Legatralci elettronica ITALIANO Manuale d’uso Pagina 2 Electronic Tying Machine ENGLISH User Manual Page 25 Elektronische Bindemaschine DEUTSCH Handbuch Seite 47 Электронный инструмент для подвязки Русский Руководство пользователя Страница 70 Atadora eléctrica ESPAÑOL Manual del usuario Página 92 Attacheur électronique FRANÇAIS Manuel d’utilisateur Page 115...
1. Informazioni di sicurezza: Prima di utilizzare la macchina per la prima volta leggere attentamente questo manuale di istruzioni per la propria sicurezza e per la sicurezza altrui. Conservare il manuale in un posto sicuro e metterlo a disposizione di ogni eventuale nuovo proprietario in modo da assicurare che le informazioni qui presenti siano sempre disponibili.
Non disassemblare la batteria Batteria agli ioni di Litio, non buttare tra i rifiuti domestici La batteria può essere ricaricata e Non esporre la batteria a fiamme, riciclata. Le batterie dismesse devono potrebbe esplodere essere raccolte nel rispetto dell’ambiente 2.3 Simboli sul caricabatteria: Indicazione di pericolo Classe di isolamento II Utilizzare il caricabatterie solo in...
• Non esporre lo strumento a pioggia o condizioni umide. Un eventuale ingresso di acqua nel caricabatterie o nella macchina può creare rischio di shock elettrico. • Non maltrattare il cavo. Non utilizzare il cavo per spostare, tirare o scollegare il caricabatterie. •...
• Trasportare l’utensile con l’interruttore in posizione ON e il dito sul grilletto può causare pericolo di azionamento accidentale. • Rimuovere tutte le chiavi e utensili di riparazione prima di accendere l’interruttore. Una chiave collegata a parti in movimento può causare lesioni personali. •...
Page 7
• Non cercare di sbloccare il gancio di alimentazione (8) o il filo (2) eventualmente incastrato prima di aver spento la legatralci. eguire le istruzioni in questo manuale per eliminare inceppamenti e blocchi. • Il lavoro di legatura termina quando il gancio di alimentazione (8) ritorna normalmente nella posizione iniziale e non presenta interferenze con materiale estraneo.
• Non esporre la batteria al sole o a luce molto intensa. Non posizionare a contatto con superfici calde. Potrebbero causare l’esplosione della batteria. • Ricaricare la batteria quando il display (7) indica che è al livello di ricarica 1. •...
Attenzione! Il dispositivo può produrre onde elettromagnetiche ed interferire con apparecchi elettromedicali. Si suggerisce di consultare un dottore prima di utilizzare il presente utensile in concomitanza con apparecchi elettromedicali. Attenzione! Non toccare il gancio di alimentazione o la ruota di legatura durante l’utilizzo per evitare lesioni personali.
Page 10
In caso di errata installazione del filo o se il filo è arrotolato, annodato o bloccato, il sistema di alimentazione potrebbe non funzionare correttamente portando alla mancata legatura o al danneggiamento dell’utensile. Danni all’utensile dovuti all’errata installazione del filo non sono coperti dalla garanzia. 6.1 Display di visualizzazione Display e istruzioni Cod.
Page 11
Numero di legature Indica il numero totale di Da 1 a 99999 legature Istruzioni tasti Pulsante sinistro +/— Pulsante destro +/— Errore Premere il pulsante sinistro o destro: Numero di giri Numero di legature Pulsante di Premere per 3 secondi per accensione e di accndere la macchina.
7 Panoramica dello strumento 1. Contenitore filo per bobina da 90 metri 2. Filo per la legatura (bobina da 90 metri) 3. Leva pressa filo 4. Tasto di apertura 5. Cover anteriore 6. Carrello pressa filo 7. Display 8. Gancio di alimentazione filo 9.
Caricabatteria Tensione di Input 100-240V AC ,50-60Hz Tensione di output DC16,8V Corrente di carica 1,4A Classe di isolamento Tempo di carica 3-4 h 9 Lista componenti Aprire l’imballo con cura e controllare la presenza dei componenti elencati di seguito: • Legatralci •...
10.1 Procedura di ricarica della batteria • Ricaricare in ambiente chiuso, ad una temperatura compresa tra +10°C e 22°C. • Collegare correttamente l'adattatore del caricabatteria alla batteria • Assicurarsi che le caratteristiche del caricabatterie e della batteria siano allineate prima di cominciare la ricarica.
Page 15
coperchio. 3 – Rimuovere il coperchio 4 – Inserire la bobina di filo prestando attenzione alla direzione di uscita del filo stesso. 5 - Premere il coperchio e ruotarlo nella direzione 6 – Chiudere la leva pressa filo della freccia. 7 –...
9 – Prestare attenzione alla direzione del filo che 10 - Dopo aver posizionato il filo, accendere deve avere nodi, distorsioni l'interruttore di alimentazione e premere il arrotolamenti di nessun genere. grilletto. Assicurarsi che il filo sia guidato correttamente nella macchina. Al termine di ogni bobina di filo, pulire ogni eventuale residuo di filo dalla macchina.
Page 17
• Premere l'interruttore di avvio indicato nella figura 10 nella sezione sopra, si sentirà un segnale acustico e lo schermo LCD si accenderà, la macchina è in stato di lavoro, quindi è possibile premere il grilletto e iniziare a lavorare. Quando la macchina si ferma, controllare sul display lo stato di carica della batteria.
