Page 2
You are now the proud owner of a SEIKO Solar Diver's Watch Cal. V175. For the best results, please read the instructions in this booklet carefully before using the watch. Please keep this manual handy WARNING for ready reference. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der SEIKO Solar-Taucheruhr Kal. V175. Lesen Sie diese...
Page 3
• the time and calendar are appropriately set. CAUTION If there are any malfunctions, we recommend that you contact an AUTHORIZED SEIKO CUSTOMER SERVICE CENTER. CAUTION notes indicate any condition or practice which, if not strictly WHILE DIVING observed, may result in personal injury or property damage.
CAL. V175 CONTENTS FEATURES page TIME/CALENDAR FeaTUReS ......................7 60-MINUTE STOPWATCH IN 1/ 5-SECOND INCREMENTS WITH SPLIT TIME DISpLaY aND BUTTONS ................8 MEASUREMENT FUNCTION SCReW DOWN CROWN ................9 n POWERED BY LIGHT ENERGY SeTTINg THe TIMe aND aDJUSTINg THe STOpWaTCH HaND pOSITION..11 n NO BATTERY CHANGE REQUIRED (Please refer to page 22 "NOTE ON POWER...
DISPLAY AND BUTTONS SCREW DOWN CROWN • Your watch has a screw down crown to prevent accidental operation and help maintain water-resistant quality. STOPWATCH 1/5-second hand • Minute hand To use the crown, it is necessary to unlock the crown first before pulling it out, and it is important to securely screw the crown in after each use.
SETTING THE TIME AND ADJUSTING SECURITY LOCK BUTTON OPERATION THE STOPWATCH HAND POSITION SECURITY LOCK OF PUSH-BUTTONS A & B Locking l This watch is designed so that the following adjustments are made with the crown at the second click position: main time setting Unlocking stopwatch hand position adjustment...
Page 7
2. STOPWATCH HAND POSITION ADJUSTMENT 1. When the stopwatch is or has been measuring, if the crown is pulled out to the second click, it will automatically reset the STOPWATCH hands to “0.” I If the STOPWATCH hands are not in the "0" STOPWATCH 1/5-second hand 2.
STOPWATCH SETTING THE DATE l Before setting the date, be sure to set the main time. l The stopwatch can measure up to 60 minutes in 1/5-second increments. When the measurement reaches 60 minutes, the stopwatch automatically CROWN stops. Unlock. l Split time measurement is available.
Page 9
<How to reset the stopwatch> Standard measurement WHILE THE STOPWATCH HANDS ARE MOVING 1. Press Button A to stop the stopwatch. STaRT STOp ReSeT 2. Press Button B to reset the stopwatch. Accumulated elapsed time measurement WHILE THE STOPWATCH HANDS ARE STOPPED One of the following stopwatch operations has been made.
HOW TO CHARGE AND START THE WATCH CAUTION u When you start the watch or when the energy in the rechargeable battery is reduced to an extremely low level, charge it sufficiently by exposing the watch Caution for charging to light. When charging the watch, do not place it too close to a photoflash light, spotlight, incandescent light or other light sources as the watch 1 E x p o s e t h e w a t c h t o s u n l i g h t o r s t r o n g...
The watch operates while When the energy stored in the rechargeable battery is reduced to an extremely V175 c h a r g i n g e l e c t r i c i t y b y low level, the second hand starts moving at 2-second intervals instead of the...
NOTE ON POWER SUPPLY IMPROPER FUNCTION The battery used in this watch is a rechargeable battery, which is different When an abnormal display appears, follow the procedures below to reset the built- from ordinary silver oxide batteries. Unlike other disposable batteries such as in IC.
ROTATING BEZEL TACHYMETER (for models with tachymeter scale on the dial) The rotating bezel can show the elapsed time up to 60 minutes. By setting it before diving, you can know how many minutes you are underwater. TO MEASURE THE HOURLY AVERAGE SPEED OF A VEHICLE To pr even t a c c id en t al ro t a tion, the ro t a ting b ezel is s o d e signe d tha t rotation becomes harder in water.
TELEMETER TO MEASURE THE HOURLY RATE OF OPERATION (for models with telemeter scale on the dial) l The telemeter can provide a rough indication of the distance to the source of Ex. 1 Use the stopwatch to measure light and sound. the time required to complete STOPWATCH 1/5- l The telemeter indicates the distance from your location to an object that emits...
Repair of divers watches requires special expertise and equipment. If you find that your diver's watch is malfunctioning, do not attempt to repair it but START immediately send it to SEIKO CUSTOMER SERVICE CENTER. (Flash of light) Press Button A to start the...
Page 16
[Cloudy weather]: 10,000 lux (B) Indoor (Window side during daytime) [Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux [Rainy weather]: less than 1,000 lux (C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light) [Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux * "LUMIBRITe" is a trademark of SeIKO HOLDINgS CORpORaTION.
TROUBLESHOOTING Solutions Troubles Possible causes If you often encounter this problem even though you wear the watch everyday, the The watch stops operating. The energy has been depleted. watch may not be exposed to sufficient light while you wear it. For example, the The small second hand moves at watch may be covered by the cuff of clothing.
Page 18
Troubles Possible causes Solutions The STOPWATCH hands do not Affected by external sources, or because the Adjust the STOPWATCH hands to the "0" position by following the instructions in return to the "0" position when the internal IC had been reset, the stopwatch hand “SETTING THE TIME AND ADJUSTING STOPWATCH HAND POSITION”...
