Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Coffret electronique pour le contrôle de deux moteurs monophase
Mod.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE - É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE
I
PERSONE CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori
dalla portata dei bambini. I comandi devono essere posti ad un'altezza
minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio d'azione delle parti mobili.
2° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4° - Avvertenze : Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti
l'installazione o l'utilizzazione del Prodotto vedi, a completamento di
questo libretto di Istruzioni, le Avvertenze RIB allegate. Qualora queste
non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale
RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali
danni provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di
sicurezza e le leggi attualmente in vigore.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
F
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
GARDER MODE D'EMPLOI
1° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, telecommande
etc.) hors de la portée des enfants. Les commandes doivent être placées au
minimum à 1,5 m du sol, et hors de rayon d'action des pièces mobiles.
2° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir l'automatisme.
3° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit le portail.
4° - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs
a l'installation ou l'utilisation du Produit, voir, à titre de complément de ce livret
d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne
vous seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau
Commercial Etranger RIB (Ufficio Commerciale Estero RIB).
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ pour des
dommages éventuels provoqués par le manque d'observation lors de l'installation
des normes de sécurité et lois actuellement en vigueur.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
Quadro elettronico per il comando di due motori monofasi
Electronic panel for the control of two single phase motors
Elektronische Steuerung für zwei Einphasenmotoren
DE22-FE
automatismi per cancelli
automatic entry systems
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS
GB
TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1° - Keep the automatism control (push-button, remote control, etc) out of the
reach of children. The control systems must be installed at a minimum
hight of 1.5 mt from the groundsurface and not interfere with the mobile
parts.
2° - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
3° - Use transmitters only if You can see the gate.
4° - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please
refer to the RIB instructions attached for the other precautionary measures
against risks connected with the installation or use of the product. If you
have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately.
R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding ofthe
safety regulations and laws at present in force not being observed during
installation.
WICHTIGE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG - UM PERSONEN VOLLKOMMEND GARANTIEREN
D
ZU KöNNEN IST ES WICHTIG DASS ALLE
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEOBACHTET WERDEN
1° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Steuerung (Drucktaster, Funksender,
u.s.w.) an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf. Die Steuerungen müssen
mindestens auf einer minimal Höhe von 1,5 mt gestellt werden und sich ausserhalb
der Raum der bewegenden Teile befinden.
2° - Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn die
automatische Anlage sichtbar ist.
3° - Die Funksender nur inn den Fällen benützen wenn die automatische Anlage sichtbar ist.
4° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und
Anwendung der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese
Gebrauchsanleitung ergänzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fördern Sie
sie bitte sofort bei der RlB Exportabteilung an.
DIE FIRMA R.I.B. HAFTET NICHT für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschriften vertrommen entstanden
sind.
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RIB DE22-FE

  • Page 1 If you RIB. have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately. LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding ofthe...
  • Page 2 RIB. 3° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo Perché gli automatismi e gli accessori RIB sono progettati per...
  • Page 3 DE22-FE I T A L I A N O QUADRO ELETTRONICO PER IL COMANDO DI UNO O DUE MOTORI MONOFASI (COD.ABDE221) Importante per avere un riscontro del funzionamento più immediato della centralina: - I led gialli segnalano le alimentazioni a bassissima tensione.
  • Page 4 MORSETTIERA J2 - Comune (n°3 morsetti disponibili). - Contatto fotocellule (n.c.). - Contatto costole mobili in chiusura (n.c.). - Contatto costole mobili in apertura (n.c.). - Pulsante chiude (n.a.). - Pulsante apre (n.a.). - Contatto finecorsa che ferma il motore 2 (n.c.). - Contatto finecorsa che ferma il motore 1 (n.c.).
  • Page 5 PULSANTE STOP Dopo l’avvenuta apertura si può mantenere aperta l’automazione anche se il tempo di chiusura automatica (P3) è inserito, è sufficiente premere il pulsante di stop. A questo punto l’automazione rimarrà aperta finché un nuovo impulso la farà richiudere. REGOLAZIONE TEMPI I tempi di questo quadro elettronico si possono regolare solo quando il cancello è...
  • Page 6 Caratteristiche di funzionamento DE22-FE: - Range di temperatura da 0 a 70 °C - Umidità < 95% senza condensazione - Tensione di alimentazione 230V~ ±10% - Frequenza 50/60 Hz - Assorbimento massimo scheda ( esclusi motori, lampade e attuatori esterni )
  • Page 7 DE22-FE F R A N Ç A I S E COFFRET ÉLECTRONIQUE POUR LA COMMANDE D’UN OU DEUX MOTEURS MONOPHASE (COD.ABDE221) Important pour obtenir une confirmation immédiate du fonctionnement de la centrale : - Les leds jaunes signalent les alimentations à très basse tension.
  • Page 8 BORNIER J2 - Commun (3 bornes disponibles) - Contact Photocellule (N.F.). - Contact cordon de sécurité en phase de fermeture (N.F.). - Contact cordon de sécurité en phase d’ouverture (N.F.). - Bouton-poussoir fermeture (N.O.). - Bouton-poussoir ouverture (N.O.). - Contact fin de course moteur 2 (NF). - Contact fin de course moteur 1 (NF).
