Page 1
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN MENPROGRAMMA VOOR BADKAMER ZESTAW W MIESZADŁA W KOMPLECIE DO ŁAZIENKI BAD-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO TONDO Centrale d’Achats Rue Chanzy - LEZENNES 59712 LILLE Cédex 09 Tel: 03 28 80 80 80 - Fax: 03 28 80 84 78...
Page 2
RÉALABLES - VOORBEREIDENDE HANDELINGEN - WSTĘP - VORBEREITUNG - PRELIMINARES Dimensions en mm - Afmetingen in mm - Rozmiary w mm - Maß im mm - Medidas en milímetros...
RÉALABLES - VOORBEREIDENDE HANDELINGEN - WSTĘP - VORBEREITUNG - PRELIMINARES AvAnt l’instAllAtion et lA mise en fonction Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de sorte que ils ne restent pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés à l’intérieur des tuyaux.
Page 4
INSTALLATION - INSTALLATIE - INSTALACJA - INSTALLATION - INSTALACIÓN Dimensions en mm - Afmetingen in mm - Rozmiary w mm - Maß im mm - Medidas en milímetros fig. 1 fig. 2 24 mm Employer chanvre ou teflon Gebruik jute of teflonusare Używać...
INSTALLATION - INSTALLATIE - INSTALACJA - INSTALLATION - INSTALACIÓN instAllAtion Visser l’excentrique au mur utilisant du chanvre ou du téflon pour garantir l’étanchéité sur les filets. Contrôler qu’entre le mur fini et l’extrémité de l’excentrique il y a une distance d’environ 10-15 mm (l’entraxe entre les deux excentriques devra être d’environ 150 mm).
Page 7
USAGE - GEBRUIK - UŻYWANIE - GEBRAUCH - USO fONCTIONNEMENT DU MITIgEUR Pousser la poignée vers le haut; plus la poignée sera poussée, plus la distribution de l’eau sera majeure. Faire tourner la poignée vers gauche pour distribuer de l’eau chaude, faire tourner la poignée vers droite pour distribuer de l’eau froide.
ENTRETIEN - ONDERHOUD - UTRZYMANIE - WARTUNG - MANUTENCIóN fig. 10 fig. 11 28 mm 2,5 mm SUbSTITUTION DE LA CARTOUChE Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l’abîmer et dévisser les grains de fixage (A) pour pouvoir extraire la poignée (B).
ENTRETIEN - ONDERHOUD - UTRZYMANIE - WARTUNG - MANUTENCIóN AUSTAUSChEN DER KARTUSChE Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) abschrauben, um den Handgriff herausnehmen zu können (B).
ENTRETIEN - ONDERHOUD - UTRZYMANIE - WARTUNG - MANUTENCIóN fig. 12 fig. 13 18 mm fig. 14 fig. 15 SUbSTITUTION DU DÉVIATEUR Avant d’effectuer cette opération vérifier que l’eau du réseau hydrique est fermée. Dévisser le flexible de la douchette. Dévisser le raccord situé au-dessou le mélangeur faisant attention à...
Page 13
ENTRETIEN - ONDERHOUD - UTRZYMANIE - WARTUNG - MANUTENCIóN WYMIANA PRZEŁĄCZNIKA Przed wykonaniem tej czynności należy upewnić się, że dopływ wody jest zamknięty. Odkręcić giętką część natrysku. Odkręcić złączkę znajdującą się pod mieszaczem zwracając uwagę, aby nie uszkodzić/ zgubić uszczelek O-ring. Popchnąć urządzenie przełączające do wewnątrz aby móc swobodnie przekręcać...
Page 14
ENTRETIEN - ONDERHOUD - UTRZYMANIE - WARTUNG - MANUTENCIóN fig. 16 fig. 17 NETTOYAgE / SUbSTITUTION DE L’AERATEUR Si le débit n’est pas fluide dévisser manuellement le porte-aérateur, extraire le filtre sans abîmer et/ou perdre la gaine. Si le filtre est obturé il suffit de le rincer avec de l’eau courante sans utiliser de détergents. S’il est abîmé...
Page 15
ENTRETIEN - ONDERHOUD - UTRZYMANIE - WARTUNG - MANUTENCIóN LIMPIEZA / SUSTITUCIóN DEL AIREADOR En le caso de que la erogación no fuese fluida, destornillen manualmente el porta-aireador, extraigan el filtro sin dañar y/o perder la junta. Si el filtro resultara atascado, será suficiente enjuagarlo utilizando agua corriente sin detergentes.