SPECIFICATIONS 1 Frequency of crystal oscillator ..... 32,768 Hz (Hz = Hertz … Cycles per second) 2 Loss/gain (monthly rate) ...... ±15 seconds at normal temperature range (5 °C to 35 °C/ 41 °F to 95 °F) 3 Operational temperature range..... –10 °C to 60 °C/ 14 °F to 140 °F 4 Driving system ........
Page 20
WARNUNG l Tauchen Sie nur mit dieser Uhr, wenn Sie über eine ausreichende Ausbildung zum Tauchen verfügen. Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Richtlinien für Tauchen. l Verwenden Sie die Uhr nicht zum Sättigungstauchen mit Heliumgas. l Vergewissern Sie sich vor dem Tauchen, dass die Uhr einwandfrei funktioniert.
Page 21
Verfahren hin, die strikt beachtet werden müssen, weil sie sonst zu schweren Verletzungen oder Tod führen können. Falls Sie eine Fehlfunktion feststellen, empfehlen wir Ihnen, sich an eine autorisierte SEIKO-KUNDENDIENSTSTELLE zu wenden. VORSICHT BEIM TAUCHEN l Betätigen Sie die Krone nicht, wenn die Uhr nass ist oder sich im Wasser befindet.
Page 22
KAL. V175 INHalT Seite MerkMale MERKMAlE ....................41 UHRZEIT/KALENDER ANZEIGE UND TASTEN .................42 VERSCHRAUBBARE KRONE ................43 60-MINUTEN-STOPPUHR IN 1/5-SEKUNDENSCHRITTEN MIT ZWISCHENZEIT- EINSTEllEN DER UHRZEIT UND ..............45 MESSFUNKTION DER STOPPUHR-ZEIGERPOSITION .............45 n DIE UHR WIRD MIT LICHTENERgIE ANgETRIEbEN. EINSTEllEN DES DATUMS ................48 EIN AUSWECHSELN DER bATTERIE IST NICHT NOTWENDIg.
aNZeIGe UND TaSTeN VerSCHraUBBare krONe • Diese Uhr verfügt über eine verschraubbare Krone, um eine ungewollte Betätigung zu verhindern und die Wasserdichtigkeit zu erhalten. • D i e K r o n e mu s s zur Ve r w e n dun g g e lö s t w e r d e n, b evor s i e h e r au s g e zo g e n 1/5-Sekundenzeiger der Minutenzeiger STOPPUHR...
VerWeNDUNG Der SICHerHeITSSPerrTaSTe eINSTelleN Der UHrZeIT UND SICHERHEITSSPERRE DER DRUCKTASTEN A UND B Der STOPPUHr-ZeIGerPOSITION Sperren l Diese Uhr ist so konstruiert, dass die folgenden Einstellungen durchgeführt werden, während die Krone in der 2. Einrastposition ist: Entsperren Einstellen der Uhrzeit Einstellen der Stoppuhr-Zeigerposition Nachdem Sie die Krone zur 2.
Page 25
2. STOPWATCH HAND POSITION ADJUSTMENT 2. EINSTELLEN DER STOPPUHR-ZEIGERPOSITION 1. Wenn die Stoppuhr läuft oder eine Messung durchgeführt hat, werden die STOPPUHR-Zeiger beim Herausziehen der Krone zur 2. Einrastposition automatisch auf “0” zurückgestellt. I Wenn die STOPPUHR-Zeiger nicht in der Position "0" STOPPUHR-1/5-Sekundenzeiger 2.
STOPPUHr eINSTelleN DeS DaTUMS l Die Stoppuhr kann bis zu 60 Minuten in Schritten von 1/5-Sekunden messen. l Vor dem Einstellen des Datums muss die Uhrzeit eingestellt werden. Wenn die Messung 60 Minuten erreicht, hält die Stoppuhr automatisch an. KRONE l Zwischenzeitmessung ist möglich.
Page 27
<Zurückstellen der Stoppuhr> Standardmessung Wenn die STOPPUHR-Zeiger laufen 1. Drücken Sie die Taste A, um die Stoppuhr zu stoppen. 2. Drücken Sie die Taste B, um die Stoppuhr zurückzustellen. START STOPP ZURÜCKSTEllEN Wenn die STOPPUHR-Zeiger gestoppt sind Aufaddierende Zeitmessung Einer der folgenden Stoppuhr-Vorgänge wurde ausgeführt. Gehen Sie wie folgt vor, um die Stoppuhr zurückzusetzen.
SO laDeN UND STarTeN SIe DIe UHr ACHTUNG u Wenn Sie die Uhr in Betrieb nehmen oder wenn die Energie in der aufladbaren Batterie auf ein extrem niedriges Niveau abgesunken ist, laden Sie die Batterie Bitte beim Aufladen beachten ausreichend auf, indem Sie die Uhr ins Licht bringen. Bringen Sie die Uhr zum Auf laden nicht zu nahe an Lichtquellen wie 1 Bringen Sie die Uhr ins Sonnenlicht oder ins Fotobli t zlicht, S c heinwer f er, Glühlic ht oder ähnliche, weil dab ei die...
