Page 3
Knöchelgelenken zu verwenden. Bei der Kombination mit dorsalgesperrten Knöchelgelenken ist die höhere Belastung und der hiermit erhöhte Verschleiß der Ottobock Orthesenpassteile zu beachten. Die Kabelzugentriegelung darf nur in Verbindung mit der eingeschraubten Hookzug-Spirale (Lieferzustand) betätigt werden (siehe auch Punkt 5,...
Page 4
(13) 21A25 Feder Das Gelenkoberteil (1), das Gelenkunterteil (2) und der Deckel (8) sind aus Titan gefertigt. Die 17B105/17B106 System-Kniegelenke sind so- wohl axial (Lagerscheiben) als auch radial (Messingbuchsen) gelagert und besitzen gehärtete Splintbolzen. Der 17Y122 Sperrkeil wird durch die 513D19=0.63x4x20 Druckfeder im 30U113 Gelenkunterteil fixiert.
Page 5
17Y105, 17Y107 System-Eingußschienen einzusetzen. Aus Stabilitätsgründen ist eine Verklebung der Verlängerungsteile in den Steckkästen der Systemgelenke mit dem 636W28 Ottobock Spezialkleber erforderlich. Dazu die Verbindungsflächen mit 634A1 Ottobock Verdünnung und Lösungsmittel entfetten, den Inhalt der beiden Tuben Spezialkleber und Härter gut vermischen und in die Steckkästen streichen.
Page 6
Durch weiteres Eindrehen der Hookzug-Spirale in das Gelenkoberteil wird durch Zusammenpressen der Druckfeder das Entriegeln der Sper- re behindert. Zur Schmierung nur 633F7 Ottobock Spezialschmiermittel verwenden. Die Gelenkmechanik ist durch geeignete Schutzvorrichtungen (z. B. Gelenk- schützer) vor dem Eindringen von Schmutz zu bewahren, um die Funktion zu gewährleisten.
Page 7
Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION 1 Application The System Knee Joints with Wedge Lock and Remote Cable-Release must be used in pairs, solely for the orthotic fitting of the lower limb. Ottobock | 7...
Page 8
Spring The upper joint section (1), lower joint section (2), and cover (8) are made of titanium. The 17B105/17B106 System Knee Joints have both axial bearings (bearing washers) and radial bearings (brass bushings) and have hardened cotter bolts. The 17Y122 Wedge Lock is mounted in the 30U113 Lower Joint Section along with the 513D19=0.63x4x20 Compression Spring.
Page 9
The 636W28 Ottobock Special Adhesive is required to stabilize the bars in the connection channels. To do this, degrease the attachment surfaces using 634A1 Ottobock Thinner and Solvent or equal. Mix the contents of the two tubes containing special adhesive and hardener (included), and apply to the joint’s connection channels.
Page 10
The coupling piece (12) with inner spring (13) can be used to connect the two perlon cables (fig. 2). Use only 633F7 Ottobock Special Lubricant. To ensure proper function, make sure no dirt particles enter the joint mechanism. Use appropriate protection devices (e.g.
Page 11
Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents AVERTISSEMENT et de blessures graves. Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et ATTENTION de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION Ottobock | 11...
Page 12
(6) 17Y17=* bague en bronze (7) 17Y93=* boulon à goupille fendue et 501S32=* vis d‘articulation (8) 17Y121=* câche (9) 17Y123=M4x10 (10) 21A17=* gaine métallique (11) 21A12 manchon taraudé (12) 21A7 pièce de raccord (13) 21A25 ressort pour coupleur 12 | Ottobock...
Page 13
Le montant supérieur (1), le montant inférieur (2) et le câche (8) sont réalisés en titane . Les systèmes d‘articulations 17B105/17B106 sont suspendus au niveau axial (disques) et au niveau radial (bagues) et possèdent des boulons renforcée. L‘arceau de blocage17Y122 est fixé par le ressort de pression 513D19=0.63x4x20 dans le montant inférieur 30U113.