Page 18
Nº visibile sul display Ø massimo con filo di plastica Ø massimo con filo in carta 25mm 24mm 25mm 22mm 24mm 18mm 22mm 14mm 20mm Non raccomandabile 16mm Non raccomandabile Se l’operazione di legatura rallenta eccessivamente, verificare lo stato di carica della batteria. Le operazioni e riparazioni non menzionate in questo manuale devono essere eseguite esclusivamente dal centro assistenza.
2 – Rimuovere il filo residuo con le pinze 3 - Inserire il carrello pressa filo e posizionare correttamente la cover anteriore. La macchina può continuare a lavorare con il nuovo filo. 11 Pulizia e manutenzione Prima di iniziare operazioni di pulizia o manutenzione, spegnere la macchina e togliere la batteria.
Page 20
1 - Premere il pulsante per spingere la cover 2 – Rimuovere la cover anteriore se la macchina è bloccata o non è in grado di alimentare il filo 3 – Rimuovere il carrello pressa filo 4 - Utilizzare un pennello per pulire i corpi estranei nel binario come mostrato nella figura.
11 Rimessaggio • Non riporre la batteria in ambienti eccessivamente caldi o freddi. • Rimuovere la batteria dall’utensile prima di riporre lo strumento per lunghi periodi. • Conservare la batteria ed il caricatore in una scatola e lontano da fonti di calore, da polvere e dall’umidità.
Page 22
11 Ricambi Il fabbricante può fornire ricambi originali di alta qualità: • Batterie • Carica batterie Per componenti elettrici e meccanici della legatralci contattate il nostro centro assistenza. 11 Garanzia La garanzia copre 24 mesi per gli utenti privati e 12 mesi per gil utenti professionali. La garanzia copre le parti meccaniche, incluse batteria, caricabatteria, motore e meccanismo di trasmissione.
11 Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Batteria scarica Ricaricare la batteria Batteria non inserita Verificare il corretto inserimento della batteria correttamente nella macchina L’utensile non Rottura dell’interruttore di funziona alimentazione Portare al centro assistenza per riparazione Encoder sporco o difettoso Circuito di controllo difettoso Collegamenti interni intermittenti Rottura dell’interruttore di...
11 Dichairazione di conformità DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Testo originale La ditta Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DICHIARA CHE LA MACCHINA Denominazione: Lega tralci elettronica Tipo: Linea Kamikaze-Volpi Modello: È CONFORME ALLA PERTINENTE NORMATIVA DI ARMONIZZAZIONE DELL’UNIONE:...
ENGLISH – Translation from the original instructions CAUTION: READ ALL OF PAGE AND FIGURE FIRST BEFORE USE Contents 1. Note of Safety: ............................ 25 2. Safety Symbols: ........................... 25 3. General Safety Instructions for Power Tools: ................... 27 4. Special safety instruction ........................28 5.
Page 26
2.1 Symbols in Manual: Warning symbol Wear protective goggles Risk of cutting and severe injuries Wear protective shoes with non-slip soles Hot surface Do not use the tying machine in the rain or wet hedge or branch. Instruction symbol Do not place with domestic waste. Read through the instruction manual carefully Wear protective gloves...
2.3 Symbols on Charger: Warnings Class II Insulation Only use the charger indoor Electrical equipment cannot be disposed Temperature protection limiter to domestic waste. 3. General Safety Instructions for Power Tools: Warning! Read all safety directions and instructions. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electric shock and fire and/or severe injuries.
3.3 Notice of using the tools: • Don’t use the tool if the switch doesn’t work properly. Tool should be repaired if the switch doesn’t work. • Disconnect the battery from tool or power source before adjusting, repair, replace or storage the tool.
Page 29
• After tying action is completed, hold the handle to move the tying machine, the prudent usage of the tool will protect the operator effectively and extend the service life of the tying machine. 4.2 Other safety instruction Wear suitable work clothes such as boots with non-slip soles, sturdy long trousers, gloves and goggles.
Page 30
• When operating the tool, always hold it with one hand, and keep a distance of at least 5cm away from the other hand and your whole body. • Feeding system must be checked and cleaned frequently. If foreign matters are accumulated in the feeding track, it will affect tying effect and increase load to the equipment.
4.5 Caution (residual risk) Even if the power tool is used properly, some risks will still exist. The power tool may bring the following hidden dangers due to its own structure and structural characteristics: • Long time or unreasonable manual operation of the tool may cause damage to the user’s body. Warning!...
Page 32
Before usage, please check if the wire has the same direction as the feeding track, the wire shall not be twisted, knotted, and stuck. If installation direction is reverse, or if the wire is twisted, knotted, and stuck, the formal function of feeding system will be affected, which may lead to unsuccessful tying, if it is severe, the equipment will be damaged.
Page 33
Number of twists Shows number From 3 to 8 twists for each binding Number of bindings Shows the total number of From 1 to 99999 bindings Switch instructions Left switch +/— Fault Right switch +/— Twist number Press the left or right switch Number of binding On-off and...
9. Part list Open the package carefully and check whether the following parts are included: • • Tying machine Toolbox • • N° 2 Tying wire Tweezers • • N° 2 Batteries Scissor • • Three- way battery charger User’s Manual •...
12. Assemble battery Please check if tying machine and battery are clean and dry, then conduct assembly according to the following steps: • Take the previously charged battery from the case and insert it in the appropriate seat of the tying machine •...
