Page 1
Mezclador termostático de alta capacidad con desviador de 2 vías, soporte ducha con toma de agua Смеситель термостатический высокой пропускной способности с девиатором на 2 выхода и держателем с водорозеткой Z005350 Z005354 Istruzioni di montaggio e manutenzione Installation and care instructions Montage-und Wartungsanleitung Instructions pour l’installation et...
Page 2
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY. DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN. LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D'ENTRETIEN. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.READ THIS ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ INDOSSARE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI.
Page 3
Contenuto della confezione Package content - Inhalt der Verpackung - Contenu de l’emballage - Contenido del embalaje - Содержимое упаковки Descrizione Q.Ty Item Description - Beschreibung - Description - Descripción - Oписание Corpo miscelatore ad incasso - Concealed body of the mixer - Unterputz Einbaukörper der Armatur Corps à...
Page 4
Descrizione Q.Ty Item Description - Beschreibung - Description - Descripción - Oписание Vite M4x60 mm - Screw M4x60 mm - Schraub M4x60 mm - Vis M4x60 mm - Tornillo M4x60 mm - В иНт мм Copertura raccordo presa acqua - Cover for water supply elbow - Abdeckung für Wandanschlussbo- gen - Couverture pour sortie murale - Cubierta para toma de agua - к...
Page 5
Caratteristiche Tecniche Technical features - Caractéristiques techniques - Technische Eigenschaften -Características técnicas - Технические характеристики CARATTERISTICHE TECNICHE: Indice alimentazione calda: identificata da lettera “H” sul corpo incasso Indice alimentazione fredda: identificata da lettera “C” sul corpo incasso ATTENZIONE : non invertire il collegamento acqua calda e fredda. Pulsante di blocco a 38°C - 42°C - 46°C per evitare manovre errate verso la richiesta di acqua calda non desiderata Dispositivo di sicurezza per l’elemento termosensibile per surriscaldamento dell’acqua calda...
Page 6
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Warmwasseranzeige: mit “H” Buchstabe auf dem Unterputz Körper gekennzeichnet Kaltwasseranzeige: mit “C” Buchstabe auf dem Unterputz Körper gekennzeichnet ACHTUNG: Warm- und Kaltwasseranschluss nicht austauschen. Blockierungsknopf bei 38°C - 42°C - 46°C, um falsche Handhabung zur Anforderung von nicht erwünschtem Warmwasser zu verhindern.
Page 7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Indicación para la salida de agua caliente: Marcado por la letra “H” sobre el cuerpo empotrado Indicación para la salida de agua fría: Marcado por la letra “C” sobre el cuerpo empotrado ATENCIÓN: no invierta las entradas del agua caliente y fría. Pulsador de bloqueo en 38°C - 42°C - 46°C para evitar maniobras equivocadas en la solicitud de agua caliente no deseada.
Page 8
1/2" GAS 68.5 49.5 282.5 163.5 Ø40 Ø40 Ø 29 Z005350 1/2" GAS 68.5 49.5 282.5 163.5 Z005354...
Page 9
Quote importanti Important sizes - Dimensions importantes - Wichtige Abmessungen Tamaños importantes - Необходимые значения Ingombri d’incasso - Concealed appliance overall dimensions - Encombrement d’encastrement Platzbedarf für den Einbau - Espacio necesario para empotrar - Размеры для встраивания max 25 mm min.
Page 10
Installazione Installation - Installation - Montage - Instalación - установка HOT water COLD water COLD water HOT water Fig_2...
Page 13
Ø 8mm Spurgare sempre l’impianto prima di collegare i tubi di alimentazione. É consigliabile installare all’ingresso dell’impianto un apposito filtro. Always flush out the system before connecting it to the supply pipes. The installation of a special inflow filter is recommended. Muss die Rohrleitung vor dem Anschluss sorgfältig gespült werden.
Page 14
Usare canapa o teflon Use hemp or teflon Employer chanvre ou teflon Benutzen Sie Hanf oder Teflon Usar cáñamo o teflón Используйте лен или тефлон Fig_7...
Page 15
Per la progettazione, installazione e collaudo di impianti di alimentazione e distribuzione d’acqua fredda e calda, fare riferimento alle normative vigenti: UNI EN 806 e UNI 9182 For designing, installing and testing supply and distribution systems of warm and cold water, refer to current norms: UNI EN 806 and UNI 9182 Um die Versorgungs- und Verteilungsanlage für Warm- und Kaltwasser zu entwerfen, einbauen und prüfen, muss man die geltenden Normen UNI EN 806 and UNI 9182 betreffen...
Page 17
NELLA POSA DEL RIVESTIMENTO RISPETTARE LE INDICAZIONI DI MINIMO E MASSIMO During the wall covering, follow the instructions about the minimum and maximum amounts. Pour la pose du revêtement, veiller à tenir compte des indications de minimum et maximum Halten sie sich beim verlegen der wandverkleidung an die angaben min und max Durante la colocación del revestimiento, respete las marcas de mínimo y máximo.