Page 14
En vissant la gaine métallique trop profondément à l‘intérieur de la par- tie supérieure de l‘articulation, le déverrouillage sera empêché par la compression du ressort. Pour le graissage utilisez exclusivement le lubrifiant Ottobock 633F7. Protegez le mécanisme de l‘articulation en appliquant par exemple des câches d‘articulation.
Page 15
Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. ATTENZIONE Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE Ottobock | 15...
Page 16
(13) 21A25 Molla La parte superiore dell‘articolazione (1), la parte inferiore (2) e la piastrina (8) sono in titanio. Le articolazioni di ginocchio 17B105/17B106 sono do- tate di alloggiamento sia assiale (rondelle), che radiale (boccole in ottone) 16 | Ottobock...
Page 17
636W28 Ottobock. A tal scopo pulite le superfici di collegamento con il solvente/diluente 634A1 Ottobock, mescolate bene il contenuto dei due tubetti di colla speciale ed indurente e stendetelo sugli alloggiamenti. Posizionate il prolungamento e fissatelo con la vite 501T7=7.5x9xM5.
Page 18
Inserendo ulteriormente la molla nella parte superiore dell‘articolazione e comprimendo la molla di pressione, viene impedito lo sbloccaggio. Lubrificate le articolazioni con il grasso speciale 633F7 Ottobock. Per ga- rantirne la funzionalità, è necessario proteggere le articolazioni in maniera adueguata dalla penetrazione di particelle di sporco.
Page 19
Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y le- ADVERTENCIA siones graves. Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN Ottobock | 19...
Page 20
órtesis Ottobock. Activar el desbloqueo mediante tracción del cable sólo en conexión con la espiral de tracción (por defecto al suministrar;...
Page 21
Ottobock 636W28. Para ello desengrasar las superficies de unión con el disolvente y el diluyente Ottobock 634A1, mezclar bien el contenido de los tubos de pegamento y endurecedor aplicándolo luego a los encajados.
Page 22
Si se sigue enroscando el espiral de tracción en la parte superior de la articulación, se comprime el resorte de presión, evitando así el desbloqueo. Utilizar únicamente engrasante especial Ottobock 633F7 como lubrificante. Para garantizar su función, se deberá proteger el mecanismo de la articu- lación mediante dispositivos de protección adecuados (p.ej.
Page 23
IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Ottobock | 23...
Page 24
Mais informação sobre a colocação / aplicação. INFORMAÇÃO 1 Utilização As Articulações do Joelho 17B105 / 17B106 com Trancador em Cunha e Controlo Remoto por Cabo devem ser usadas em pares e exclusivamente na adaptação ortótica do membro inferior. INFORMAÇÃO Estas Articulações do Joelho estão concebidas para serem usadas em...
Page 25
A Peça Superior da Articulação (1), a Peça Inferior da Articulação (2), e o Revestimento (8) são feitos em titânio. As Articulações do Joelho 17B105/17B106 possuem chumaceira axial (anilhas de pressão), rola- mentos radiais ( casquilhos de bronze) e casquilhos do eixo tem pe ra dos.
Page 26
É necessário utilizar a Cola Especial Ottobock 636W28 para estabilizar as hastes nos respectivos encaixes. Para isso, desengordure as superfícies de ligação com o Diluente Ottobock 634A1 ou equivalente. Misture bem o conteúdo das duas bisnagas incluídas de Cola e Endurecedor Especial e espalhe a mistura nos encaixes de ligação.
Page 27
A peça de ligação (12) juntamente com a mola (13) podem ser usadas para ligar os dois cabos de perlon (Fig.2). Use sómente Lubrificante Especial 633F7 da Ottobock. Para garantir bom funcionamento, evite a entrada de sujidade no mecanismo da arti- culação usando, se necessário, protecção apropriada (ex.
Page 28
Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE 1 Toepassing De systeem-kniescharnieren met wigblokkering en trekkabel-ontgren deling, dienen uitsluitend paarsgewijs ingezet te worden bij orthe senverzorging van de onderste ledematen. 28 | Ottobock...