U h r a r b e i t e t , • Die Zeit, die für das Aufladen notwendig ist, ist je nach Kaliber unterschiedlich. Das Kaliber ist auf der V175 Gehäuserückseite eingraviert. indem sie das licht, Umgebung/Lichtquelle (lux) •...
HINWeISe ZUr eNerGIeVerSOrGUNG WeNN DIe UHr NICHT kOrrekT FUNkTIONIerT Im Unterschied zu herkömmlichen Silberoxid-Batterien ist die in dieser Uhr Führen Sie nach dem Ersetzen der Batterie oder im Fall einer unnormalen Anzeige verwendete Batterie aufladbar. Da die Zyklen von Auf- und Entladen vielfach das nachstehende Verfahren zum Zurückstellen der integrierten Schaltung (IC) wiederholt werden können, ist die aufladbare Batterie lange verwendbar, was durch.
DreHrING GeSCHWINDIGkeITSMeSSer (für Modelle mit Geschwindigkeitsmesserskala auf dem Ziffernblatt) Mittels des Drehrings kann die verstrichene Zeitdauer bis zu 60 Minuten angezeigt werden. Durch Einstellung des Drehrings vor dem Tauchen kann abgelesen werden, wie lange man sich unter Wasser befindet. MESSEN DER STüNDLICHEN DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT EINES FAHRZEUGS l Zur Verhinderung einer ungewollten Drehung ist der Drehring so konstruiert, dass das Drehen unter Wasser schwerer ist.
eNTFerNUNGSMeSSer MESSEN DER STüNDLICHEN RATE EINES VORGANGS (für Modelle mit entfernungsmesserskala auf dem Ziffernblatt) Bsp. 1 l Der Entfernungsmesser liefert eine ungefähre Entfernungsangabe zur Licht- Messen Sie mit der Stoppuhr STOPPUHR und Schallquelle. die Zeit, die zum Durchführen 1/5-Sekundenzeiger: von einem Vorgang erforderlich l Der Entfernungsmesser gibt die Entfernung vom eigenen Standort zu einem 20 Sekunden ist.
Vergewissern Sie sich zunächst, dass die Stoppuhr zurückgesetzt wurde. Sollte Ihre Taucheruhr nicht einwandfrei arbeiten, versuchen Sie niemals, sie selbst zu reparieren, sondern lassen Sie die Reparatur von einer SEIKO- START D r ü c k e n S i e d i e Ta s t e A , KUNDENDIENSTSTELLE ausführen.
Page 34
[Regen]: unter 1000 Lux (C) Unter künstlicher Beleuchtung (Tageslicht-Neonlampe, 40 Watt) [Abstand zur Uhr: 1 m]: 1000 Lux [Abstand zur Uhr: 3 m]: 500 Lux (durchschnittliche Raumbeleuchtung) [Abstand zur Uhr: 4 m]: 250 Lux * “LUMIBRITE” ist ein Warenzeichen von SEIKO HOLDINGS CORPORATION.
STÖrUNGSSUCHe Störung Mögliche Ursachen Lösungen Die Uhr stellt den Betrieb ein. Die Energie ist aufgebraucht. Falls dieses Problem häufiger auftritt, obwohl Sie die Uhr täglich tragen, ist die Uhr Der kleine Sekundenzeiger möglicherweise während des Tragens nicht genügend Licht ausgesetzt. Sie kann bewegt sich in 2-Sekunden- Die Energie wird knapp.
Page 36
Störung Mögliche Ursachen Lösungen Die STOPPUHR-Zeiger gehen Durch äußere Einflüsse oder durch das nicht auf die Position “0” zurück, Zurücksetzen der internen IC weichen Stellen Sie die STOPPUHR-Zeiger auf die Position “0”, wie im Abschnitt wenn die Stoppuhr zurückgesetzt die Positionen der Stoppuhr-Zeiger vom “EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DER STOPPUHR-ZEIGERPOSITION“...
TeCHNISCHe DaTeN 1 Frequenz des Kristalloszillators ..... 32.768 Hz (Hz = Hertz = Schwingungen pro Sekunde) 2 Vor- oder Nachgehen der Uhr (monatlich) ... ±15 Sekunden im normalen Temperaturbereich (5 °C - 35 °C/ 41 °F - 95 °F) 3 Betriebstemperatur ......-10 °C - 60 °C/14 °F - 140 °F 4 Antriebssystem ........
Page 38
AVERTISSEMENT l Ne vous livrez pas à la plongée en utilisant cette montre si vous n'avez pas reçu une formation appropriée à la plongée. Pour votre sécurité, respectez les règles relatives à la plongée. l N'utilisez pas cette montre lors d'une plongée à saturation utilisant de l'hélium. l Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement.
Page 39
• l’heure et le calendrier ont été correctement ajustés. de sérieuses blessures, voire la mort, s'ils ne sont pas strictement respectés. En présence d’un quelconque fonctionnement anormal, il est conseillé de contacter un CENTRE DE SERVICE CLIENTèLE AGRÉÉ PAR SEIKO. PRÉCAUTION PENDANT LA PLONGÉE La mention PRÉCAUTION signale un état ou une pratique qui peut entraîner...
