B/P - blanding af butan/ isobutan/propan. Brændbare materialer: Brug kun Optimus gaspatroner på 100, 110, 220, 230, 450 g certificeret iht. standarden EN417. Gasforbrug (pr. brænder): EU: 2,3 kW nominelt EN521. Brænderens dysestørrelse: 0,37 mm OPSÆTNING AF BRÆNDER...
  • Page 37 TILSLUT BRÆNDEREN TIL GASDÅSEN 1. Hold fast i gasdåseadapteren og tilspænd gasdåsen ved at dreje den mod uret. Brug kun håndkraft ved tilspændingen, og pas på ikke at beskadige gevindene, når du tilslutter gasdåsen. 2. Hold altid gasdåsen/gasflasken i opretstående stilling, mens du tilslutter den til brænderen.
  • Page 38 • Hold meget brandfarlige stoffer væk fra brænderen, f.eks. fritidstøj, soveposer, telte mv. • Efterlad aldrig en brændende eller varm brænder uden opsyn. • Når gasdåsen skal skiftes, følges trin 1-5 i denne betjeningsvejledning nøje. BRUG AF BRÆNDEREN TIL MADLAVNING 1.
  • Page 39 ADVARSEL Risiko for overophedning og eksplosion • Hold faste, brændbare materialer mindst 1,25 meter (4 fod) væk oven over og 1 meter (3 fod) ved siden af en brænder i drift eller en brænder, som du er ved at tænde. •...
  • Page 40 Brug aldrig en spids genstand, eftersom det kan beskadige tætningsfla- derne. Indsæt forsigtigt den nye O-ring uden at beskadige den. Brug kun originale Optimus O-ringe (art.nr. 8019247) til dette formål. • Der må ikke foretages konstruktive ændringer på brænderen.
  • Page 41 ændringer. Hvis du har nogle problemer med din Optimus Gemini, skal du levere den tilbage til din forhandler eller kontakte Katadyn. Fjern madrester og snavs fra brænderen, før du returnerer den.
  • Page 43 SVENSKA SÄTT SÄKERHETEN FRÄMST! VIKTIGT: Läs den här bruksanvisningen omsorgsfullt och bekanta dig med köket innan du ansluter det till gasbehålla- ren. Behåll de här anvisningarna som framtida referens. ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK. VARNING Gasdetektering med öppen låga innebär risk för brand och explosion.
  • Page 44 I: Propangasslang CGA600/QCC1 TEKNISKA DATA Gaskategori: direkt ångtryck I3B/P – blandning av butan/ isobutan/propan. Bränsle: Använd endast gasflaskor av typ Optimus 100, 110, 220, 230 eller 450 g som är godkända enligt standard EN417. Gasförbrukning (per brännare): EU: 2,3 kW nominellt EN521.
  • Page 45 MONTERA KÖKET 1. Lägg ut bränsleslangen i dess fulla längd och kontrollera att den inte är krökt. 2. Inspektera alltid O-ringen i ventilanslutningen före användningen och kontrollera att den inte är skadad (se avsnitt 5 Skötsel och underhåll). FIGUR [1] 3.
  • Page 46 VARNING Risk för brännskador eller allvarliga skador på grund av gasläckage. Tänd aldrig köket om du hör ett väsande ljud eller känner gaslukt när du har dragit åt gasbehållaren på köket. Gasen har en tillsats som gör den illaluktande. Använd aldrig köket om det luktar gas.
  • Page 47 TIPS FÖR BÄSTA ANVÄNDNING: När det är kallt ute påverkas blandningen av butan/isobutan/ propan negativt av kylan. Gasblandningens effektivitet minskar vid 0 °C. Butanet förångas inte och köket använder endast isobutan och propan. Om propanet tar slut kan det återstående innehållet i behållaren endast användas vid temperaturer under fryspunkten.
  • Page 48 änden på en synål. Använd aldrig vassa eller spetsiga föremål som kan skada tätningsytorna. Montera den nya O-ringen försiktigt så att den inte skadas. Använd endast O-ringar i original från Optimus (Art.nr 8019247) för detta ändamål.