Page 29
Het bovenste scharnierdeel (1), het onderste scharnierdeel (2) en het deksel (8) zijn van titanium gemaakt. De 17B105/17B106 systeem-Kniescharnieren zijn zowel axiaal (lagerschijf) als radiaal (messing bus) gelagerd en hebben geharde schroeven. De 17Y122 vaststellings aanslag wordt door de druk- veer 513D19=0.63x4x20 in het onderste scharnierdeel 30U113 gefixeerd.
Page 30
17Y105, 17Y107 systeem-ingietstangen gebruiken. Voor de stabiliteit is het nodig de verlengdelen in de insteekkasten van het systeemscharnier te verlijmen met de speciale Ottobock lijm 636W28. Hiervoor ontvet u eerst de verbindingsvlakken met Ottobock verdunner 634A1 en oplosmiddel. Vervolgens vermengt u de inhoud van beide tubes speciale lijm en harder en breng ze aan in de insteekkast.
Page 31
Voor de smering alleen het speciale smeermiddel van Ottobock 633F7 ge- bruiken. Om het functioneren van het scharnier te kunnen garanderen moet het mechanisme van het scharnier beschermd worden tegen het indringen van vuil met behulp van geschikte hulpmiddelen (b.v.
Page 32
• Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och VARNING skaderisker. Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION 32 | Ottobock...
Page 33
(11) 21A12 Gängmuff (12) 21A7 Kopplingsdel (13) 21A25 Fjäder Ledöverdel (1), ledunderdel (2) och ledplatta (8) är tillverkade av titan. Sy- stemknälederna17B105 / 17B106 är lagrade både axiellt (lager-bricka) och radiellt (mässingbussningar). Splintbultarna är härdade. Låskilen 17Y122 Ottobock | 33...
Page 34
Vajerhöljet 21A17 styr perlonvajern 21A18=2 vid upplåsning av leden. 4 Hantering INFORMATION Beakta att Ottobock System-lederna utsätts för ökad belastning vid olika inriktningsparametrar som t.ex. ökad framfotsbelastning eller flektion. I system-ledernas anslutningsbox ansluts som förbindelse system-för- längningssatsen (skenorna) 17B38=T (Titan), 17B38,17B39, 17B40, 17B41, 17B84 17B85 eller system- lamineringsdelar 17Y105, 17Y107.
Page 35
Om vajerhöljet skruvas ner mer än 3 mm i ledöverdelen pressas låsets tryckfjäder samman och hindrar upplåsningen. För smörning skall endast Ottobock special-smörmedel 633F7 användas. För optimal funktion under lång tid bör ledmekanismen skyddas mot smuts mm. med lämpligt ledskydd eller likvärdigt.
Page 36
INFORMATION System-knæleddene af titan skal anvendes med frit bevægelige eller dorsalløftende ankelled. Ved kombinationen af dorsalt spærrede ankelled skal man tage højde for den højere belastning og dermed det øgede slitage af Ottobock ortosekomponenter. 36 | Ottobock...
Page 37
(13) 21A25 Fjeder Ledoverdelen (1), ledunderdelen (2) og dækslet (8) er fremstillet af titan. System-knæleddene 17B105/17B106 er lejret både aksialt (lejeplader) og radialt (messingbøsninger) og er forsynet med hærdede splitbolte. Låse- kilen 17Y122 fikseres i ledunderdelen 30U113 ved hjælp af trykfjederen 513D19=0.63x4x20.
Page 38
4 Forarbejdning INFORMATION Tag højde for, at Ottobock system-led udsættes for en højere belastning på grund af forskellige opbygningsparametre, som f.eks. genereret vægtbelastning af forfoden eller bøjestilling. I system-stikkasserne skal 17B38=T (titan), 17B38, 17B39, 17B40, 17B41, 17B84, 17B85 system-forlængerstykke-sættene eller 17Y105, 17Y107 system-støbeskinnerne anvendes som forbindelseselementer.