Page 40
CAL. V175 SOMMAIRE CARACTÉRISTIQUES Page TEMPS / CALENDRIER CARACTÉRISTIQUES ..................75 AFFICHAGE ET BOUTONS ................76 CHRONOMÈTRE DE 60 MINUTES EN UNITÉS DE 1/ 5e DE SECONDE AVEC FONCTION DE MESURE DU TEMPS INTERMÉDIAIRE UTILISATION DE LA COURONNE VISSABLE ..........77 RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION DES AIGUILLES DU CHRONOMÈTRE ..79 n ALIMENTÉ...
UTILISATION DE LA COURONNE VISSABLE AFFICHAGE ET BOUTONS • Votre montre est dotée d’une couronne de remontoir vissable pour éviter les manipulations accidentelles et renforcer l’étanchéité de la montre. Aiguille 1/5e seconde du Aiguille des minutes • Pour utiliser la couronne, il est nécessaire de la dévisser avant de la retirer. CHRONOMÈTRE Après son utilisation, veillez à...
FONCTIONNEMENT DU BOUTON DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ DES BOUTONS-POUSSOIRS A ET B DES AIGUILLES DU CHRONOMÈTRE Blocage l Cette montre est conçue de manière à permettre tous les réglages suivants lorsque la couronne est retirée au second déclic : Déblocage 1) Réglage de l’heure principale...
Page 43
2. RÉGLAGE DE LA POSITION DES AIGUILLES DU CHRONOMèTRE 1. Si la couronne est retirée au second déclic alors que le chronomètre est ou était en service, les I Si les aiguilles du CHRONOMÈTRE ne sont pas la position aiguilles du CHRONOMÈTRE seront automatiquement ramenées à “0”. Aiguille 1/5e seconde "0", procédez comme suit pour les y ramener.
RÉGLAGE DE LA DATE CHRONOMÈTRE l Prenez soin d’ajuster l’heure principale avant d’ajuster la date. l Le chronomètre peut mesurer jusqu’à 60 minutes en unités de 1/5e de seconde. Lorsque la mesure atteint 60 minutes, le chronomètre s’arrête automatiquement. COURONNE l La mesure du temps intermédiaire est disponible.
Page 45
<Réinitialisation du chronomètre> Chronométrage standard Pendant le déplacement des aiguilles du CHRONOMèTRE 1. Appuyez sur le bouton A pour arrêter le chronomètre. MARCHE ARRÊT R.A.Z. 2. Appuyez sur le bouton B pour réinitialiser le chronomètre. Mesure par accumulation du temps écoulé Pendant l'arrêt des aiguilles du CHRONOMèTRE Une des opérations de chronométrage suivantes a été...
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE ATTENTION u Lorsque vous commencez à utiliser la montre ou si sa pile rechargeable est Précaution à la recharge extrêmement déchargée, exposez la montre à une lumière pour la recharger. Lors de la recharge de la pile, ne placez pas la montre trop près d’une lampe de flash, lampe torche, lampe à...
à la lumière. u La montre fonctionne en • La durée requise pour une recharge de la montre dépend de son calibre. Vérifiez le calibre de votre V175 convertissant en énergie montre, gravé sur le dos de celle-ci.
FONCTIONNEMENT INCORRECT REMARQUES SUR L’ALIMENTATION Après avoir remplacé la pile par une neuve, ou quand un affichage anormal La pile utilisée dans cette montre est d’un type rechargeable, différent des apparaît, effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser le circuit intégré. La piles ordinaires à...
CADRAN ROTATIF TACHYMÈTRE (pour modèles à échelle de tachymètre) Le cadran rotatif permet d’afficher une durée écoulée, allant jusqu’à 60 minutes. En le programmant avant une plongée, on peut ainsi savoir combien de temps on a passé sous l’eau. POUR MESURER LA VITESSE HORAIRE MOyENNE D’UN VÉHICULE l Pour éviter une rotation accidentelle, le cadran est ainsi conçu que sa rotation devient plus dure sous l’eau.
TÉLÉMÈTRE POUR MESURER LA CADENCE HORAIRE D’UNE TâCHE (pour modèles à échelle de télémètre) l Le télémètre peut fournir une indication approximative de la distance Ex. 1 Utilisez le chronomètre pour entre une source de lumière et une source de son. Aiguille 1/5e mesurer la durée requise pour seconde du...
L a r é p a r a t i o n d ’u n e m o n t r e d e p l o n g é e e x i g e u n s a v o i r- f a i r e e t d e s équipements spéciaux. Si vous constatez que votre montre de plongée ne MARCHE fonctionne plus correctement, n’essayez pas de la réparer vous-même, mais (Éclair de la foudre) envoyez-la à un CENTRE DE SERVICE CLIENTÈLE SEIKO. Appuyez bouton TEMPERATURES pour déclencher...
Page 52
[Temps pluvieux]: moins de 1.000 lux (C) Appareil d’éclairage (lampe fluorescente de 40 watts pendant le jour) [Distance à la montre: 1 m]: 1.000 lux [Distance à la montre: 3 m]: 500 lux (luminosité moyenne d’une pièce) [Distance à la montre: 4 m]: 250 lux * “LUMIBRITE” est une marque de fabrique de SEIKO HOLDINGS CORPORATION...
GUIDE DE DÉPANNAGE Panne Causes possibles Solutions La montre cesse de fonctionner. L’énergie de la pile est consommée. Si ce problème se produit souvent alors que vous portez la montre tous les jours, il se peut qu’elle ne soit pas exposée à une lumière suffisante. Par exemple, la La petite trotteuse se déplace à...