Page 37
5 - Press the cover and turn it in the direction of 6 - Close the thread press lever. the arrow. 7 - Insert the end of the thread into the hole of 8 - With the tweezers remove the two threads the machine.
After using up each roll of wire, timely clear up residual wire head. In the process of tying, if tying is not successful, please use tweezers to clear up residual wire timely, then continue working. Warning: the tool can only be used with 90 meter spool supplied and approved by the manufacturer, if using larger spools you will need to remove the spool holder from the machine.
Page 39
13.1 Tying procedure • When the equipment is operating, keep your other hand at least 5cm away from the area of tying mouth; don’t place your hand in the tying mouth. • Don’t use the equipment to tie the branches with a diameter more than 25mm, otherwise the machine may get stuck.
The repair work and functions unmentioned in the instructions shall be implemented by the Service Centre. To ensure safe usage, only original parts can be used. 14. Warning It is necessary to stop working when the residual thread has a length of about 20 cm. Remove the remaining thread and insert the new thread as shown below.
3 - Insert the thread press carriage and place the front cover correctly. The tool can now continue to work with the new thread. 15. Cleaning and maintenance Before to start any cleaning or maintenance operation, switch off the machine and disconnect the battery to the machine.
Page 42
1 - Press the switch to push the front cover if 2 - Remove the cover the tool is stuck or unable to power the threads 3 - Remove the pressing plate 4 - Use a brush to clean the foreign objects in the rail as shown in the figure.
16. Storage • Don’t disport the battery to hot or cold environment. • Remove the battery from the device if storage for a long time. • Storage the battery and charger into box to keep it away from hot temperature, dust and humidity. Check switch is in OFF position before storage.
19. Warranty 24 months warranty for private users and 12 months warranty for professional users. It covers core parts, including Lithium battery, charger, motor and transmission mechanism. 3 months for machinery parts. The following conditions invalidate the warranty: Any abnormal operation Tool not maintained as indicated into the Maintenance Instruction Tool modifications Any damages even if made by mistake...
20. Trouble shooting and repair Problem Possible reason Corrective measures Battery is used up Charge The equipment Battery not inserted correctly Check the correct insertion of the battery in cannot be the tool started on/off switch failure Send to the Service Centre for repair Intermittent Internal connecting line is loose Send to the Service Centre for repair...
21. Declaration of conformity CE DECLARATION OF CONFORMITY Translation of the original text The Company Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARES THAT THE MACHINE Denomination: Electronic tying machine Type: Linea Kamikaze-Volpi...
DEUTSCH - Übersetzung der Originalanleitung ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES WERKZEUGS ALLE SEITEN UND ILLUSTRATIONEN SORGFÄLTIG DURCH. Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise: ........................... 47 2. Sicherheitssymbole: ..........................48 3. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge: ..............49 4. Spezielle Sicherheitsanweisungen ...................... 50 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................
2. Sicherheitssymbole: Dieser Abschnitt enthält Sicherheitshinweise für die Verwendung dieser Maschine. 2.1 Im Handbuch verwendeten Symbole: Gefahrensymbol Schutzhandschuhe verwenden Gefahr von Schnitten Schutzbrille tragen oder schweren Verletzungen Heiße Oberfläche Schutzschuhe mit rutschfester Sohle tragen Hinweisssymbol Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder auf nassen Zweigen Das Anweisungshandbuch Nicht in den Hausmüll werfen...
3. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge: Achtung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise sorgfältig durch! Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise für den zukünftigen Gebrauch auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf kabelgebundene Werkzeuge, die an das Stromverteilungssystem angeschlossen sind, sowie auf batteriebetriebene Werkzeuge.
• Warten Sie das Werkzeug. Überprüfen Sie immer das Werkzeug, bewegliche Teile, alle beschädigten Teile können Verletzungen verursachen. Eine korrekte Wartung des Werkzeugs kann Verletzungen vermeiden. • Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Werkzeugs, wählen Sie geeignete Werkzeuge und das richtige Zubehör, um Verletzungen zu vermeiden.
4.2 Sonstige Sicherheitshinweise Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Stiefel mit rutschfesten Sohlen, feste lange Hosen, Handschuhe und Schutzbrillen. • Lassen Sie immer Vorsicht walten und achten Sie darauf was Sie tun, und nutzen Sie den gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Werkzeug bedienen. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Page 52
• Das Zuführsystem muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden. Eine Ansammlung von Fremdkörpern kann den korrekten Bindevorgang beeinträchtigen und das Werkzeug überlasten. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch mangelnde Wartung gemäß dieser Anleitung verursacht werden. • Versuchen Sie nicht, das Werkzeug selbst zu reparieren, sondern bringen Sie es im Bedarfsfall zu unserem Service-Center.
• Die Batterie ist beim ersten Gebrauch nicht vollständig geladen, sie muss vor dem ersten Gebrauch 34 Stunden lang aufgeladen werden (Die Batterie mit dem Ladegerät verbinden bevor Sie es einschalten). • Die normale Ladezeit beträgt 3/4 Stunden (Ladezeit für 2 vollständig entladene Batterien), laden Sie die Batterie nicht zu lange, es würde die Batterie beschädigen.