  • Page 49 Köket måste skickas till Optimus för mer omfattande reparationer. BEGRÄNSAD GARANTI Optimus lämnar 2 års begränsad garanti mot tillverkningsfel till kökets ursprungliga köpare. Köpbevis krävs för att denna garanti ska kunna åberopas. Garantin omfattar ej skador på...
  • Page 51 NORSK SIKKERHET FREMFOR ALT VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent med utstyret før du kopler det til gassbeholderen. Ta vare på anvisningene for fremtidig bruk. KUN TIL UTENDØRS BRUK. ADVARSEL Bruk av ild for å oppdage gasslekkasje medfører fare for brann og eksplosjon.
  • Page 52 Tilleggsdeler USA/Canada: (følger ikke med pakken) H: Kopling EN417/CGA600 I: Propangasslange CGA600/QCC1 TEKNISKE SPESIFIKASJONER Gasskategori: damptrykk I3B/P – butan/isobutan/ propan-blanding. Brennmateriale: Bruk kun Optimus 100,110,220,230,450 g gassbeholdere sertifisert iht. EN417-standarden. Gassforbruk (per brenner): EU: 2,3kW nominelt EN521. Gasbrennerens injektordimensjon: 0,37mm...
  • Page 53 SETTE OPP GASSBRENNEREN 1. Legg ut gasslangen i sin fulle lengde og påse at den ikke er vridd eller har „knekk“. 2. Kontroller O-ringtilkoplingen til gassbeholderen med henblikk på skade før hver gangs bruk (se under 5. Vedlikehold). BILDE [1] 3.
  • Page 54 Tenn aldri gassbrenneren hvis du hører en hveselyd eller kjenner lukten av gass etter å ha koplet beholderen til gassbrenneren. Gassen har et tilsetningsmiddel med en ubehagelig lukt. Bruk aldri en gassbrenner som lukter gass. • Ikke bruk gassbrenneren hvis den er skadd eller ikke fungerer som den skal.
  • Page 55 TIPS FOR OPTIMAL BRUK: I kulde påvirkes butan/isobutan/propanblandingen negativt av kulden. Gassblandingen blir mindre effektiv ved 0°C. Butanen fordamper ikke lenger, og gassbrenneren går kun på isobutan og propan. Hvis beholderen går tom for propan, kan restinnholdet i beholderen bare brukes ved temperaturer over frysepunktet.
  • Page 56 SLÅ AV, AVKJØLE OG PAKKE GASSBRENNEREN 1. Slå av gassbrenneren og kontroller en ekstra gang at flammen er fullstendig slukket. 2. La gassbrenneren avkjøles i minst 10 minutter før den flyttes. 3. Kople fra gassbeholderen etter å ha kontrollert en ekstra gang at flammen er fullstendig slokt og at gasstilførselen er slått helt av ved å...
  • Page 57 Denne garantien omfatter ikke skade som følge av ulykke, feilaktig bruk eller modifikasjoner. Hvis du har problemer med din Optimus Gemini, kan du returnere den til forhandleren eller kontakte Katadyn. Rengjør gassbrenneren for matrester og smuss før du returnerer den.
  • Page 58 For rent vann og friluftsmåltider, gå inn på vår hjemmeside www.katadyngroup.com (alle produkter er ikke å få i alle land).
  • Page 59 FINNISH/SUOMI TURVALLISUUS ENSIN TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti tutustuaksesi laitteeseen ennen sen kytkemistä kaasusäiliöön. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. VAIN ULKOKÄYTTÖÖN. VAROITUS Tulipalon ja rähähdyksen vaara käytettäessä tulta kaasuvuodon paikantamiseen. • Tarkista, että tiivisteet (keittimen ja kaasusäiliön/sylinterin välissä) ovat paikallaan ja hyvässä kunnossa ennen kuin kytket keittimen kaasusäiliöön/sylinteriin.