Page 19
Fig_13 Montare il particolare n°10 e avvitarlo fino a livello del rivestimento, aiutarsi appoggiando la livella al rivestimento esterno e utilizzarla come riferimento Mount part n. 10 and screw it up to the level of the tiles; for better result place a level on the tiles and use it as a reference Teil n.
Page 21
ATTENZIONE: il particolare n°24 (camma) deve essere montato come mostrato nella seguente illustrazione sia che si è scelto l'orientamento con il miscelatore termostatico a sinistra, sia per quello a destra ATTENTION: the part n. 24 (cam) must be assembled as shown in the following picture, both in case the orientation has been chosen with the thermostatic mixer on the left side or on the right side VORSICHT: der Teil n.
Page 24
Fig_22 Sostituzione/manutenzione cartucce Cartridge replacement/maintenance / Auswechseln/Wartung der Kartuschen / Substitution/entretien des cartouches / Sustitución y mantenimiento de los cartuchos / Замена и эксплуатация картриджа Smontare i particolari indicati Disassemble the pieces shown - Entfernen Sie die angegebenen Einzelteile - Démontez les éléments indiqués - Desmonte los complementos indicados - Смонтировать...
Page 25
Chiudere le valvole Close the valves Schließen Sie die Ventile Fermer les valves Cierre las válvulas Перекрыть вентили Smontare i particolari indicati Disassemble the pieces shown - Entfernen Sie die angegebenen Einzelteile Démontez les éléments indiqués Desmonte los complementos indicados - Смонтировать указанные детали Fig_24...
Page 26
Sfilare la cartuccia (7), togliere eventuali residui o incrostazioni. Reinserire cartuccia, avvitare la ghiera (8) e serrare con apposita chiave. Pull out the cartridge (7), remove any residues or incrustations. Reinsert the cartridge, screw the ring nut (8) and tighten with its special wrench. Die Kartusche (7) herausziehen, alle Rückstände oder Verkrustungen entfernen.
Page 27
Rimontare la cartuccia facendo attenzione che le indicazioni corrispondano Replace the cartridge making sure that it is positioned correctly and the red markings align Remonter la cartouche en veillant à la positionner correctement en l’enfonçant bien jusqu’à la ligne rouge Die Kartusche wieder einsetzen und dabei darauf achten, dass die Angaben übereinstimmen...
Page 28
Schrauben Sie den Gewindering (5) auf und ziehen Sie die Kartusche des Thermostats (4) heraus, um eventuelle Rückstände oder Ablagerungen zu entfernen: • wenn es sich um eine einfache Wartung handelt, tauchen Sie die Kartusche für rund 12 Stun- den in eine Wasser-Essig-Lösung (50% + 50%), wodurch sich Kalk und andere Verunreinigungen leichter lösen;...
Page 29
Pulizia Cleaning - Nettoyage - Die Reinigung - Para la limpieza - Чистка Per conservare il più a lungo possibile l’aspetto del materiale, è Gebrauch gut abzutrocknen. necessario osservare alcune regole. Wichtige Anmerkung: empfehlen, ausschließlich Per la pulizia parti metalliche: l’acqua contiene calcio che Reinigungsmittel auf Seifenbasis zu benutzen.
Page 30
• Deterioramento dovuto alla normale usura; Ci complimentiamo con lei per aver scelto un • Danni causati da deposito di calcare o impu- prodotto Bossini e la ringraziamo per la fiducia rità accordataci. • Danni accidentali o conseguenti a smarri- menti e/o mancato utilizzo del prodotto Il prodotto è...
Page 31
The defective parts have to be returned to Bossini carriage free with a report describing the defect. Bossini reserves the right to inspect the part alleged to be faulty or defective and to evaluate the applicability of the warranty terms.
Page 32
Lieber Kunde, liebe Kundin, men wurden; Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Produkts • Beschädigungen, die auf normalen Ver- der Firma Bossini und danken Ihnen für das uns schleiß zurückzuführen sind; entgegengebrachte Vertrauen. • durch Kalkablagerungen oder Verunreini- Im Fall von Herstellungsmängeln oder -fehlern gungen verursachte Schäden;...
Page 33
Le produit défectueux doit être retourné au fabricant en franco de port, accompagné par une description du défaut. Bossini se réserve le droit d’examiner la pièce. reçue pour valider l’application de la garantie. La garantie n’est pas valable lorsque les cas suivants se vérifient :...
Page 34
Estimado Cliente, • Costes de mano de obra y/o daños, aunque Le felicitamos por haber elegido un producto accidentales o consecuencia, ocurridos du- Bossini y le agradecemos la confirnza depistada en rante la instalación, reparación o sustitución nuestra firma. del producto.
Page 35
устройства, естественного износа, повреждений и сопровождено заключением с подробным возникших вследствие известковых налетов и описанием дефекта . Bossini оставляет за собой загрязнений, использования чистящих средств по право на проведение инспектированного осмотра уходу за изделием, отличных от представленных в изделия с браком или производственным дефектом...
Page 36
Distribuito da / Distributed by www.bossini.it info@bossini.itt Made in Italy...