Page 54
Panne Causes possibles Solutions Les aiguilles du CHRONOMÈTRE Les aiguilles du chronomètre ont été déréglées Ajustez les aiguilles du CHRONOMÈTRE à la position “0” en vous reportant aux ne reviennent pas à la position en raison de causes externes ou parce que le instructions sous “RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION DES AIGUILLES DU “0”...
FICHE TECHNIQUE 1 Fréquence de l’oscillateur au quartz ..32.768 Hz (Hertz = Cycles par seconde) 2 Gain/perte (moyenne mensuelle) ..±15 secondes dans la plage normale de tempé- rature (de 5 °C à 35 °C) (de 41 °F à 95 °F) 3 Plage de température d’utilisation ..
Page 56
ATTENZIONE ATTENZIONE Le note alla voce “ATTENZIONE” indicano istruzioni o pratiche che, qualora l Non utilizzare questo orologio per immersioni, se non dopo essere stati non rigorosamente osservate, possono portare a gravi lesioni personali o adeguatamente addestrati alle immersioni subacquee. Per ovvi motivi di eventualmente anche alla morte.
Page 57
• l’ora e il calendario siano stati correttamente predisposti. INDICAZIONI DEL QUADRANTE E TASTI DI COMANDO ......111 CORONA AD AVVITAMENTO ...............112 In caso di eventuali disfunzioni si consiglia di rivolgersi ad un CENTRO DI SERVIZIO SEIKO AUTORIZZATO. PREDISPOSIZIONE DELL'ORA E REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DURANTE L’IMMERSIONE DELLE LANCETTE DEL CRONOMETRO .............114...
INDICAZIONI DEL QUADRANTE E TASTI DI COMANDO CAL. V175 CARATTERISTICHE Lancetta dei quinti di secondo Lancetta dei minuti del CRONOMETRO ORA E CALENDARIO CRONOMETRO PER SINO A 60 MINUTI, A SCATTI DI QUINTI DI SECONDO, Lancetta delle ore CON FUNZIONE DI MISURAZIONE DEI TEMPI PARZIALI...
FUNZIONAMENTO DEI PULSANTI CON BLOCCAGGIO DI SICUREZZA CORONA AD AVVITAMENTO PULSANTI “A” E “B” CON BLOCCAGGIO DI SICUREZZA • L’orologio dispone di una corona con chiusura a vite, destinata a prevenire errori operativi ed a mantenere le caratteristiche di impermeabilità dell’orologio. Bloccaggio •...
PREDISPOSIZIONE DELL'ORA E REGOLAZIONE DELLA 1. Se il cronometro si trova, o si trovava, in corso di misurazione, estraendo la corona sino al secondo POSIZIONE DELLE LANCETTE DEL CRONOMETRO scatto le lancette del CRONOMETRO vengono automaticamente riazzerate alla posizione iniziale “0”. 2.
PREDISPOSIZIONE DELLA DATA 2. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLE LANCETTE DEL CRONOMETRO l Prima di predisporre la data si deve procedere alla regolazione dell'ora principale. I Se le lancette del CRONOMETRO non si trovano sulla Lancetta dei quinti di secondo posizione iniziale "0", ricondurvele agendo come segue. del CRONOMETRO CORONA Sbloccare corona e tasti.
CRONOMETRO <Azzeramento del cronometro> Il cronometro può misurare sino a 60 minuti, in unità di quinti di secondo.Quando A LANCETTE DEL CRONOMETRO IN MOVIMENTO la misurazione raggiunge i 60 minuti il cronometro si arresta automaticamente. 1. Agire sul tasto A per arrestare il cronometro. Si può...
Misurazione normale CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO Quando si pa s s a ad us are l ’orolo gio p er la prima vol t a, o s e l ’energia disponibile nella batteria ricaricabile è ridotta ad un livello estremamente AVVIO ARRESTO AZZERAMENTO...
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ENERGIA • Se l’orologio è fermo, o la lancetta dei secondi si sposta a scatti di 2 secondi per volta caricare l’orologio esponendolo alla luce. IN ESAURIMENTO • Il periodo di tempo necessario per la ricarica varia in relazione al calibro dell’orologio. Vedere il Quando la quantità...
NOTE SULLA FONTE DI ENERGIA FUNZIONAMENTO NON CORRETTO Dopo la sostituzione della batteria, o se sul quadrante compaiono delle indicazioni La batteria di cui fa uso questo orologio è una batteria ricaricabile, diversa anormali, procedere come segue per riazzerare il circuito integrato. L’orologio riprende dalle normali batterie all’ossido di argento.
TACHIMETRO CALOTTA ROTANTE (per i modelli dotati di scala tachimetrica) La calotta rotante consente di misurare il trascorrere del tempo, sino a 60 minuti. Predisponendola MISURAZIONE DELLA VELOCITà MEDIA ORARIA DI UN VEICOLO opportunamente prima di iniziare l’immersione si può conoscere il tempo trascorso in acqua. l Per prevenire movimenti accidentali, la calotta rotante è...
TELEMETRO (per i modelli dotati di scala telemetrica) MISURAZIONE DELLA fREqUENZA ORARIA DI UNA CERTA OPERAZIONE l Il telemetro può fornire una indicazione approssimativa della distanza di una Usare il cronometro per misurare il Lancetta dei quinti sorgente di luce e di suono. Es.