6 Funktionsbeschreibung Die Bindemaschine hat eine kompakte, leichte Struktur, hohe Geschwindigkeit, die einfach mit nur einer Hand zu bedienen ist. Das Produkt kombiniert Sicherheit, hohe Effizienz und einfache Bedienung. Positionieren Sie die Bindeöffnung auf den Zweig, die gebunden werden muss, und ziehen Sie den Abzug. Heben Sie das Gerät nach Abschluss des Bindevorgangs an und führen Sie dann den nächsten Bindevorgang durch.
Page 55
Ladezustand Batterie 100% geladen Batterie Batterie 75% geladen Batterie 50% geladen Batterie 25% geladen Batterie 10% geladen Fehleranzeige Software beschädigt Steuerkreis beschädigt 0 bedeutet normal Zahnrad blockiert Unterspannung Es gibt keine 2 und 8 Überspannung Mosfet beschädigt Batterie leer EEPROM beschädigt Encoder-Fehler Anzahl Gibt...
erhöhen oder verringern, und drücken Sie dann zur Bestätigung die mittlere Taste. Maschine ausgeschaltet Maschine 30 Standby-Modus - Drücken Sekunden lang nicht Sie den Abzug, um sie benutzt wieder zu aktivieren Automatisches Wenn , das Gerät 10 Abschalten Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet sich...
Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass die Batterie trocken und sauber ist. • Vergewissern Sie sich, das die Batterie vollständig geladen ist, bevor Sie sie zum ersten Mal verwenden. • Die Batterie ist beim Kauf nicht voll aufgeladen, Sie muss vor dem ersten Gebrauch 3-4 Stunden aufgeladen werden. •...
Page 59
1 - Den Draht-Druckhebel öffnen 2 - Drücken Sie die Abdeckung nach unten und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die Abdeckung zu entfernen. 3 - Entfernen Sie die Abdeckung 4 - Führen Sie die Drahtspule unter Beachtung der Richtung des Drahtausgangs ein. 5 - Drücken Sie auf die Abdeckung und drehen Sie 6 - Den Draht-Druckhebel schließen sie in Pfeilrichtung.
Page 60
7 - Führen Sie das Ende des Drahtes in das 8 - Ziehen Sie mit einer Pinzette zwei Drähte Zufuhrloch des Gerätes ein. heraus Pfeil zeigt richtigen Drahtausgang an. 9 - Achten Sie auf die Richtung des Drahtes, der 10 - Schalten Sie nach dem Positionieren des KEINE Knoten, Verzerrungen oder Wicklungen Drahts den Netzschalter ein und drücken Sie jeglicher Art aufweisen darf.
13 Arbeitsvorgang Bei der Verwendung dieses Gerätes geeignete Handschuhe und Kleidung tragen. Das Werkzeug muss anhalten, wenn der Abzug losgelassen wird. Verwenden Sie das Werkzeug nicht mehr, wenn der Schalter nicht richtig funktioniert. Überprüfen Sie immer die Nennspannung der Batterie, die der Bindemaschine entsprechen muss. Überprüfen Sie die Arbeitsfrequenz der Bindemaschine und wählen Sie eine geeignete Bindeeinstellung entsprechend den Nutzungsbedingungen, um sicherzustellen, dass die Bindemaschine im besten Zustand ist.
• Um die Batterie und die Elektronik des Geräts zu schützen, verhindern Sie an kalten Tagen oder bei nassem Wetter, dass das Gerät nass wird. Verwenden Sie das Gerät nicht im Regen. • Nach jedem Gebrauch wird empfohlen, die Batterie vom Werkzeug zu trennen und die Batterie und das Werkzeug im Koffer zu verstauen.
Page 63
Wenn der verbleibende Draht nicht herausgezogen wird, besteht die Gefahr von Verstopfungen und Staus. 1 - Öffnen Sie die vordere Abdeckung und entfernen Sie den Draht-Druckwagen 2 - Entfernen Sie den verbleibenden Draht mit der Zange 3 - Setzen Sie den Draht-Druckwagen ein und positionieren Sie die vordere Abdeckung richtig.
15 Reinigung und Wartung Vor Beginn der Reinigungs- und/oder Instandhaltungsverfahren, muss das Gerät ausgeschaltet und die Batterie entfernt werden. Legen Sie die Batterie in eine sichere Verpackung. • Die Reinigung und Wartung müssen regelmäßig durchgeführt werden, um den langfristigen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
3 – Entfernen Sie den Draht-Druckwagen 4 - Reinigen Sie die Fremdkörper in der Schiene mit einer Bürste wie in der Abbildung gezeigt. 5 - Entfernen Sie Fremdkörper im vorderen 6 - Nach Abschluss der Reinigung mit Schmieröl Bindungsbereich mit einer Bürste, wie in (normales Weißöl oder Maschinenöl) an der der Abbildung gezeigt.
• Der Abstand der Batterie zu potenziell brennbaren Stoffen muss mindestens 1,5 m betragen. • Um die Batterie richtig zu warten, laden Sie sie vor der Lagerung vollständig auf. Bei längerer Nichtbenutzung mindestens einmal alle 3 Monate aufladen. 17 Entsorgung Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug;...
19 Garantie Die Garantie erstreckt sich auf 24 Monate für Privatanwender und 12 Monate für professionelle Anwender. Die Garantie erstreckt sich auf mechanische Teile, einschließlich Batterie, Ladegerät, Motor und Getriebe. Die Garantie erlischt in den folgenden Fällen: • Jede abnormale Verwendung •...
