Deutsch
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen
(C, Abb. 100) und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 101) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht (bei Motorsensen mit kupplung).
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschrift en der
Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG konzipiert
und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änderungen am Vergaser vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2900-
3300 U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen.
Lassen Sie sämtliche Einstellungen am Kraft stoff system
durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt ausführen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen
können die Vergasereinstellung beeinfl ussen.
TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit
montierter Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb.
102).
ACHTUNG::Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M)
p.n. 4196086 wie auf den Abb. 103-104 dargestellt montiert
werden.
104
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
No usar combustible (mezcla) para operaciones de
limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el fi ltro del aire
(C, Fig. 100) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 101) ha sido regulado para
que haya un buen margen de seguridad entre el régimen
mínimo y el régimen de embrague (para desbrozadoras
dotadas de embrague).
Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC
y 2004/26/EC.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2900-
3300 r.p.m.) el disco no tiene que girar. Todas las
regulaciones de carburación deben ser efectuadas por
el revendedor o por un taller autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones en la
carburación.
TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el
cubre disco en su lugar (Fig. 102).
ATENCION: Para transportar o guardar la
desbrozadora, monte la protección del disco (M) p.n.
4196086 como ilustran las Fig. 103-104.
Español
Nederlands
ONDERHOUD - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het
luchtfi lter schoon zijn (C, Fig. 100) en de motor moet op
bedrijfstemperatuur zijn.
Schroef T (Fig. 101) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld
dat er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair
toerental en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling
(voor struikruimers met frictie).
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG,
2002/88/EG en 2004/26/EG.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait
(2900-3300 omwentelingen/min) mag het maaiblad
meedraaien. We raden u aan alle brandstofafstellingen te laten
uitvoeren door uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed
hebben op de carburateurafstelling.
TRANSPORT
Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor
zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de
maaibladbeveiliging (Fig. 102).
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals
op de Fig. 103-104 is weergegeven.
55