Farlo verificare da un RIVENDITORE magnetismo. Evitare vernici. In caso contrario, la cassa AUTORIZZATO SEIKO o da un CENTRO • Notare che la lancetta dei quinti di secondo del CRONOMETRO si sposta a scatti di quinti di secondo p e r t a n t o d i p o r l o...
Page 70
< Dati informativi sulla luminanza > Luce solare [Bel tempo]: 100.000 lux [Cielo nuvoloso]: 10.000 lux (B) Interni (presso una finestra, di giorno) [Bel tempo]: oltre 3.000 lux [ Cielo nuvoloso]: da 1.000 a 3.000 lux [Pioggia]: meno di 1.000 lux (C) Apparecchi di illuminazione (luce fluorescente da 40 watt) [Distanza dell'orologio: 1 m]: 1.000 lux [Distanza dell'orologio: 3 m]: 500 lux (luminosità media di una stanza) [Distanza dell'orologio: 4 m]: 250 lux * "LUMIBRITE" un marchio di fabbrica della SEIKO HOLDINGS CORPORATION...
DIAGNOSTICA Problema Possibili cause Rimedi L’orologio si ferma. L’energia disponibile è esaurita. Se questo problema insorge spesso, anche con l’orologio tenuto regolarmente al polso tutti i giorni, può darsi che, mentre è tenuto al polso, l’orologio non si trovi esposto alla luce in modo sufficiente. Potrebbe trovarsi, ad esempio, coperto dai La piccola lancetta dei secondi si L’energia ancora disponibile è...
Page 72
Problema Possibili cause Rimedi Le lancette del CRONOMETRO Per cause esterne, o perché il circuito integrato Riportare le lancette del cronometro alla posizione “0”, secondo le istruzioni del non ritornano alla posizione è stato riazzerato, la posizione delle lancette del paragrafo “PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE iniziale “0”...
DATI TECNICI 1 Frequenza del cristallo oscillatore ... 32.768 Hz (Hz = Hertz, Cicli al secondo) 2 Deviazione (media mensile) ....±15 secondi alla normale gamma delle temperature di funzionamento (da 5 a 35º C) 3 Gamma delle temperature utili per il funzionamento ..da -10 a 60º C 4 Sistema di movimento ......
Page 74
AVISO l No trate de bucear usando este reloj a menos que usted esté bien entrenado para buceo. Para su seguridad, no se olvide de cumplir los reglamentos del buceo. l No use el reloj para el buceo de saturación usando gas helio. l Antes del buceo, asegúrese de que su reloj esté...
Page 75
Las notas de AVISO indican cualquier condición o práctica que, de no ser Si algo funciona mal, le recomendamos que consulte a un CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE estrictamente observada, podría provocar un serio accidente personal o fatalidad. AUTORIZADODE SEIKO. MIENTRAS BUCEA PRECAUCIÓN l No opere la corona cuando el reloj está...
Page 76
CAL. V175 ÍNDICE Página CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ..................145 HORA/CALENDARIO INDICACIÓN Y BOTONES ................146 CRONÓMETRO DE 60 MINUTOS EN INCREMENTO DE 1/5 DE SEGUNDO CON CORONA DE ROSCA ..................147 FUNCIÓN DE MEDICIÓN DE TIEMPO FRACCIONARIO FIJACIÓN DE HORA Y AJUSTE DE POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO ..149 ACTIVADO POR ENERGÍA LUMINOSA...
CORONA DE ROSCA INDICACIÓN Y BOTONES • Su reloj cuenta con una corona de rosca para evitar operación accidental y mantener la calidad de resistencia al agua. Manecilla de 1/5 de segundo Manecilla de minuto • Para usar la corona, es necesario desbloquear la corona antes de extraerla, y CRONÓMERO es importante enroscar firmemente la corona después de cada uso.
OPERACIÓN DE BOTÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD FIJACIÓN DE HORA Y AJUSTE DE POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO BLOQUEO DE SEGURIDAD CON LOS BOTONES DE PRESIÓN A y B Bloqueo l Este reloj está diseñado de manera que los siguientes ajustes se efectúen con la corona en la segunda posición: Desbloqueo fijación de hora principal...
Page 79
2. AJUSTE DE POSICIÓN DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO 1. Cuando el cronómetro está o ha estado midiendo, al extraer la corona a la segunda posición, las manecillas del CRONÓMETRO se repondrán automáticamente a “0”. I Si las manecillas del CRONÓMETRO no están en la posición "0", Manecilla de 1/5 de 2.
FIJACIÓN DE LA FECHA CRONÓMETRO l Antes de fijar la fecha, no se olvide de fijar la hora principal. l El cronómetro puede medir hasta 60 minutos en incrementos de 1/5 de segundo. Cuando la medición llega a los 60 minutos, el cronómetro se CORONA detiene automáticamente.
Page 81
<Cómo reponer el cronómetro> Medición estándar DURANTE EL MOVIMIENTO DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO 1. Presione el botón A para detener el cronómetro. INICIO PARADA REPOSICIÓN 2. Presione el botón B para reponer el cronómetro. Medición del tiempo transcurrido acumulado DURANTE LA PARADA DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO Se ha ejecutado una de las siguientes operaciones del cronómetro.