20 Problemlösung Problem Mögliche Ursache Lösung Batterie leer Die Batterie laden Batterie nicht richtig eingesetzt Das richtige Einsetzen der Batterie im Gerät prüfen Das Werkzeug funktioniert Fehler im Schalter nicht Encoder verschmutzt oder defekt Zur Reparatur ins Service-Center bringen Steuerkreis defekt Interne Verbindungsleitung ist lose Intermittierender...
21 Konformitätserklärung CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Übersetzung des Originaltexts Die Firma Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIEN ERKLÄRT, DASS DIE MASCHINE Bezeichnung: Elektronische Bindevorrichtung Typ: Linie Kamikaze-Volpi Modell: DEN EINSCHLÄGIGEN EU-RECHTSVORSCHRIFTEN ZUR HARMONISIERUNG ENTSPRICHT: RICHTLINIE 2006/42/EG...
Русский – Перевод в соответствии с оригинальной инструкцией ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ СТРАНИЦЫ И ИЛЛЮСТРАЦИИ Оглавление 1. Информация по технике безопасности: ..................70 2. Символы безопасности:........................71 3. Общие сведения по технике безопасности для электроинструментов: ........72 4.
2. Символы безопасности: Этот раздел содержит указания по технике безопасности при использовании данного устройства. 2.1 Символы, содержащиеся в руководстве: Знак опасности Надевайте защитные очки Риск рассечения или серьезных травм Надевайте защитную обувь с нескользящей подошвой Горячая поверхность Не используйте устройство в случае дождя...
Предохранительный ограничитель температуры Электрооборудование, не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами Класс изоляции II 3. Общие сведения по технике безопасности для электроинструментов: Внимание! Внимательно прочитайте все инструкции по технике безопасности! Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к поражению электрическим током и/или серьезным травмам. Сохраните...
3.3 Предупреждения по использованию инструмента: • Не используйте инструмент если выключатель не работает должным образом. Инструмент необходимо отремонтировать, если выключатель не работает должным образом. • Отсоедините аккумулятор от инструмента перед настройкой, ремонтом и перед тем, как убрать инструмент. Это уменьшит риск непреднамеренного включения инструмента. •...
4. Специальные инструкции по безопасности 4.1 Специальные инструкции по безопасности для электрического устройства для подвязки лозы • Не снимайте переднюю крышку во время работы с инструментом. Во время работы все части тела должны находиться на расстоянии не менее 5 см от зоны подвязки. Во время использования устройства...
Page 75
• Не пытайтесь освободить подающий крюк (8) или нить (2), которая, возможно, застряла, до выключения устройства. Следуйте инструкциям, содержащимся в этом руководстве, чтобы устранить застревания и застопоривание. • Работа по подвязке завершается, когда подающий крюк (8) возвращается в исходное положение без столкновения...
• Содержите зарядное устройство в чистоте, защищайте от влажной среды и дождя. Не используйте зарядное устройство снаружи, грязь и вода могут вызвать повреждения зарядного устройство и травмы. • Зарядное устройство предназначено для использования с оригинальными батареями, в противном случае это может стать причиной возгорания или взрыва. •...
6 Описание действия Устройство для подвязки имеет компактную конструкцию, легкий вес, высокую скорость и легко используется одной рукой. Продукт сочетает в себе характеристики безопасности, эффективности и простоты использования. Для использования поместите переднее отверстие на подвязываемую ветку и нажмите на спусковой крючок.
Page 78
Дисплей и инструкции Код Дисплей Описание Дисплей Символ батареи Означает, что раздел 2 соответствует уровню заряда батареи Уровень заряда Батарея на 100% батареи Батарея на 75% Батарея на 50% Батарея на 25% Батарея на 10% Индикатор ошибок Повреждено программное обеспечение означает...
для получения доступа к числу оборотов. Нажимайте левую и правую кнопки для увеличения или уменьшения числа оборотов, затем нажмите центральную кнопку для подтверждения. Устройство выключено Устройство не Режим ожидания – использовалось в нажмите на спусковой течение 30 секунд крючок для активации Автоматическое...
8 Техническая спецификация Техническая спецификация Электрическое устройство для подвязки лозы Максимальный диаметр 25 мм обвязки Номинальное напряжение 14,4 В Номинальная мощность 28 Вт Номинальный ток 2,0 A Токовая защита ≥3A Класс изоляции Пустой вес 0.78 кг Li-ионный аккумулятор Емкость 2,5 Aч Максимальное...
Перед зарядкой отсоедините батарею от устройства для обвязки. Убедитесь, что батарея сухая и чистая перед началом зарядки. • Перед первым использованием проверьте, что батарея полностью заряжена. • При покупке батарея заряжена не полностью, зарядите ее в течение 3-4 часов до первого использования.
Page 82
• Для установки бобины с 90-метровой нитью на устройство выполните шаги, приведенные на рисунках 1 - 10. 1 - Откройте рычаг прижима нити 2 - Нажмите на крышку вниз и поверните ее по направлению стрелки, чтобы снять крышку. 3 – Снимите крышку 4 –...
Page 83
7 – Вставьте конец нити в отверстие подачи 8 - С помощью пинцета удалите две нити устройства. снаружи бобины. Стрелка указывает правильный выход нити. 9 – Обратите внимание на направление нити, 10 - После установки нити включите питание и которая НЕ должна иметь никаких узлов, нажмите...
13 Порядок работы При использовании этого инструмента надевайте подходящие перчатки и одежду. Инструмент должен остановиться при спускании пускового крючка. Не используйте устройство для подвязки в случае неисправности переключателя. Проверьте, что напряжение батареи соответствует напряжению инструмента. Проверьте рабочую частоту устройства и подберите настройку подвязки, подходящую для...