  • Page 9 BOUTON-POUSSOIR D’ARRET Une fois que l’ouverture s’est produite, on peut maintenir l’automatisation ouverte, même si le temps de fermeture automatique (P3) est enclenché, simplement en poussant sur le bouton poussoir d’arrêt. A ce moment-là l’Automatisation réstera ouverte jusqu’à ce qu’une nouvelle impulsion la refermera REGLAGE DES TEMPS Les temps de ce coffret électronique peuvent se réglés seulement lorsque le portail est fermé.
  • Page 10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - Gamme de température de 0° à 70°C - Humidité < 95% sans condensation - Tension d’alimentation 230 V~ ± 10% - Fréquence 50/60 Hz - Consommation maxi. carte (à l’exclusion des moteurs, lampes et actionneurs externes) 70 mA - Micro-interruptions de réseau 20 mS - Puissance maximale disponible à...
  • Page 11 DE22-FE E N G L I S H ELECTRONIC CONTROL PANEL FOR ONE OR TWO SINGLE-PHASE MOTORS (COD.ABDE221) Important - to check operation of the control unit faster : - The yellow leds indicate very low voltage power supplies. - The green leds indicate pulses emitted by commands and they are normally not illuminated (they should come on only when a command is transmitted).
  • Page 12 PLUG J2 - Common contact (3 terminals available). - Photo cells contact (n.c.). - Mobile strips contact during closing (n.c.). - Mobile strips contact during opening (n.c.). - Closes push-button (n.o.). - Opens push-button (n.o.). - N.C. contact for motor 2 limitswitch. - N.C.
  • Page 13 It is therefore necessary to give a command to shut the gate. STOP PUSH-BUTTON When the gate has opened, you can keep the automation open, even if the automatic closing time (P3) is connected, just by pressing the stop push-button. At this point the automation will stay open until a new pulse makes it close again.
  • Page 14 TECHNICAL SPECIFICATIONS: - Temperature range from 0 to 70°C - Humidity < 95% without condensation - Supply voltage 230V~ ± 10% - Frequency 50/60 Hz - Maximum consumption of card (excluding motors, lamps and external actuators) 70 mA - Transient mains power drops 20 mS - Maximum power at motor output shaft 1 Hp...
  • Page 15 DE22-FE D E U T S C H ELEKTRONISCHE STEUERUNG FÜR EINEN ODER ZWEI EINPHASEN MOTORS (COD.ABDE221) Wichtige Hinweise zur schnelleren Funktionsbestätigung der Steuerung: - Die gelben Led signalisieren die Niedrigstspannung-Versorgungen. - Die grünen Led signalisieren die von den Befehlen ausgehenden Impulse und dürfen nur bei Befehlseingabe aufleuchten.
  • Page 16 KLEMMLEISTE J2 - Normalkontakt (3 Klemmen verfügbar). - Kontakt für die Fotozellen (n.g.). - Kontakt für die beweglichen Kontaktleisten beim Schließen (n.g.). - Kontakt für die beweglichen Kontaktleisten beim Öffnen (n.g.). - Drucktaste schließt (n.o.). - Drucktaste öffnet (n.o.). - Endschalter-Kontakt Motor 2 (n.g.). - Endschalter-Kontakt Motor 1 (n.g.).
  • Page 17 STOPPTASTE Nach der Toröffnung kann die Automatik angehalten werden, auch wenn die automatische Schließung mit dem Timer P3 eingeschaltet ist. Es genügt die Stoppdrucktaste zu bedienen. Das Tor bleibt nun offen bis ein neuer Impuls zum Schließen gegeben wird. ZEITEINSTELLUNG Die Zeiten dieser elektronischen Steuerung können nur bei geschlossenem Tor eingestellt werden.
  • Page 18 TECHNISCHE DATEN: - Temperaturbereich 0 bis 70°C - Feuchtigkeit < 95 % ohne Kondensation - Versorgungsspannung 230 V~ ± 10 % - Frequenz 50/60 Hz - Max. Stromaufnahme Karte (ohne Motoren, Leuchten und äußere Zylinder) 70 mA - Netz-Mikroschalter 20 mS - Max.
  • Page 19 RX1-TX1 = FOTOCELLULE ESTERNE L1 = Led di segnalazione di cancello aperto = Cellules pour l’exterieur = Led de segnalization du portail ouvert = External photoelectric cells = Open gate signalizing led = Photozelle-Außenseiting = Led-Anzeige/Tor Geöffnet RX2-TX2 = FOTOCELLULE INTERNE K = Elettroserratura 12Vac = Cellules pour l’interieur = Electroserrure 12Vac...
  • Page 20 La presente macchina non può funzionare in modo indipendente ed è destinata ad essere incorporata in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra ® perciò nell’Art. 4 paragrafo 2 della Direttiva 25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY 89/392/CEE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che Via Matteotti, 162 l’impianto sia stato dichiarato conforme alle...