CÓMO CARGAR Y ACTIVAR EL RELOJ PRECAUCIÓN u Cuando us te d a c tive el reloj o cuando la energía de la pila re c argable se reduzca a un nivel ex tremadamente bajo, cárguela suf icientemente Preaución para la carga exponiendo el reloj a la luz.
El reloj funciona mientras • El tiempo requerido para la carga del reloj varía según los calibres. Compruebe el calibre de su V175 esté cargando energía Ambiente / Fuente luminosa reloj grabado en la tapa trasera.
NOTA SOBRE SUMINISTRO DE ENERGÍA FUNCIÓN INCORRECTA Cuando aparezca una indicación anormal, siga los procedimientos descritos abajo La pila usada en este reloj es una recargable que difiere de la pila ordinaria de para reponer el CI incorporado. El reloj reanuda su funcionamiento normal. óxido de plata.
ANILLO GIRATORIO TAQUÍMETRO (para modelos con escala taquimétrica) Con el bisel rotatorio se puede indicar el tiempo transcurrido hasta 60 minutos. Ajustándolo antes de empezar el buceo, se puede saber cuánto tiempo se está bajo el agua. PARA MEDIR LA VELOCIDAD MEDIA HORARIA DE UN VEHÍCULO l Para evitar giro accidental, el bisel rotatorio está...
TELÉMETRO PARA MEDIR LA RAZÓN POR HORA DE OPERACIÓN (para modelos con escala telemétrica) Manecilla de 1/5 de segundo del l El telémetro puede proveer una indicación aproximada de la distancia a la Use el cronómetro para medir Ej. 1 CRONÓMETRO: fuente de luz y sonido.
Antes de comenzar a utilizar, compruebe que el cronómetro ha sido repuesto. se da cuenta que su reloj de buceo funciona mal, nunca intente repararlo, sino envíelo INICIO inmediatamente a un CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE DE SEIKO. Pulse el Botón A para iniciar (Relámpago) el cronómetro tan pronto...
Page 88
(C) Aparato de alumbrado (luz fluorescente 40 vatios de día) [Distancia al reloj: 1 m]: 1.000 luz [Distancia al reloj: 3 m]: 500 luz (alumbrado medio en habitación) [Distancia al reloj: 4 m]: 250 luz * " LUMIBRITE " es una marca de fábrica de SEIKO HOLDINGS CORPORATION.
LOCALIZACION DE AVERÍAS Averías Causas posibles Soluciones Si este problema ocurre frecuentemente aunque esté usándose El reloj se detiene. Se ha agotado la energía. diaria y normalmente, es posible que el reloj esté insuficientemente expuesto a la La manecilla pequeña de segundo se luz.
Page 90
Averías Causas posibles Soluciones Están afectadas por las fuentes externas, o Las manecillas del CRONÓMETRO Ajuste las manecillas del CRONÓMETRO a la posición “0” siguiendo las por haberse restablecido el circuito integrado no regresan a la posición “0” al instrucciones dadas en “FIJACIÓN DE HORA Y AJUSTE DE POSICIÓN DE LAS interno, las manecillas del cronómetro han reponerse el cronómetro.
ESPECIFICACIONES 1 Frecuencia de oscilador de cristal ..32.768 Hz (Hz = Hercios … Ciclos por segundo) 2 Adelanto / atraso (por mes) ....±15 segundos a temperaturas normales 5ºC a 35ºC / 41ºF a 95ºF 3 Rango de temperatura operacional ..-10ºC a 60ºC / 14ºF a 140ºF 4 Sistema impulsor ........
Page 92
AVISO l Não tente mergulhar usando este relógio a menos que tenha recebido treinamento específico para mergulhar. Para sua segurança pessoal, cumpra as regras de mergulhar. l Não use o relógio em mergulhos de saturação usando gás hélio. l Antes de mergulhar, certifique-se de que o relógio funciona normalmente. CUIDADO l Leia e observe as instruções descritas neste livreto para assegurar o funcionamento adequado do seu relógio do mergulhador.
Page 93
As notas em AVISO indicam qualquer condição ou prática que, se não rigorosamente observadas, podem resultar em lesões pessoais graves ou mesmo na morte. Se houver alguma avaria, recomendamos que se dirija a um CENTRO SEIKO CUIDADO AUTORIZADO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE .
Page 94
CAL. V175 ÍNDICE Página CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ..................179 HORA/CALENDÁRIO MOSTRADOR E BOTÕES................180 CRONÓMETRO DE 60 MINUTOS EM INCREMENTOS DE 1/ 5 DE SEGUNDO COROA DE ROSCA ..................181 COM FUNÇÃO DE MEDIÇÃO DE TEMPOS PARCIAIS ACERTO DA HORA E AJUSTAMENTO DA POSIÇÃO n ALIMENTADO POR ENERGIA LUMINOSA DOS PONTEIROS DO CRONÓMETRO ............183...
MOSTRADOR E BOTÕES COROA DE ROSCA • O seu relógio possui uma coroa de rosca para evitar operações acidentais e ajudar a manter a qualidade de à prova de água. Ponteiro de 1/5 de segundo do Ponteiro dos minutos • Para usar a coroa, é...