• После каждого использования советуем вынимать батарею из инструмента и помещать батарею и инструмент в футляр. • В зависимости от размера ветвей, отрегулируйте подвязку с помощью кнопок управления, чтобы найти наилучшие условия подвязки. • Установите крюк в правильное положение, как показано на рисунке, ветка должна всегда располагаться...
1 – Откройте переднюю крышку и снимите каретку прижима нити 2 – Удалите остаток нити щипцами 3 - Вставьте каретку прижима нити и правильно установите переднюю крышку. Устройство может продолжить работу с новой нитью. 15 Чистка и обслуживание Перед началом любых операций по чистке или обслуживанию выключите устройство и...
Page 87
• Не обрызгивать водой и не погружать инструмент в воду, это может привести к повреждению инструмента. • Следите за чистотой инструмента, а возможные вентиляционные отверстия должны быть свободны. Инструмент следует чистить тканью или щеткой. Не используйте моющие средства, они могут необратимо повредить инструмент. •...
5 - С помощью щетки очистите переднюю 6 - Завершив чистку, смажьте смазочным маслом область обвязки от постороннего (обычным белым маслом или машинным материала, как показано на рисунке. маслом) резак и все подвижные соединения, как показано на рисунке 16 Хранение •...
Не выбрасывайте аккумулятор с домашними отходами, не сжигайте, не погружайте в воду. В случае утечки газа или жидкости аккумуляторная батарея может нанести вред окружающей среде и здоровью. Перед тем как выбросить батарею полностью разрядите ее. Рекомендуем заклеить полюса изолентой для предотвращения коротких замыканий. Не разбирайте аккумулятор. Утилизируйте...
http://www.volpioriginale.it/garanzia/ Кроме того, покупатель должен будет сохранить копию документа о продаже (квитанция, счет-фактура) и регистрацию гарантии: копия этих документов должна быть передана дилеру или уполномоченному ремонтному предприятию вместе с ремонтируемым устройством. При отсутствии указанных документов устройство в любом случае будет считаться вне гарантии. 20 Устранение...
Поломка зарядного устройства Замените зарядное устройство 21 Декларация соответствия ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС Перевод с оригинального текста Фирма Davide e Luigi Volpi S.p.A. Виа Сан Рокко, 10 – 46040 Казалромано (Провинции Мантуи) ИТАЛИЯ УДОСТОВЕРЯЕТ, ЧТО УСТРОЙСТВО: Наименование: Электрическое устройство для подвязки лозы Тип: Линия...
ESPAÑOL – Traducción del manual original PRECAUCIÓN: LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA. Índice 1. Consideraciones de seguridad ......................92 2. Símbolos de seguridad ........................92 3. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ..........93 4. Instrucción de seguridad especial ....................... 95 5.
2.1 Símbolos en el manual Símbolo de Peligro/Advertencia Revisa atentamente el manual de instrucciones Riesgo de corte o lesiones graves No use la atadora en la lluvia o el seto o rama mojada. Superficie caliente No tirar junto con los desperdicios Símbolo de instrucción domésticos.
Guarde todas las instrucciones de seguridad para uso futuro. El término "herramientas eléctricas" utilizado en las instrucciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas conectadas a la red (con cable de alimentación) y también para herramientas conectadas a una batería. 3.1 Seguridad en el área de trabajo •...
• Realice el mantenimiento de la herramienta. Compruebe la herramienta y las piezas móviles. Los componentes dañados pueden causar accidentes y lesiones. El mantenimiento adecuado de la herramienta puede reducir el riesgo de accidentes. • Lea el manual antes de usar la herramienta, seleccione las herramientas adecuadas y los accesorios correctos para evitar lesiones.
Page 96
• Después de completar la acción de atar, sostenga el mango para mover la máquina de atar, el uso prudente de la herramienta protegerá al operador de manera efectiva y extenderá la vida útil de la máquina de atar. 4.2. Otras instrucciones de seguridad Use ropa de trabajo adecuada, como botas con suela antideslizante, pantalones largos resistentes, guantes y gafas de seguridad •...
Page 97
haya objetos ocultos entre las ramas, como cables eléctricos, cables de metal, otras ramas u hojas. Estos objetos pueden afectar el movimiento correcto del gancho de alimentación. • Mientras usa la herramienta, sujétela firmemente con una mano y manténgala siempre a una distancia mínima de 5 cm de la otra mano y de cualquier otra parte del cuerpo.
descargadas), no cargue la batería por mucho tiempo para evitar dañarla. • El cargador tiene tres vías, se pueden cargar hasta 3 baterías al mismo tiempo (2 + 1 opcional). El tiempo de carga es proporcional al número de baterías conectadas y al estado de carga. Controle el tiempo de carga por medio del indicador LED (luz roja en carga, luz verde al final de la carga).
Para su uso, coloque la abertura frontal en la rama a atar y presione el gatillo. Al final del proceso de atado, levante la herramienta y proceda con la siguiente atadura. La máquina de atado tiene un selector con 6 posiciones de ajuste para regular el número de lazos de atado: •...