  • Page 60 TEKNISET TIEDOT Kaasuluokka: suora höyrypaine I3B/P – butaani/isobutaani/ propaanisekoitus. Polttoaineet: Käytä vain seuraavia EN417-standardin mukaisia Optimus-kaasusäiliöitä: 100, 110, 220, 230, 450 g. Kaasunkulutus (per poltin): EU: 2,3 kW nimellinen EN521. Keittimen suuttimen koko: 0,37mm KEITTIMEN KOKOAMINEN 1. Avaa polttoaineletku sen täyteen pituuteen ja varmista, ettei...
  • Page 61 2. Tarkista venttiililiittimen O-rengas vaurioiden varalta ennen jokaista käyttökertaa (katso alla kohta 5. Ylläpito). KUVA [1] 3. Taita keittimen jalat ulos. Jalat ovat paikallaan, kun niitä avataan vastukseen asti. KUVA [3] 4. Taita ulos molemmat säätöventtiilien kahvat ja varmista, että ne on kokonaan suljettu (käännetty täysin myötäpäi- KUVA [4] vään), vaikka käyttäisit vain yhtä...
  • Page 62 • Älä käytä keitintä, jos se on vaurioitunut tai se ei toimi oikein. • Älä koskaan ylikiristä kaasusäiliötä, kun kiinnität sen keittimeen. Ylikiristäminen voi vahingoittaa keitintä tai säiliötä ja aiheuttaa polttoainevuodon. • Noudata äärimmäistä varovaisuutta käyttäessäsi keitintä pakkasella. Pakkasella O-renkaat voivat kovettua ja päästää...
  • Page 63 VINKKEJÄ OPTIMAALISEEN KÄYTTÖÖN: Kylmät sääolosuhteet vaikuttavat negatiivisesti butaani/ isobutaani/propaani-seokseen. Kaasuseos tulee vähemmän tehokkaaksi, jos lämpötila on 0°C. Butaani lakkaa höyrystymästä ja keitin toimii ainoastaan isobutaanilla ja propaanilla. Jos propaani loppuu, voit käyttää lopun kaasun kaasusäiliöstä vain lämpötilan ollessa yli nolla astetta.
  • Page 64 KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN, JÄÄHDYTTÄMINEN JA PAKKAAMINEN 1. Sammuta keitin ja varmista aina kahdesti, että molemmat liekit ovat kokonaan sammuneet. 2. Anna keittimen jäähtyä ainakin 10 minuuttia ennen sen siirtämistä. 3. Irrota kaasusäiliö tarkistettuasi kahdesti, että liekki on kokonaan sammunut ja että kaasun tulo on kokonaan estetty kääntämällä...
  • Page 65 Tämä takuu ei kata onnettomuudesta, väärästä käytöstä tai keittimeen tehdyistä muutoksista aiheutuneita vahinkoja. Jos sinulla on ongelmia Optimus Gemini -keittimesi kanssa, palauta se jälleenmyyjällesi tai ota yhteyttä Katadyniin. Puhdista ruoka ja lika keittimestä ennen sen palauttamista.
  • Page 66 Käy kotisivuillamme saadaksesi muita tuotteitamme koskevia lisätietoja. www.optimusstoves.com. Puhdasta vettä ja ulkona syötäviä aterioita koskien käy osoitteessa www.katadyngroup.com (kaikkia tuotteita ei ole saatavana maailmanlaajuisesti).
  • Page 67 ITALIANO LA SICUREZZA PRIMA DI TUT- IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni per prendere confidenza con il fornello prima di collegarlo alla bombola del gas. Conservare queste istruzioni per poterle consultare in futuro. USARE SOLO ALL’APERTO. ATTENZIONE L’utilizzo di fiamme per individuare eventuali fughe di gas comporta il rischio di incendio ed esplosione.
  • Page 68 I: Tubo flessibile per il gas propano CGA600/QCC1 SPECIFICHE TECNICHE Categoria di gas: pressione diretta del vapore I3B/P - misce- la di butano/isobutano/propano Combustibili: utilizzare solo bombole di gas Optimus da 100,110,220,230,450g certificate secondo lo standard EN417. Consumo di gas (per bruciatore): EU: 2,3kW nominali EN521.
