Page 1
Miscelatore Monocomando da incasso 1 via Concealed with 1 way outlet Single Lever Mixer mit 1 Ausgang Einhebel-Mischer Unterputzeinbaukörper Mitigeur monocommande à encastrer avec 1 sortie Mezclador monomando empotrable con 1 salida Смеситель Механический встраиваемый с переключением на 1 направление OUTLET IN HOT IN COLD...
Page 2
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY. DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN. LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D'ENTRETIEN. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.READ THIS ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.
Page 3
G 1/2" COLD 31.5 - 56.5 118.5 CARATTERISTICHE TECNICHE: Componenti Indice alimentazione calda: a sinistra colore Rosso (HOT) 1) Corpo miscelatore Indice alimentazione fredda: a destra colore blu (COLD) 2) Cannotto per miscelatore ATTENZIONE: non invertire il collegamento acqua calda e 3) Cartuccia miscelatore fredda.
Page 4
Components TECHNICAL CHARACTERISTICS: Mixer body Hot water indicator: on the left in Red Sleeve for mixer Cold water indicator: to the right in Blue Mixer cartridge CAUTION: do not invert the hot/cold water connections. Mixer cartridge lock nut Cover ferrule Cover plate LIMITS RECOMMENDED BY UNI EN 817 FOR GOOD Mixing and on-off handle...
Page 5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Piezas Indicación para la salida de agua caliente: a la izquierda, distintivo Cuerpo del mezclador de color rojo. Indicación para la salida de agua fría: a la Tubo para grifo mezclador derecha, distintivo de color azul . Cartucho mezclador ATENCIÓN: no invierta las entradas del agua caliente y Tuerca de fi jación del cartucho fría.
Page 7
- Fliesenoberfioc he - Adjustment limits for nished tiles surfaces - Limitede tolerance pour la surface exterieure du carrelage - Limiti di tollera nza per la superfice finita delle pia strelle 45.5 70.5 Fig_3 Fig_4...
Page 10
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Creare nel muro lo spazio necessario per l’alloggiamento del miscelatore monocomando completo con la protezione in plastica. (Fig.1) Alloggiare i tubi idraulici per l’alimentazione dell’acqua fredda nella parte inferiore destra e dell’acqua calda nella parte inferiore sinistra. Nella parte superiore, alloggiare il tubo idraulico per l’erogazione ai servizi.
Page 11
INSTALLATION AND ASSEMBLY Create a space in the wall for the single lever mixer and its plastic protective casing. (Fig.1) Lodge the cold water supply pipes to the lower right hand side, while the hot water pipes to the left. In the upper part, position the sanitary supply pipe. (Fig.2) 3.
Page 12
INSTALLATION UND MONTAGE 1. In der Wand einen zur Aufnahme des Einbaukörpers mit seiner Plastik-Schutzhülle geeigneten Raum schaffen (Abb.1). 2. Den Kaltwasseranschluss unten rechts und den Warmwasseranschluss unten links anbringen. Im oberen Bereich das Wasserversongungsrohr anbringen (Abb.2). 3. Um zu verhindern, dass Schmutz oder Ablagerungen in den Mischer gelangen und zu Funktionsstörungen führen, muss die Rohrleitung vor dem Anschluss sorgfältig gespült werden.
Page 13
INSTALLATION ET MONTAGE 1. Créer l’espace nécessaire dans le mur pour le logement du mitigeur monocommande et de sa protection en plastique. (illustration 1) 2. Loger les tuyauteries hydrauliques pour l’alimentation en eau froide dans la partie inférieure droite et dans la partie inférieure gauche pour l’alimentation en eau chaude. Dans la partie supérieure, placer le tuyau pour la distribution de l’eau.
Page 14
INSTALACIÓN Y MONTAJE 1. Deje el espacio suficiente en la pared para instalar el mezclador monomando completo, con su protección de plástico. (Fig.1) 2. Instale los tubos hidráulicos para la alimentación del agua fría en la parte inferior derecha y, los del agua caliente, en la parte inferior izquierda. En la parte superior, instalar el tubo hidráulico para la salida de agua a los servicios.