Page 100
Indicaciones en pantalla Cod. pantalla Descripción Pantalla Baterً í a Solo indica que la sección 2 corresponde al nivel de carga de la batería. Nivel de carga de la Batería al 100% batería Bateria al 75% Bateria al 50% Bateria al 25% Bateria al 10% Indicador de fallas Software dañado...
giros. Mantenga presionado los botones izquierda derecha para disminuir el número de vueltas y luego presione el botón central para confirmar. Herramienta apagada Herramienta utilizada Modo standby – presionar para 30 segundos el gatillo para reactivar. Apague automático Si no está utilizada durante 10 minutos, la herramienta apaga automáticamente.
9. Lista de componentes Abra el paquete cuidadosamente y verifique si se incluyen los siguientes componentes: • • Atadora Caja de herramientas • • 2 carretes de alambre Alicates • • 2 Baterías Tijeras • • Cargador de 3 vías Manual de uso •...
• Desconecte los conectores del cargador de baterías de las baterías después de que se complete la carga. • Asegúrese de que la batería se recargue al menos cada 3 meses cuando no esté en uso. No guarde la máquina con la batería conectada. 11.
Page 105
3 – Quitar la cubierta 4 – Ponga el cable, preste atención a la dirección de la linea saliente. 5 - Presione la tapa hacia abajo y gire en la 6 – Cierre la tapa de fijación del hilo. dirección de la fecha. 7 –...
9 – Preste atención a la dirección de salida del hilo 10 - Después de colocar el hilo en su lugar, que no debe tener nodos, distorciones o encienda la herramienta y apriete el gatillo. enrollamientos. Asegúrese de que el hilo pueda funcionar normalmente después de introducirlo en la herramienta.
Page 107
Si la boca de la atadora del extremo delantero está bloqueada por residuos o suciedad, apague la corriente antes de quitarlos. • Presione el botón de encendido que se muestra en la figura 10 en la sección anterior, escuchará un pitido y la pantalla LCD se encenderá, la herramienta está activa, luego es posible presionar el gatillo y comenzar a trabajar.
Posición correcta de la rama Posición incorrecta de la rama nr. visible sobre la diam. max con hilo de plástico diam. max con hilo de papel pantalla 25mm 24mm 25mm 22mm 24mm 18mm 22mm 14mm 20mm no se recomenda 16mm Non raccomandabile En caso de operación lenta, verifique si la batería está...
1 – Abra la cubierta superior y saque el fijador del hilo. 2 – Quite el hilo restante con unos alicates. 3 - Instale el fijador del hilo e posicionar bien la cubierta superior. La herramienta puede seguir trabajando con el nuevo hilo. 15.
Page 110
centro de servicio más cercano cuando la atadora llegue a los 200.000 atados o una vez al año, lo que antes ocurra. • No rocíe agua sobre el equipo ni lo sumerja en agua, de lo contrario, el equipo se dañará. •...
5 - Utilice un cepillo para limpiar restos en el 6 - Después de completar la limpieza, lubrique área delantera de atado como en la figura. ligeramente las partes móviles con aceite lubricante (aceite blanco o de motor) como en figura. 16.
No deseche la batería en la basura doméstica, fuego (peligro de explosión) o agua. En caso de fuga de gas o líquido tóxico, la batería dañada puede ocasionar riesgos potenciales para la salud ambiental y personal. Antes de desechar la batería, descárguela por completo. Se recomienda cubrir los polos con cinta adhesiva para evitar cortocircuitos.
Active la garantía de su nueva herramienta eléctronica a través de nuestro sitio web: http://www.volpioriginale.it/garanzia/ El comprador también debe conservar una copia del documento de venta (recibo, factura) y registrar la garantía: una copia de estos documentos debe entregarse al Distribuidor o Reparador Autorizado junto con la herramienta a reparar.
Reemplazar el cargador de batería 21. Declaracion de conformidad DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Traducción del texto original La empresa Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARA QUE LA MAQUINA Denominación: Atadora electronica...
FRANÇAIS - Traduction des instructions originales ATTENTION: Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine. Index 1. Informations de sécurité ........................115 2. Symboles de sécurité ........................116 3. Consignes de sécurité générales pour les outils électriques ............117 4. Instruction de sécurité spéciale ......................118 5.
Symboles de sécurité Cette section comprend des instructions de sécurité pour l’utilisation de cette machine. 2.1 Symboles du manuel Symboles de danger Lisez attentivement le manuel d'instructions Risque de coupure ou de blessure N'utilisez pas le motoculteur sous la pluie ou dans la haie ou la branche humide. Surface chaude Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques Attention! Lisez toutes les instructions et les consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les instructions de sécurité...
• Lisez le manuel avant d'utiliser l'outil, sélectionnez les bons outils et les bons accessoires pour éviter les blessures. 3.4 Avertissements pour utiliser l'outil: • Assurez-vous que l'interrupteur et le compartiment d'insertion de la batterie sont en parfait état de fonctionnement avant de connecter la batterie.
4.2 Autres consignes de sécurité Portez des vêtements de travail appropriés, tels que des bottes à semelles antidérapante, des pantalons longs robustes, des gants et des lunettes de sécurité. • Gardez votre attention, observez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'outil.
• Tout en utilisant l'outil, tenez-le fermement d'une main et maintenez-le toujours à au moins 5 cm de l'autre main et de toute autre partie du corps. • Le système d'alimentation doit être vérifié et nettoyé fréquemment. L'accumulation de corps étrangers peut endommager le bon joint et surcharger l'outil.