Page 39
Ved at dreje kabel-spiralen længere ind i ledoverdelen hindres frigørelsen af låsen, idet trykfjederen presses sammen. Anvend kun Ottobock specialsmøremiddel 633F7 til smøring. Beskyt ledme- kanikken ved hjælp af egnede beskyttelsesanordninger (f.eks. ledbeskyttere) mod indtrængning af snavs for at sikre dens funktion.
Page 40
INFORMATION System-kneleddene i titan brukes i forbindelse med knokeledd i fri beve- gelse eller ved fotløfting. I kombinasjon med dorsalsperrede knokeledd må man være oppmerksom på større belastning og dermed økt slitasje av Otto Bock-ortosepassdeler. 40 | Ottobock...
Page 41
21A18=2 føres inn i kroktrekk-spiralen 21A17 og låser opp leddet. 4 Tilvirkning INFORMATION Vennligst vær oppmerksom på at Ottobock System-ledd er utsatt for en høy belastning på grunn av forskjellige parametere, som eksempelvis generert forfotløftelast eller ortosens bøyningsstilling. Ottobock | 41...
Page 42
Av stabilitetsårsaker kreves liming av forlengelsesdelene i stikkboksene til systemleddene med 636W28 Ottobock spesiallim. For dette avfettes limflatene med 634A1 Ottobock tynner og løsningsmiddel. Innholdet i begge tubene spesiallim og herder blandes godt og strykes på inne i stikkboksene. Sett inn forlengelsesdelen og skru den fest med 501T7=7.5x9xM5 linseskruer.
Page 43
Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Ottobock | 43...
Page 44
Prosimy pamiętać, iż stosowanie omawia- nych tu przegubów aparatowych z przegubami skokowymi o blokadzie zginania grzbietowego zwiększa naprężenia w całej ortezie, co skutkuje zwiększonym zużyciem i pęknięciem podzespołów. 44 | Ottobock...
Page 45
Górna część przegubu (1), dolna część przegubu (2) oraz osłona (8) są wykonane z tytanu. Aparatowe przeguby kolanowe typów 17B105/17B106 wyposażono zarówno w łożyska osiowe (podkładki łożyskujące), jak i pro- mieniowe (tulejki mosiężne) a także w utwardzane śruby klinujące. Zamek klinowy typu 17Y122 wraz ze sprężyną...
Page 46
17B85 czy też szyny aparatowe do laminacji typów 17Y105, 17Y107. Dla stabilizacji szyn w kanałach przegubów wymagane jest zastosowa nie produkowanego przez Ottobock kleju specjalnego o symbolu 636W28. By skleić elementy należy najpierw odtłuścić je za pomocą rozcieńczalnika/ rozpuszczalnika typu 634A1 firmy Ottobock. Następnie należy wymieszać...
Page 47
3 mm, spowoduje ściśnięcie sprężyny a to z kolei utrudniać będzie zwalanianie zamka! Do smarowania używaj wyłącznie produkowanego przez firmę Ottobock specjalnego środka smarnego o symbolu 633F7. By zapewnić prawidłowe funkcjonowanie, upewnij się, że do wnętrza mechanizmu nie przeniknęły cząstki zanieczyszczające go.
Page 48
Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzial- ność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 48 | Ottobock...
Page 49
Dorzális záras térdízületek használata esetén figyelembe kell venni az ilyenkor fellépő nagyobb terhelést és azt, hogy az Ottobock ortézisalkatrészei ilyenkor nagyobb kopásnak vannak kitéve. A húzókábeles zárat csak a beépített kampóhúzó spirállal (így szállít- juk!) szabad működtetni (vö. 5. pont Karbantártás)! 2 Indikáció...