OPERAÇÃO DO BOTÃO DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA ACERTO DA HORA E AJUSTAMENTO DA POSIÇÃO DOS PONTEIROS DO CRONÓMETRO BLOQUEIO DE SEGURANÇA DOS BOTÕES DE APERTO A E B Bloquear l Este relógio está projectado de forma que os ajustamentos seguintes sejam todos feitos com a coroa na posição do segundo clique: Desbloquear acerto da hora principal...
Page 97
2. AJUSTAMENTO DA POSIÇAO DOS PONTEIROS DO CRONÓMETRO 1. Quando o cronómetro está ou esteve a medir, se se puxar a coroa para o segundo clique, os ponteiros do CRONÓMETRO serão automaticamente repostos a “0”. I S e o s p o n t e i r o s d o C R O N Ó M E T R O n ã o Ponteiro de 1/5 de segundo do 2.
ACERTO DO DIA DO MÊS CRONÓMETRO l Antes de acertar o dia do mês, acerte a hora principal. l O cronómetro pode medir até 60 minutos em incrementos de 1/ 5 de segundo. Quando a medição alcança os 60 minutos, o cronómetro para COROA automaticamente.
Page 99
<Como repor a zero o cronómetro> Cronometragem simples ENQUANTO OS PONTEIROS DO CRONÓMETRO ESTãO A MOVER-SE 1. Pressione o botão A para parar o cronómetro. INICIAR PARAR REPOR A ZERO 2. Pressione o botão B para repor o cronómetro a zero. Cronometragem múltipla acumulada ENQUANTO OS PONTEIROS DO CRONÓMETRO ESTãO PARADOS Foi realizada uma das seguintes operações do cronómetro.
COMO CARREGAR E PÔR A FUNCIONAR O RELÓGIO PRECAUÇãO u Quando se pôe a funcionar o relógio ou quando a energia na pilha recarregável Precaução para a carga atinge um nível extremamente baixo, carregue-o suficientemente expondo o relógio à luz. Ao carregar o relógio, não o coloque demasiado próximo de uma luz de fotoflash, de um holofote, de uma luz incandescente ou de outras fontes 1.
O tempo requerido para carregar o relógio varia segundo o calibre. Verifique o calibre do O r e l ó g i o f u n c i o n a V175 seu relógio gravado no costado do estojo. e n q u a n t o c a r r e g a Ambiente/Fonte luminosa (lux) •...
NOTA SOBRE A ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA FUNCIONAMENTO INADEQUADO A pilha utilizada neste relógio é uma pilha recarregável, diferente das pilhas Quando aparece uma indicação anormal, observe os procedimentos a seguir para de óxido de prata normais. Esta pilha recarregável, ao contrário de outras repor o CI incorporado.
TAQUÍMETRO BISEL ROTATIVO (para modelos com escala de taquímetro) O bisel rotativo pode indicar o tempo decorrido até 60 minutos. Acertando-o antes PARA MEDIR A VELOCIDADE HORáRIA MéDIA DE UM VEíCULO de mergulhar, pode-se saber quantos minutos se está debaixo da água. l Para evitar rotação acidental, o bisel rotativo está...
TELÉMETRO PARA MEDIR O RITMO HORáRIO DE OPERAÇÕES (para modelos com escala de telémetro) l O telémetro é capaz de proporcionar uma indicação aproximada da U t i l i z e o c r o n ó m e t r o p a r a Ex.
O conserto do relógio do mergulhador requer perícia e equipamento especiais. Por consequinte, se notar que o seu relógio do mergulhador está a funcionar mal, INICIAR não tente consertá-lo mas envie-o imeditamente para um CENTRO SEIKO DE (Luz do relâmpago) ASSISTÊNCIA AO CLIENTE.
Page 106
[Tempo nublado]: 1.000 a 3.000 lux [Tempo chuvoso]: menos de 1.000 lux (C) Aparelho de iluminação (luz fluorescente de 40 watts durante o dia) [Distância até ao relógio: 1 m]: 1.000 lux [Distáncia até ao relógio: 3 m]: 500 lux (luminância da sala média) [Distância até ao relógio: 4 m]: 250 lux * "LUMIBRITE" uma marca comercial da SEIKO HOLDINGS CORPORATION...
LOCALIZAÇÃO E CORRECÇÃO DE AVARIAS Soluções Avaria Causas possíveis Se este problema ocorre frequentemente mesmo usando o relógio todos os dias no pulso, é porque o relógio talvez não esteja exposto a luz suficiente enquanto o O relógio para de funcionar. A energia foi esgotada.
Page 108
Avaria Causas possíveis Soluções Os ponteiros do CRONÓMETRO Afectadas por fontes externas, ou porque o CI Ajuste os ponteiros do CRONÓMETRO na posição “0” observando as instruções não retornam para a posição interno foi reinicializado, as posições dos em “ACERTO DA HORA E AJUSTAMENTO DA POSIÇÃO DOS PONTEIROS DO “0”...
ESPECIFICAÇÕES 1 Frequência do oscilador do cristal ..32.768 Hz (Hz = Hertz … Ciclos por segundo) 2 Atraso/avanço (média mensal) ....±15 segundos numa temperatura normal (5 ºC a 35 ºC/ 41 ºF a 95 ºF) 3 Gama de temperaturas operacionais ..-10 ºC a 60 ºC/ 14 ºF a 140 ºF 4 Sistema propulsor ........