• N'utilisez pas de chargeurs sur des surfaces inflammables (par exemple, du papier ou des produits secs). • La batterie n'est pas complètement chargée lors de la première utilisation, elle doit être rechargée pendant 3/4 heures avant la première utilisation (connectez la batterie au chargeur avant de l'allumer).
Description de l'opération L’attacheur est équipé d'une structure compacte, légere, rapide et facile à utiliser d'une seule main. Le produit combine des caractéristiques de sécurité, d'efficacité et de facilité d'utilisation. Pour l'utilisation, placez l'ouverture avant sur la branche à attacher et appuyez sur la gâchette. À la fin de l’attache, soulevez l'outil et procédez à...
description affichage Cod. affichage description affichage Batterie Il indique uniquement que la section 2 correspond au niveau de charge de la batterie. Niveau de charge de Batterie au 100% la batterie Batterie au 75% Batterie au 50% Batterie au 25% Batterie au 10% Indicateur erreurs software endommagé...
définition du nombre de torsades. Appuyez sur les boutons gauche droit pour augmenter ou diminuer le nombre de torsades, puis appuyez sur le bouton central pour confirmer. Outil arreté. Machine inutilisée Mode standby- appuyez pendant 30 secondes g^achette pour reactiver. Arrêt automatique Si n'est pas utilisée pendant 10 minutes, la...
Especificaciones técnicas Spécifications L’attacheur electronique Max. Diamètre liant 25mm Tension nominale 14,4 V Puissance nominale 28 W Courant nominal 2,0 A ≥3A Protection de courant Classe de protection Poids à vide 0.78 Kg Batterie (lithium) Capacité 2,5Ah Tension maximale 16,8V Tension nominale 14,4V Heures d'ouverture...
Charge de la batterie N'exposez jamais la batterie à des conditions extrêmes, telles que des températures élevées ou des chocs. Sinon, les lésions pourraient être causées par une fuite de la solution électrolytique. Débranchez la batterie de l'attache avant de la charger. Assurez-vous toujours que la batterie est sèche et propre avant de commencer à...
Ambiance de travail • Maintenez la température ambiante entre 0 ° C et 45 ° C lors du chargement de la batterie et entre -10 ° C et + 60 ° C lorsque la batterie est en cours de fonctionnement. •...
Page 128
5 - Appuyez sur le couvercle et faites-le tourner 6 – Fermer le levier presse fil. dans le sens de la flèche. 7 – Insérez l'extrémité du fil dans le trou 8 - Avec une pince à épiler, retirez les deux fils à d'alimentation de la machine.
À la fin de chaque bobine de fil, nettoyez tout fil restant de la machine. Si le procès d’attache échoue, utilisez une pince à épiler pour supprimer tout fil restant avant de reprendre le travail. Attention: la machine ne peut être utilisée qu'avec des bobines de 90 mètres fournies et approuvées par le fabricant, si vous souhaitez utiliser des bobines plus grandes, vous devrez retirer le dérouleur de la machine.
• Si l'attacheur est bloquée pendant la phase d'attache, le crochet ne peut pas être rétracté et l'attache se verrouille sur la branche. Dans ce cas, arretez la machine et déplacez le crochet à main pour libérer l'attacheur. 13.1 Procédures de vente liée •...
Page 131
En cas de fonctionnement lent, vérifiez si la batterie est épuisée. Les travaux et fonctions de réparation seront mis en œuvre par le service d’assistance technique. Pour garantir une utilisation en toute sécurité, seules les pièces d'origine peuvent être utilisées. 13.2 Atention: Il est nécessaire d'arrêter le travail lorsque le fil résiduel a une longueur d'environ 20 cm.
3 - Insérez le chariot presse fil et positionnez correctement la couverture anterieure. La machine peut continuer à travailler avec le nouveau fil. Nettoyage et entretien Avant de commencer toute opération de nettoyage ou d'entretien, arretez la machine et retirez la batterie. Placez la batterie dans un emballage sécurisé.
Page 133
1 - Appuyez sur le bouton pour pousser la 2 – Quitter la couverture. couverture anterieure si la machine est bloquée ou incapable d'avancer le fil. 3 – Quitter le chariot presse fil. 4 - Utilisez une brosse pour nettoyer les corps étrangers dans le rail comme indiqué...
Stockage • Ne stockez pas la batterie dans des environnements excessivement chauds ou froids. • Retirez la batterie de l'appareil avant de stocker l'instrument pendant une période prolongée. • Rangez la batterie et le chargeur dans la boîte pour les protéger de la température, de la poussière et de l'humidité.
Element de réponses La fabrication peut fournir des pièces de rechange de haute qualité: • batterie • chargeur Pour les éléments électriques et mécaniques de l’attacheur, contactez notre centre de service. Garantie La garantie couvre 12 mois pour un usage professionnel. La garantie couvre les pièces mécaniques, y compris la batterie, le chargeur de batterie, le moteur et le mécanisme de transmission.
Problèmes et solutions Problème Cause possible Solución Batterie faible Recargue la batería La batterie n'est pas insérée Vérifiez l'insertion correcte de la correctement. batterie dans la machine L'outil ne fonctionne Contact d'allumage cassé Encoder sale ou défectueux Enviar al centro de reparaciones Circuit de control defécteux.
Declaration de conformite DECLARATION DE CONFORMITE CE Traduction du texte original La société Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARE QUE LE MACHINE Dénomination : Attacheur électronique Type : Linea Kamikaze-Volpi Modèle : EST CONFORME À...