  • Page 69 PREPARAZIONE DEL FORNELLO 1. Distendere completamente il tubo flessibile del combustibi- le e accertarsi che non sia attorcigliato in nessun punto. 2. Prima di ogni utilizzo, controllare che l’o-ring installato nella valvola di collegamento non sia danneggiato (vedere il capitolo 5. Manutenzione). FIGURA [1] 3.
  • Page 70 ATTENZIONE Rischio di ustioni o lesioni gravi dovuto al pericolo di fughe di gas. Non accendere mai il fornello se dopo aver serrato la bombola al fornello si sente un sibilo o odore di gas. Il gas contiene un additivo con un forte odore molto fastidioso. Non utilizzare mai un fornello che odora di gas.
  • Page 71 3. Regolare la valvola di controllo per ottenere la fiamma desiderata. 4. ATTENZIONE: le parti accessibili possono raggiungere temperature molto elevate. Non lasciare incustodito il fornello mentre è in funzione, tenere sempre lontani i bambini e gli animali dal fornello. 5.
  • Page 72 • Non utilizzare mai stoviglie con diametro superiore a 230 mm. Complessivamente, la pentola e gli alimenti in essa contenuti non devono pesare oltre 4 kg per ciascun bruciatore. FIGURA [7] • Non accostare o utilizzare 2 o più fornelli contemporanea- mente.
  • Page 73 Inserire il nuovo O-ring facendo attenzione a non danneggiarlo. A tale scopo, utilizzare esclusivamente O-ring originali Optimus (codice art. 8019247). • Non modificare il fornello. Solo personale qualificato può effettuare interventi di servizio. Per le riparazioni di maggiore entità, rispedire il fornello a Optimus.
  • Page 74 La presente garanzia non copre i danni causati da incidenti, uso improprio o modifiche. In caso di problemi con il fornello Optimus Gemini acquistato, restituirlo al distributore locale o contattare Katadyn. Prima di restituire il fornello, pulirlo da eventuali residui di alimenti e sporcizia.
  • Page 76 ESPAÑOL LA SEGURIDAD ES LO PRIME- IMPORTANTE: Lea detenidamente estas instrucciones de uso para familiarizarse con el hornillo antes de conectarlo a su recipiente de gas. Conserve estas instrucciones para consultas en el futuro. USE SOLAMENTE EN EXTERIORES. ADVERTENCIA Riesgo de incendio y explosión al usar fuego para detectar fugas de gas.
  • Page 77 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Categoría de gas: Presión de vapor directa I3B/P. Mezcla de butano, isobutano y propano. Combustibles: Utilice únicamente bombonas de gas Optimus de 100, 110, 220, 230, 450 g certificadas según la norma EN417. Consumo de gas (por quemador): UE: 2,3 kW nominal EN521.
  • Page 78 MONTAJE DEL HORNILLO 1. Extienda toda la manguera de combustible y asegúrese de que no esté retorcida en ningún punto. 2. Compruebe que la junta tórica esté conectada a la bombona de gas sin daños antes de cada uso (consulte el apartado 5 sobre „Mantenimiento“).
  • Page 79 FIGURA [5] De lo contrario, la llama será demasiado baja. ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras o lesiones graves debido al peligro de fuga de gas. Nunca encienda el hornillo si detecta un silbido agudo u olor a gas tras ajustar la bombona al hornillo. El gas tiene un aditivo con olor apestoso.
  • Page 80 3. Ajuste la válvula de control para conseguir la llama que quiera. 4. CUIDADO: Las partes accesibles pueden estar muy calientes. No deje este hornillo sin vigilancia mientras esté en funcionamiento; mantenga a los niños y las mascotas alejados del hornillo en todo momento. 5.
  • Page 81 hornillo. Si no ventila el área, puede provocar una explosión. • Nunca use baterías de cocina con un diámetro de más de 230 mm (9 pulgadas). La sartén con la comida no puede pesar más de 4 kg (8,8 libras) en total por lado del quemador.
  • Page 82 Coloque la nueva junta tórica con cuidado para evitar que se dañe. Use únicamente juntas tóricas Optimus (n.º art. 8019247) para este fin. • No modifique el hornillo. Encargue cualquier otro servicio solo a profesionales cualificados.
