Aufstellen des Kaminofens Bedienung Der Aufstellboden muß eben und waagerecht sein. Zulässige Brennstoffe Der Kaminofen darf nur auf ausreichend tragfähige Böden aufgestellt werden. Zum Schutz des Fuß- bodens kann der Kaminofen auf ein Bodenblech oder Nachfolgend aufgeführte Brennstoffe sind zulässig: eine Glasplatte gestellt werden.
Page 4
• Beachten Sie vor dem ersten Heizen Da die Sekundärluft auch zur Scheibensauberkeit • beiträgt, ist der Sekundärluftsteller beim Abbrand Vorher alle Zubehörteile aus dem Aschekasten immer in Richtung auf zu stellen. und Feuerraum entnehmen. • • Bei Nichtbetrieb alle Schieber schließen, um ein Der auftretende Geruch durch das Verdampfen Auskühlen des Aufstellraumes zu verhindern.
Achtung: Die Oberflächen werden heiß! Zur Bedie- dige Verbrennungsluftleitungen während des Be- nung immer den beiliegenden Handschuh benutzen. triebes der Feuerstätte offen sind. • • Niemals Spiritus, Benzin oder andere feuerge- Es dürfen keine Veränderungen am Kaminofen fährliche Stoffe zum Anzünden verwenden. vorgenommen werden •...
Funktion Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen des Produktes. Dies gilt jedoch nur bei Einhaltung der von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- auf dem Geräteschild angegebenen Leistungen, bei republik Deuschland Gültigkeit. Anschluss an die vorgeschriebene Betriebsspannung und bei Betrieb mit der angegebenen Energieart bzw.
Page 7
Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- das gesamte Produkt nicht. fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- den. rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Män- sung und Wertminderung geltend zu machen: gel an Geräten oder deren Anbauteilen, die durch...
If the delivery pressures are too high, a delivery bustible material is permitted within a radius of pressure limiter (e.g. supplementary air device in the 20cm around the stove pipe. • chimney) must be fitted. It is purposeful to re- Place the stovepipe (provided on site) on the determine the delivery pressure when starting up the Ø160/Ø150mm transition piece of the stove.
Page 10
• The stove has a high quality temperature re- Heating sistant coat, which does not achieve its final • Only place the quantity of fuel required to strength until the stove has been heated for the achieve the heating requirement. first time.
Cleaning What? How often? Using what? hand brush, Inside of stove at least 1x per year vacuum cleaner hand brush, Connection piece at least 1x per year vacuum cleaner when cold, Glass panel as required using glass cleaner for stoves and over glass Replacement parts Attention:...
Page 12
Cheminée Kone 23/406; 23/407 Instructions Page 12 - 15 Table des matières • Préface ..........Page 12 • Caractéristiques techniques ......12 • Directives à respecter ........12 • Dimensions de la cheminée ......12 • Alimentation en air de combustion ....13 •...
• Insérer fourrure (incombant maître En cas de pressions de refoulement élevées, il faut d'œuvre) dans la cheminée. La hauteur de rac- procéder à une réduction de la pression de refoule- cordement peut être fixée individuellement pour ment (par ex. dispositif d'air additionnel dans la che- le raccord du tuyau de poêle en haut, mais ne minée).
Page 14
• .. ouvert Rendement calorifique nominal avec des autres déchets Lignite briquette • Papier et carton ... fermé Maintien de la braise (sauf pour l'allumage) Puisque l'air secondaire contribue également à pré- • Paille server les vitres propres, il faut toujours placer le vérin à...
• • Ne pas prélever de cendres chaudes. N'entrepo- Il ne faut pas modifier les dispositions prises pour ser la cendre que dans ces conteneurs réfrac- l'alimentation en air de combustion. En particu- taires et incombustibles. lier, il faut s'assurer que les conduits d'air de •...
Haard Kone 23/406; 23/407 Aanwijzing Pagina 16 – 19 Inhoudsoverzicht Voorwoord ........Pagina 16 Technische gegevens ........16 Voorschriften in acht te nemen ...... 16 Schoorsteendimensionering ......16 Toevoer van verbrandingslucht ..... 16 Monteren van de haard ........17 Montagevolgorde ..........17 Bediening ............
dezelfde kamerluchtverbinding gebruikt worden, Bediening kunnen problemen veroorzaken. De goedkeuring voor het gemeenschappelijke gebruik moet vóór de Toelaatbare brandstoffen installatie geregeld zijn. De onderstaande aangevoerde brandstoffen zijn toelaatbaar: Monteren van de haard • Zuivere houtstukken in de vorm van kloofhout. Maximale lengte: 33 cm De plaatsingsbodem moet vlak en waterpas zijn.
Page 18
Aansteken • De verbrandingsruimtedeur bij het toevoegen • langzaam openen, omdat anders kookgas kan Aslade event. ledigen en weer inschuiven. • uitstromen. Primaire en secundaire luchtregelaar openen. • Aansteekmateriaal (papier, aansteekblokje, • Aslade of verbrandingsruimte tijdig ledigen. aansteek-hout enz.) opleggen en aansteken. Anders belemmering van de verbrandings- •...
Reiniging Wat? Hoe vaak? Waarmee Haard binnen tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Verbindingsstuk tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Glasruit naar behoefte koude toestand glasreinigingsmiddel voor haard- en ovenruiten Reservedelen Opgelet: Eventueel benodigde reservedelen bestelt U Opdat U de op het apparaatbord bevindende alstublieft bij Uw vakhandelaar.
Page 20
Estufa de chimenea Kone 23/406; 23/407 Manual de instrucciones Página 20 - 23 Contenido • Prólogo ..........Página 20 • Características técnicas ....... 20 • Prescripciones a observar ......20 • Dimensionado de la chimenea ....20 • Suministro de aire de combustión ....21 •...
Con presiones de elevación demasiado altas hay que metros a partir de la tubuladura de empalme. En limitar esta presión (p.ej., dispositivo de aire adicional caso de empalmar el tubo por atrás, véase en el en la chimenea). Es conveniente determinar una vez cuadro “Características técnicas”.
Page 22
lador del aire secundario tiene que ponerse siempre A observar antes de calentar por en dirección a abierto. primera vez Ya que la potencia de su estufa de chimenea depen- de de cómo tire la chimenea, el regulador del aire •...
• • No saque ceniza caliente. Guarde la ceniza sólo No deben modificarse las medidas tomadas para en recipientes a prueba de fuego, incombustibles. alimentar el aire de combustión. Especialmente • tiene que seguir siendo seguro que los conductos Atención: ¡Se calientan las superficies! Para el del aire de combustión necesarios estén abiertos manejo hay que ponerse siempre el guante que durante el funcionamiento del hogar.