Page 15
РАБОТЫ ПО МОНТАЖУ И УСТАНОВКЕ 1. Подготовить в стене нишу необходимого размера, для установки смесителя в защитной пластиковой оболочке. (Рис.1) 2. Проложить трубы подведения водоснабжения таким образом, чтобы холодная воды располагалась внизу справа, а горячая внизу слева. В верхней части расположить подводку, выходящую на потребители (Рис.2). 3.
Page 16
Sostituzione/manutenzione cartucce Cartridge replacement/maintenance / Auswechseln/Wartung der Kartuschen / Substitution/entretien des cartouches / Sustitución y mantenimiento de los cartuchos / Замена и эксплуатация картриджа Fig_10 Fig_11...
Page 18
CONDIZIONI DI GARANZIA Gentile Cliente, Ci complimentiamo con lei per aver scelto un prodotto Bossini e la ringraziamo per la fiducia accordataci. Il prodotto è garantito contro vizi o difetti di fabbricazione secondo quanto specificato di seguito: 1) 5 anni per difetti di fusione o porosità;...
Page 19
Il pezzo difettoso dovrà essere restituito a Bossini in porto franco, accompagnato da un rapporto di descrizione del difetto. Bossini si riserva il diritto di ispezionare il pezzo contestato per valutare l’applicabilità della garanzia...
Page 20
(e.g. a receipt). The warranty only covers production faults / defects and is strictly limited to the repair or free replacement of the parts which are recognised to be defective. The defective parts have to be returned to Bossini carriage free with a report...
Page 21
Bossini reserves the right to inspect the part alleged to be faulty or defective and to evaluate the applicability of the warranty terms. The warranty does not cover the following: 1-Deterioration of chromium plated surfaces caused by use of disinfectants or abrasive detergents or those containing alcohol, hydrochloric acid or phosphoric acid or, non observance of recommended cleaning / maintenance instructions.
Page 22
Schäden gedeckt. GARANTIEBEDINGUNGEN Lieber Kunde, liebe Kundin, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Produkts der Firma Bossini und danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen. Im Fall von Herstellungsmängeln oder -fehlern bestehen folgende Garantieansprüche: 1) 5 Jahre auf Verschmelzungsfehler oder undichte Stellen;...
Page 23
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts, das durch ein beweiskräftiges Dokument (Rechnung, Kassenzettel) belegt wird, und ist nicht erneuerbar. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Firma Bossini oder an Ihren Fachhändler. ENTRETIEN ET REPARATION Observation préalable: une utilisation continue et prolongée ainsi que les caractéristiques de l’eau provenant du réseau de distribution (calcaire/impuretés) peuvent entraîner une perte d’efficacité...
Page 24
Le produit défectueux doit être retourné au fabricant en franco de port, accompagné par une description du défaut. Bossini se réserve le droit d’examiner la pièce. reçue pour valider l’application de la garantie.
Page 25
CONDICIONES DE GARANTÍA Estimado Cliente, Le felicitamos por haber elegido un producto Bossini y le agradecemos la confirnza depistada en nuestra firma. El producto está garantizado contra cualquier vicio o defecto de fabricación según lo especificado a continuación: 1) 5 años por defectos de fusión o porosidad...
Page 26
La garantía cuenta a partir de la adquisición del producto, verificada la documentación de adquisición (factura, albarán o dato fiscal) ) y no es renovable. Para más información pueden contactar Bossini o el distribuidor de la zona. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕМОНТ...
Page 27
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Выражаем Вам свою признательность за выбранный Вами продукт компании Bossini и благодарим за оказанное нам доверие. На данное изделие распространяется гарантия от производственных дефектов и изъянов в следующем порядке; 1) 5 лет на дефекты литья и пористости материала;...
Page 28
Distribuito da / Distributed by www.bossini.it info@bossini.itt Made in Italy...