  • Page 83 GARANTÍA LIMITADA Optimus ofrece una garantía limitada de 2 años sobre los defectos de fabricación al comprador original del hornillo. Para que esta garantía sea válida se requiere la prueba de compra. Dicha garantía no cubre daños debidos a accidentes, uso inadecuado o modificaciones.
  • Page 84 PORTUGUÊS A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR PERIGO IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções de utilização de modo a familiarizar-se com o aparelho antes de o ligar à respetiva garrafa de gás. Guarde estas instruções para consultas futuras. UTILIZAR APENAS NO EXTERIOR. AVISO Risco de incêndio e explosão se utilizar fogo para detetar fugas de gás.
  • Page 85 I: Mangueira de gás propano CGA600/QCC1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Categoria de gás: pressão de vapor direta I3B/P – mistura de butano/isobutano/propano. Combustíveis: utilize apenas cartuchos de gás Optimus 100,110,220,230,450g certificadas pela norma EN417. Consumo de gás (por queimador): UE: 2,3 kW nominal EN521.
  • Page 86 INSTALAR O FOGÃO 1. Estenda a mangueira de combustível a todo o comprimen- to e certifique-se de que esta não se encontra torcida em nenhum ponto. 2. Antes de cada utilização, verifique se o O-ring no conector de válvula apresenta danos (consulte 5. Manutenção). FIGURA [1] 3.
  • Page 87 AVISO Risco de queimaduras ou ferimentos graves devido a perigo de fuga de gás. Nunca acenda o fogão se detetar um som sibilante ou o odor a gás depois de apertar a garrafa ao fogão. O gás tem um aditivo com um odor malcheiroso. Nunca utilize um fogão que cheire a gás.
  • Page 88 3. Regule a válvula de controlo para obter a chama que pretende. 4. CUIDADO: as peças acessíveis poderão ficar muito quentes. Nunca deixe este fogão sem supervisão enquanto estiver em funcionamento; mantenha sempre fora do alcance de crianças e animais de estimação. 5.
  • Page 89 • Nunca utilize panelas com um diâmetro superior a 230 mm. A panela juntamente com a comida não poderá pesar mais FIGURA [7] de 4 kg por lado do queimador. • Nunca coloque nem utilize 2 ou mais fogões em conjunto. •...
  • Page 90 Optimus. GARANTIA LIMITADA A Optimus concede ao comprador original do fogão uma garantia limitada de 2 anos relativamente a defeitos de fabrico. É necessário o comprovativo da compra para que esta garantia seja válida. Esta garantia não cobre danos...
  • Page 91 Se tiver algum problema com o seu Optimus Gemini, devolva-o ao seu agente ou contacte a Katadyn. Limpe quaisquer resíduos de comida e sujidade do fogão antes de o devolver. Para mais informações, contacte o seu agente ou a Katadyn Products Inc. na Suíça através do número +41 44 839 21 11 ou envie-nos um e-mail para info@katadyn.ch.
  • Page 93 POLSKI BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM WAŻNE: Należy uważnie zapoznać się z niniejszymi instrukcjami przed podłączeniem urządzenia do pojemnika z gazem. Instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU NA ZEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ. OSTRZEŻENIE Stosowanie ognia w celu wykrycia wycieku gazu grozi pożarem oraz wybuchem.
  • Page 94 I: Przewód do propanu CGA600/QCC1 SPECYFIKACJA TECHNICZNA Kategoria gazu: ciśnienie bezpośrednie I3B/P – mieszanka butanu/izobutanu/propanu. Paliwo: Używać wyłącznie kartuszy gazowych Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g zgodnych z normą EN417. Zużycie gazu (na palnik): EU: 2,3 kW znamionowe EN521.
  • Page 95 MONTOWANIE KUCHENKI 1. Rozwinąć przewód paliwowy na pełną długość i upewnić się, że w żadnym miejscu nie jest skręcony. 2. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy uszczelka typu O-ring na złączu zaworu nie jest uszkodzona (patrz 5. RYSUNEK [1] Konserwacja). 3. Rozłożyć nóżki kuchenki. Nóżki są całkowicie rozłożone, RYSUNEK [3] kiedy można wyczuć...