Page 50
(13) 21A25 rugó Az ízület felső (1), alsó (2) része és a fedél (8) titánból készül. A 17B105/17B106 rendszer-térdízületek mind axiálisan (alátéttel), mind radiálisan (rézpersellyel) csapá- gyazva vannak, csapszegük edzett. A 17Y122 záróéket a 513D19=0.63x4x20 nyomórugó és az ízület alsó része (30U113) rögzíti. A 21A18=2 perlonhuzal a 21A17 kampóhúzó...
Page 51
ízület felső részéből. A két perlonhuzal összekapcsolásához használjuk a belső rugós (13) ku- plungdarabot (12) (2. ábra). INFORMÁCIÓ Ha a kampóhúzó spirált ennél mélyebben becsavarjuk az ízület felső rés- zébe, összenyomja a nyomórugót, ez pedig akadályozza a zár kioldását. Ottobock | 51...
Page 52
Kenéshez kizárólag az Ottobock speciális kenőanyagát (633F7) használ- juk. Az ízület mechanikáját alkalmas védő szerkezettel (pl. ízületvédővel) védeni kell a szennyző anyagok behatolása ellen, hogy biztiosítható legyen az ízület kifogástalan működése. VIGYÁZAT A zárszerkezet látható megkopása veszélyeztetheti a páciens biztonságát.
Page 53
V kombinaci s hle- zennými klouby s dorzálním uzávěrem pamatujte na vyšší zatížení a tím i zvýšené opotřebení ortézových dílců Ottobock. Uvolňovací lanko se smí používat pouze ve spojení se zašroubovanou tahovou spirálou (stav při dodání) (také viz bod 5, „Údržba“)! 2 Indikace Při částečném nebo úplném ochrnutí...
Page 54
Horní díl kloubu (1), dolní díl kloubu (2) a kryt (8) jsou vyrobeny z tita- nu. Systémové kolenní klouby 17B105/17B106 jsou uloženy jak axiálně (ložiskové příruby) tak radiálně (měděné objímky) a mají tvrzené čepy se závlačkou. Uzávěrný klín 17Y122 je fixován pomocí přítlačné pružiny 513D19=0.63x4x20 ve spodním díle kloubu.
Page 55
Tahovou spirálu zajistěte proti vyšroubování z horního dílu kloubu Locti- tem 636K13. Pro spojení obou perlonových lanek je možné použít spojovací díl (12) s vnitřní pružinou (13). (obr. 2) INFORMACE Dalším zašroubováním tahové spirály do horního dílu kloubu se díky stlačení přítlačných pružin zabrání uvolnění uzávěru. Ottobock | 55...
Page 56
Používejte výhradně speciální mazivo Ottobock 63F7. Aby se zajistila funk- ce kloubové mechaniky, musí se mechanika chránit pomocí příslušných přípravků (např. chránič kloubu) před vniknutím nečistot. UPOZORNĚNÍ Viditelné opotřebení uzavírací mechaniky může ohrozit bezpečí pacienta. V tomto případě se musí nahradit příslušný uzávěrný klín a/nebo případně...
Page 57
Ottobockovih dosjednih dijelova za ortoze. Odblokiravanje s kabelskim potegom smije se aktivirati samo ako je povezano s pričvršćenom spiralom kukastog potega (vidjeti točku 5, Održavanje)! Ottobock | 57...
Page 58
Gornji dio zgloba (1), donji dio zgloba (2) i poklopac (8) izrađeni su od titana. Sistemski koljenski zglobovi 17B105/17B106 nagnuti su i aksijalno (prsteni ležaja) i radijalno (mesingani okovi) te posjeduju očvrsnute rascjep- ne svornike. Klin za blokiranje 17Y122 fiksira se uz pomoć potisne opruge 513D19=0.63x4x20 u donjem dijelu zgloba 30U113.
Page 59
10 mm, a kod montiranja se mora 3 mm uviti u gornji dio zgloba. Spirala kukastog potega osigurava se Loctiteom 636K13 protiv odvijanja iz gornjeg dijela zgloba. Za povezivanje obaju perlonskih potega može se koristiti spojni dio (12) s unutarnjim oprugama (13) (sl. 2). Ottobock | 59...