  • Page 96 OSTRZEŻENIE Ryzyko poparzeń i poważnych obrażeń związane z zagrożeniem wyciekiem gazu. Nie wolno rozpalać kuchenki, jeśli po dokręceniu kartusza stwierdzi się występowanie syczącego dźwięku lub zapachu gazu. Do gazu dodana została substancja zapachowa o nieprzyjemnej woni. Nie wolno używać kuchenki, która wydziela zapach gazu.
  • Page 97 palnik. Płomień powinien tworzyć pełen okrąg, być głównie barwy niebieskiej i nie pulsować. 3. Wielkość płomienia należy regulować za pomocą zaworu kontrolnego. 4. PRZESTROGA: zewnętrzne elementy mogą rozgrzać się do bardzo wysokiej temperatury. Podczas pracy kuchenki nie wolno pozostawiać jej bez nadzoru; należy trzymać dzieci i zwierzęta z dala od kuchenki.
  • Page 98 • Nie wolno stosować naczyń o średnicy przekraczającej 230 mm. Naczynie wraz z zawartością nie może ważyć więcej niż 4 kg na palnik. RYSUNEK [7] • Nie wolno umieszczać i obsługiwać dwóch lub więcej kuchenek obok siebie. • Nie wolno podgrzewać na kuchence pustych i suchych naczyń.
  • Page 99 Należy ostrożnie dopasować nową uszczelkę O-ring, uważając, by jej nie uszkodzić. Do tego należy używać jedynie oryginalnych uszczelek Optimus O-ring (nr. prod. 8019247). • Dokonywanie przeróbek kuchenki jest niedozwolone. Niewymienione tu prace serwisowe mogą wykonywać...
  • Page 100 Niniejsza gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku wypadku, niewłaściwego użycia lub przeróbek. W przypadku jakichkolwiek problemów z kuchenką Optimus Gemini należy zwrócić towar sprzedawcy lub skontaktować się z firmą Katadyn. Przed dokonaniem zwrotu należy oczyścić kuchenkę z zanieczyszczeń i resztek żywności.
  • Page 102 ČESKÝ BEZPEČNOST PŘEDEVŠÍM DŮLEŽITÉ: Pečlivě si přečtěte si tyto pokyny, aby se seznámili s vařičem předtím, než vařič připojíte k jeho plynové bombě. Tyto pokyny uchovejte pro budoucí použití. POUŽÍVEJTE POUZE VENKU. VAROVÁNÍ Při používání ohně ke zjišťování úniku plynu hrozí nebezpečí...
  • Page 103 I: CGA600/QCC1 Hadice na propan TECHNICKÁ SPECIFIKACE Kategorie: přímo stlačený plyn I3B/P – směs propanu/ isobutanu/butanu. Palivo: Používejte pouze plynové bomby Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g certifikované dle normy EN417. Spotřeba plynu (na jeden hořák): EU: 2,3 kW jmenovitý výkon EN521.
  • Page 104 SESTAVENÍ VAŘIČE 1. Úplně rozložte palivovou hadici a ujistěte se, že není nikde zkroucená. 2. Před každým použitím zkontrolujte, zda není O-kroužek v přípojce ventilu poškozený (viz bod 5. Údržba). ILUSTRACE [1] 3. Rozložte podpěry vařiče. Podpěry zapadnou na své místo tak, že je roztáhnete, dokud nepocítíte odpor.
  • Page 105 VAROVÁNÍ Nebezpečí popálení nebo vážného poranění v důsledku úniku plynu Nikdy nezapalujte vařič, pokud po připojení vařiče k bombě uslyšíte syčivý zvuk nebo ucítíte zápach. Plyn je aditivován zapáchající složkou. Nikdy nepoužívejte vařič zapáchající plynem. • Nepoužívejte vařič, je-li poškozen nebo funguje-li nesprávně.
  • Page 106 5. Nedostatečný výkon vařiče může být důsledkem docházejícího plynu nebo příliš chladné plynové bomby. Vypněte vařič a nechte ho vychladnout. Při výměně plynové bomby se ujistěte, že se v blízkosti nenachází žádný otevřený oheň. TIPY PRO OPTIMÁLNÍ VYUŽITÍ: Chladné počasí má negativní dopad na propanbutanovou směs v běžných bombách.
  • Page 107 VYPNUTÍ, ZCHLADNUTÍ A ZABALENÍ VAŘIČE 1. Vypněte vařič a zkontrolujte, zda jsou oba plameny hořáků zcela uhašeny. 2. Nechte vařič nejméně 10 minut vychladnout před tím, než s ním začnete pohybovat. 3. Teprve poté, co jste zkontrolovali, že je plamen zcela uhašen a do vařiče se již...
  • Page 108 Tato záruka se nevztahuje na poškození v důsledku nehody, nesprávného použití nebo úprav. Máte-li jakékoli problémy s produktem Optimus Gemini, vraťte jej prodejci nebo se obraťte přímo na společnost Katadyn. Před vrácením jej vyčistěte od zbytků jídla a nečistot. Ohledně...
  • Page 109 Pro filtraci vody a lyofilizovanou stravu navštivte www. katadyngroup.com (ne všechny produkty jsou k dispozici po celém světě).
  • Page 110 RUSSIAN/РУССКИЙ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНО: Внимательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации, чтобы ознакомиться с прибором, прежде чем подключать его к газовому баллону. Сохраните эту инструкцию для использования в будущем. ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ. ВНИМАНИЕ Использование огня для выявления утечек газа создает риск пожара или взрыва. •...
  • Page 111 Если Вы подвергнете газовый баллон воздействию высокой температуры, он может взорваться или начать протекать. • Держите горелку и газовый баллон вдали от других источников тепла. • Следуйте всем предостережениям и рекомендациям относительно использования и хранения, указанным на газовом баллоне. • Не подключайте и не отключайте газовый баллон вблизи источника...
  • Page 112 Категория газа: прямое давление парообразного газа I3B/P смесь бутан/изобутан/пропан. Горючие материалы: используйте только газовые баллоны Optimus 100, 110, 220, 230, 450 г, сертифицированные по стандарту EN417. Расход газа (на горелку): Страны ЕС: 2,3 кВт номинальной мощности, EN521. Размер горелки: 0,37 мм...
  • Page 113 4. Оставьте достаточно свободного пространства вокруг горелки (не менее 1,25 м с каждой стороны и 1,5 м над ней). ПРИМЕЧАНИЕ: дополнительное использование баллона с пропановым газом на 20 фунтов (9 кг) (только США, штат Калифорния): Горелка имеет встроенный в корпус регулятор...
  • Page 114 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛКИ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ 1. Всегда зажигайте горелку, держа газовый баллон в прямом вертикальном положении, чтобы отводить парообразный газ и предотвратить сильные вспышки. Зажигайте только одну горелку за раз. РИСУНОК [6] 2. Откройте регулирующий клапан примерно на один оборот против часовой стрелки и зажгите горелку. Кольцо...
  • Page 115 • Храните легковоспламеняющиеся жидкости и парообразные газы на расстоянии не менее 8 м от верха и сторон горящей горелки или горелки, которую вы разжигаете. • Никогда не пытайтесь зажечь горелку, если регулирующий клапан был оставлен открытым. В этом случае немедленно закройте клапан и тщательно проветрите...
  • Page 116 похожего инструмента. Никогда не используйте заостренный предмет, который может повредить поверхность уплотнителя. Осторожно вставьте новое уплотнительное кольцо. Используйте для этой цели только оригинальные уплотнительные кольца Optimus (Арт. № 8019247). • В конструкцию горелки запрещается вносить модификации. Дополнительное техническое обслуживание могут осуществлять только квалифицированные лица. Для...
  • Page 117 на повреждения, причиненные вследствие аварий, неправильного использования и внесения модификаций. В случае возникновения проблем с горелкой Optimus Gemini, верните ее в магазин или свяжитесь с компанией Katadyn. Прежде чем возвращать горелку, очистите ее от остатков пищи и грязи. Для получения дополнительной...