Page 60
Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. 60 | Ottobock...
Page 61
Titan diz eklemi serbest hareket edebilen veya ayağı kaldıran bilek ek- lemleri ile bağlantılı olarak kullanılmalıdır. Dorsal kilitli bilek eklemleri ile kombinasyonda daha fazla yüklenme ve buna bağlı olarak Ottobock ortez parçalarının aşınma durumuna dikkat edilmelidir. Kablolu çekme kilidi sadece dahili kablo yuvası (Teslimat konumu) ile kullanılmalıdır (bakınız ayrıca Adım 5, Bakım)!
Page 62
(13) 21A25 Eklem üst parçası (1), eklem alt parçası (2) ve kapak (8) titandan yapılmıştır. 17B105/17B106 diz eklemi hem eksenel (yatak diski) hem de radyal (pirinç burç) yataklanmıştır ve sertleştirilmiş kilit civatalarına sahiptirler. 17Y122 kilitleme kaması, 513D19=0.63x4x20 baskı yayı vasıtasıyla 30U113 eklem alt parçasına sabitlenir.
Page 63
Kablo yuvasının eklem üst parçasından çıkmasını önlemek için 636K13 Loctite ile sabitlenmelidir. Her iki misinanın bağlanması için içten yaylı (13) kavrama parçası (12) kullanılmalıdır (Şek. 2). BILGI Kablo yuvası eklem üst parçasına çevrilmeye devam edildiğinde baskı yayları sıkıştırılarak kilidin açılması önlenir. Ottobock | 63...
Page 64
Yağlama için sadece 633F7 Ottobock özel yağlama maddesi kullanılmalıdır. Eklem mekaniğinin fonksiyonunu sağlamak için uygun koruma tertibatları (örn. eklem koruyucu) ile kir girmesi önlenmelidir. DIKKAT Kilit mekaniğinin belirgin şekilde aşınması hastanın güvenliğini tehlikeye atabilir. Bu durumda uygun kilit kaması ve / veya gerekirse ilgili eklem alt parçası...
Page 65
κίνηση ή υποβοηθούν τη ραχιαία κάμψη. Κατά το συνδυασμό με ποδοκνημικές αρθρώσεις οι οποίες ασφαλίζουν στο οπίσθιο τμήμα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η μεγαλύτερη καταπόνηση και, κατά συνέπεια, η αυξημένη φθορά στα τμήματα προσαρμογής του νάρθηκα της Ottobock. Ottobock | 65...
Page 66
Το άνω (1) και κάτω (2) τμήμα της άρθρωσης καθώς και το καπάκι (8) κατασκευάζονται από τιτάνιο. Τα συστήματα αρθρώσεων γόνατος 17B105/17B106 τοποθετούνται τόσο αξονικά (ροδέλες εδράνου) όσο και ακτινωτά (δακτύλιοι ορείχαλκου) και είναι εξοπλισμένα με σκληρυμένες κοπίλιες. Η σφήνα 17Y122 στερεώνεται μέσω των πιεστικών ελατηρίων...
Page 67
ειδικής κόλλας 636W28 της Ottobock. Για το σκοπό αυτό, απολιπάνετε τις επιφάνειες σύνδεσης με την αραιωτική και διαλυτική ουσία 634Α1 της Ottobock, αναμίξτε καλά το περιεχόμενο από τα δύο σωληνάρια που περιέχουν την ειδική κόλλα και το σκληρυντικό και επαλείψτε τις υποδοχές.
Page 68
ακαθαρσιών, προκειμένου να διασφαλίζεται η καλή λειτουργία του. ΠΡΟΣΟΧH Η ορατή φθορά του μηχανισμού ασφάλισης μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του ασθενούς. Σ‘αυτήν την περίπτωση, αντικαταστήστε την αντίστοιχη σφήνα και/ ή ενδεχομένως το εκάστοτε κάτω τμήμα της άρθρωσης. 68 | Ottobock...
Page 69
σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. Ottobock | 69...
Page 76
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...